Version in base suite: 48.3-2 Base version: epiphany-browser_48.3-2 Target version: epiphany-browser_48.5-0+deb13u1 Base file: /srv/ftp-master.debian.org/ftp/pool/main/e/epiphany-browser/epiphany-browser_48.3-2.dsc Target file: /srv/ftp-master.debian.org/policy/pool/main/e/epiphany-browser/epiphany-browser_48.5-0+deb13u1.dsc .gitlab-ci.yml | 7 NEWS | 32 data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in | 4 debian/changelog | 36 debian/gbp.conf | 4 debian/watch | 2 embed/ephy-client-certificate-manager.c | 4 embed/ephy-embed-shell.c | 36 embed/ephy-embed-shell.h | 2 embed/ephy-web-view.c | 103 embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension-main.c | 4 embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c | 10 embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.h | 1 embed/web-process-extension/resources/js/ephy.js | 9 lib/ephy-web-app-utils.c | 10 lib/sync/ephy-password-import.c | 22 meson.build | 2 po/ja.po | 4455 +++++---- po/ro.po | 4437 +++------ po/sk.po | 4735 +++------- po/zh_TW.po | 644 - src/ephy-action-bar-end.c | 4 src/ephy-shell.c | 13 src/ephy-window.c | 19 src/webextension/ephy-web-extension-manager.c | 3 src/window-commands.c | 7 26 files changed, 6363 insertions(+), 8242 deletions(-) diff -Nru epiphany-browser-48.3/.gitlab-ci.yml epiphany-browser-48.5/.gitlab-ci.yml --- epiphany-browser-48.3/.gitlab-ci.yml 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/.gitlab-ci.yml 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -4,7 +4,6 @@ - component: gitlab.gnome.org/GNOME/citemplates/release-service@master inputs: dist-job-name: "flatpak" - tarball-artifact-path: "${TARBALL_ARTIFACT_PATH}" - project: 'Infrastructure/freedesktop-ci-templates' file: 'templates/fedora.yml' ref: 'b61a03cabbf308e81289f7aaaf0b5a80a34ffb99' @@ -27,7 +26,6 @@ FLATPAK_MODULE: 'epiphany' APP_ID: 'org.gnome.Epiphany.Devel' FDO_UPSTREAM_REPO: GNOME/epiphany - TARBALL_ARTIFACT_PATH: ".flatpak-builder/build/${FLATPAK_MODULE}/_flatpak_build/meson-dist/${CI_PROJECT_NAME}-${CI_COMMIT_TAG}.tar.xz" stages: - prepare @@ -39,8 +37,8 @@ .fedora.container.common: variables: - FDO_DISTRIBUTION_TAG: '2024-07-09.1' - FDO_DISTRIBUTION_VERSION: 'latest' + FDO_DISTRIBUTION_TAG: '2025-05-19.1' + FDO_DISTRIBUTION_VERSION: '42' build.container.fedora@x86_64: extends: @@ -53,6 +51,7 @@ FDO_DISTRIBUTION_PACKAGES: >- colordiff diffutils + python3 uncrustify check-code-style: diff -Nru epiphany-browser-48.3/NEWS epiphany-browser-48.5/NEWS --- epiphany-browser-48.3/NEWS 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/NEWS 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,35 @@ +48.5 - June 26, 2025 +==================== + +Fix release CI + +48.4 - June 26, 2025 +==================== + +* Bugs fixed: + - #2604 "Installed on" label shown in about:applications reflects the usage / + access time, not creation time (Michael Catanzaro) + - #2651 Incognito Epiphany shouldn't automatically use saved HTTP Auth + passwords from the regular Epiphany session(s) (Michael Catanzaro) + - #2661 Crash on quit if the export dialog is dismissed before (Michael + Catanzaro) + - !1745 Improvements to HTTP authentication (Michael Catanzaro) + - !1751 web-extension-manager: fix web process extension init regression + (Michael Catanzaro) + - !1752 Fixes for ephy_window_disconnect_active_embed (Michael Catanzaro) + - !1755 Don't consider og:image for web app icon (Michael Catanzaro) + - !1818 shell: Fix startup crash on Pantheon (Michael Catanzaro) + - !1819 action-bar-end: Fix startup crash on Pantheon (Michael Catanzaro) + - !1829 ci: generate new image for style checker (Michael Catanzaro) + - !1843 ephy-password-import: improve robustness (Michael Catanzaro) + - !1857 Fix PKCS #11 login for invalid cert/priv pairs (Jan-Michael Brummer) + +* Translation updates: + - Chinese (Taiwan) (Cheng-Chia Tseng) + - Japanese (Takayuki Kusano) + - Romanian (Antonio Marin) + - Slovak (Peter Mráz) + 48.3 - April 24, 2025 ===================== diff -Nru epiphany-browser-48.3/data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in epiphany-browser-48.5/data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in --- epiphany-browser-48.3/data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ - @appid@.desktop + @appid@ CC0-1.0 Web Browse the web @@ -59,6 +59,8 @@ 360 + + diff -Nru epiphany-browser-48.3/debian/changelog epiphany-browser-48.5/debian/changelog --- epiphany-browser-48.3/debian/changelog 2025-05-03 02:08:21.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/debian/changelog 2025-10-28 18:27:22.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,39 @@ +epiphany-browser (48.5-0+deb13u1) trixie; urgency=medium + + * New upstream bugfix release 48.4 + - Fix app ID in metainfo + - Disconnect signal handlers correctly, fixing a use-after-free crash + (epiphany#2653 upstream) + - In incognito mode (private browsing), don't use saved HTTP + authentication passwords from normal mode + (epiphany#2651 upstream) + - Fix inability to authenticate on authenticationtest.com by avoiding + a spurious authentication attempt with known-wrong credentials + (epiphany!1745 upstream) + - Use the creation time for webapps' "Installed on" date, not the + modification time + (epiphany#2604 upstream) + - Don't consider og:image (a media preview used when sharing links on + social media) as a candidate for the icon for a webapp, since it often + points to an image that merely appears on the referenced website + (epiphany!1755 upstream) + - Fix a crash on exit if the export dialog has been dismissed, and + relatedly a memory leak + (epiphany#2661 upstream) + - Fix two crashes on startup if running under Pantheon + (epiphany!1818 upstream; not relevant to Debian unless that desktop + environment is installed from a third-party source) + - Improve robustness of password import, avoiding some crashes + (epiphany!1843 upstream) + - Fix PKCS#11 login for invalid cert/priv pairs + (epiphany!1857 upstream) + - Translation updates + - Upstream CI fixes not relevant to Debian + * New upstream bugfix release 48.5 + - Upstream CI fixes not relevant to Debian + + -- Jeremy Bícha Tue, 28 Oct 2025 14:27:22 -0400 + epiphany-browser (48.3-2) unstable; urgency=medium * Replace build-dep on obsolete appstream-util with appstream diff -Nru epiphany-browser-48.3/debian/gbp.conf epiphany-browser-48.5/debian/gbp.conf --- epiphany-browser-48.3/debian/gbp.conf 2025-05-03 02:06:40.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/debian/gbp.conf 2025-10-28 18:27:22.000000000 +0000 @@ -1,7 +1,7 @@ [DEFAULT] pristine-tar = True -debian-branch = debian/latest -upstream-branch = upstream/latest +debian-branch = debian/trixie +upstream-branch = upstream/48.x [buildpackage] sign-tags = True diff -Nru epiphany-browser-48.3/debian/watch epiphany-browser-48.5/debian/watch --- epiphany-browser-48.3/debian/watch 2025-05-03 02:06:40.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/debian/watch 2025-10-28 18:27:22.000000000 +0000 @@ -1,4 +1,4 @@ version=4 opts="searchmode=plain, uversionmangle=s/\.(alpha|beta|rc)/~$1/, downloadurlmangle=s|cache.json||" \ https://download.gnome.org/sources/epiphany/cache.json \ - [\d.]+/epiphany-([\d.]+\.?(?:beta|rc)?[\d.]*)@ARCHIVE_EXT@ + 48/epiphany-([\d.]+\.?(?:beta|rc)?[\d.]*)@ARCHIVE_EXT@ diff -Nru epiphany-browser-48.3/embed/ephy-client-certificate-manager.c epiphany-browser-48.5/embed/ephy-client-certificate-manager.c --- epiphany-browser-48.3/embed/ephy-client-certificate-manager.c 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/embed/ephy-client-certificate-manager.c 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -174,10 +174,10 @@ g_clear_error (&error); process_next_object (self); - } else { - credential = webkit_credential_new_for_certificate (tls_cert, WEBKIT_CREDENTIAL_PERSISTENCE_NONE); + return; } + credential = webkit_credential_new_for_certificate (tls_cert, WEBKIT_CREDENTIAL_PERSISTENCE_NONE); webkit_authentication_request_authenticate (self->request, credential); } else { process_next_object (self); diff -Nru epiphany-browser-48.3/embed/ephy-embed-shell.c epiphany-browser-48.5/embed/ephy-embed-shell.c --- epiphany-browser-48.3/embed/ephy-embed-shell.c 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/embed/ephy-embed-shell.c 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -673,13 +673,28 @@ webkit_uri_scheme_request_finish_error (request, error); } +static gboolean +is_private_profile_mode (EphyEmbedShell *shell) +{ + EphyEmbedShellPrivate *priv = ephy_embed_shell_get_instance_private (shell); + + return priv->mode == EPHY_EMBED_SHELL_MODE_PRIVATE || + priv->mode == EPHY_EMBED_SHELL_MODE_INCOGNITO || + priv->mode == EPHY_EMBED_SHELL_MODE_AUTOMATION; +} + +gboolean +ephy_embed_shell_should_remember_passwords (EphyEmbedShell *shell) +{ + return !is_private_profile_mode (shell) && g_settings_get_boolean (EPHY_SETTINGS_WEB, EPHY_PREFS_WEB_REMEMBER_PASSWORDS); +} + static void initialize_web_process_extensions (WebKitWebContext *web_context, EphyEmbedShell *shell) { EphyEmbedShellPrivate *priv = ephy_embed_shell_get_instance_private (shell); g_autoptr (GVariant) user_data = NULL; - gboolean private_profile; #if DEVELOPER_MODE webkit_web_context_set_web_process_extensions_directory (web_context, BUILD_ROOT "/embed/web-process-extension"); @@ -687,12 +702,10 @@ webkit_web_context_set_web_process_extensions_directory (web_context, EPHY_WEB_PROCESS_EXTENSIONS_DIR); #endif - private_profile = priv->mode == EPHY_EMBED_SHELL_MODE_PRIVATE || priv->mode == EPHY_EMBED_SHELL_MODE_INCOGNITO || priv->mode == EPHY_EMBED_SHELL_MODE_AUTOMATION; - user_data = g_variant_new ("(smsbbv)", + user_data = g_variant_new ("(smsbv)", priv->guid, ephy_profile_dir_is_default () ? NULL : ephy_profile_dir (), - g_settings_get_boolean (EPHY_SETTINGS_WEB, EPHY_PREFS_WEB_REMEMBER_PASSWORDS), - private_profile, + ephy_embed_shell_should_remember_passwords (shell), priv->web_extension_initialization_data); webkit_web_context_set_web_process_extensions_initialization_user_data (web_context, g_steal_pointer (&user_data)); } @@ -776,13 +789,10 @@ EphyEmbedShell *shell) { EphyEmbedShellPrivate *priv = ephy_embed_shell_get_instance_private (shell); - gboolean should_remember_passwords; - - should_remember_passwords = g_settings_get_boolean (EPHY_SETTINGS_WEB, EPHY_PREFS_WEB_REMEMBER_PASSWORDS); webkit_web_context_send_message_to_all_extensions (priv->web_context, webkit_user_message_new ("PasswordManager.SetShouldRememberPasswords", - g_variant_new ("b", should_remember_passwords))); + g_variant_new ("b", ephy_embed_shell_should_remember_passwords (shell)))); } static void @@ -883,11 +893,13 @@ g_signal_connect_object (priv->network_session, "download-started", G_CALLBACK (download_started_cb), shell, G_CONNECT_SWAPPED); - g_signal_connect_object (EPHY_SETTINGS_WEB, "changed::remember-passwords", - G_CALLBACK (remember_passwords_setting_changed_cb), shell, 0); - g_signal_connect_object (EPHY_SETTINGS_WEB, "changed::enable-itp", G_CALLBACK (enable_itp_setting_changed_cb), shell, 0); + + if (!is_private_profile_mode (shell)) { + g_signal_connect_object (EPHY_SETTINGS_WEB, "changed::remember-passwords", + G_CALLBACK (remember_passwords_setting_changed_cb), shell, 0); + } } static void diff -Nru epiphany-browser-48.3/embed/ephy-embed-shell.h epiphany-browser-48.5/embed/ephy-embed-shell.h --- epiphany-browser-48.3/embed/ephy-embed-shell.h 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/embed/ephy-embed-shell.h 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -88,6 +88,8 @@ void ephy_embed_shell_unregister_ucm (EphyEmbedShell *shell, WebKitUserContentManager *ucm); +gboolean ephy_embed_shell_should_remember_passwords (EphyEmbedShell *shell); + void ephy_embed_shell_set_web_extension_initialization_data (EphyEmbedShell *shell, GVariant *data); diff -Nru epiphany-browser-48.3/embed/ephy-web-view.c epiphany-browser-48.5/embed/ephy-web-view.c --- epiphany-browser-48.3/embed/ephy-web-view.c 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/embed/ephy-web-view.c 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -2363,6 +2363,32 @@ web_view->autofill_popup_enabled = FALSE; } +static void +authenticate_succeeded_cb (WebKitAuthenticationRequest *request, + WebKitCredential *credential) +{ + EphyEmbedShell *shell = ephy_embed_shell_get_default (); + EphyPasswordManager *password_manager; + g_autoptr (WebKitSecurityOrigin) security_origin = NULL; + g_autofree char *origin = NULL; + + if (webkit_credential_get_persistence (credential) != WEBKIT_CREDENTIAL_PERSISTENCE_PERMANENT || + !ephy_embed_shell_should_remember_passwords (shell)) + return; + + security_origin = webkit_authentication_request_get_security_origin (request); + origin = webkit_security_origin_to_string (security_origin); + password_manager = ephy_embed_shell_get_password_manager (ephy_embed_shell_get_default ()); + ephy_password_manager_save (password_manager, + origin, + origin, + webkit_credential_get_username (credential), + webkit_credential_get_password (credential), + "org.gnome.Epiphany.HTTPAuthCredentials.Username", + "org.gnome.Epiphany.HTTPAuthCredentials.Password", + TRUE); +} + typedef struct { EphyWebView *web_view; WebKitAuthenticationRequest *request; @@ -2390,6 +2416,19 @@ } static void +prepare_for_authentication_dialog (EphyWebView *web_view, + WebKitAuthenticationRequest *request) +{ + EphyEmbedShell *shell = ephy_embed_shell_get_default (); + + webkit_authentication_request_set_can_save_credentials (request, ephy_embed_shell_should_remember_passwords (shell)); + g_signal_connect_object (request, "authenticated", + G_CALLBACK (authenticate_succeeded_cb), + web_view, 0); + web_view->in_auth_dialog = 1; +} + +static void auth_password_query_finished_cb (GList *records, AuthenticationData *data) { @@ -2401,71 +2440,43 @@ credential = webkit_credential_new (ephy_password_record_get_username (record), ephy_password_record_get_password (record), WEBKIT_CREDENTIAL_PERSISTENCE_NONE); + webkit_authentication_request_authenticate (data->request, credential); } else { - /* Provide a non-empty wrong credential to force a retry */ - credential = webkit_credential_new (" ", "", WEBKIT_CREDENTIAL_PERSISTENCE_NONE); + prepare_for_authentication_dialog (data->web_view, data->request); + /* Hack: display WebKit's default auth dialog by invoking the default handler, which we previously canceled. */ + WEBKIT_WEB_VIEW_GET_CLASS (data->web_view)->authenticate (WEBKIT_WEB_VIEW (data->web_view), data->request); } - webkit_authentication_request_authenticate (data->request, credential); authentication_data_free (data); } -static void -authenticate_succeeded_cb (WebKitAuthenticationRequest *request, - WebKitCredential *credential) -{ - EphyPasswordManager *password_manager; - g_autoptr (WebKitSecurityOrigin) security_origin = NULL; - g_autofree char *origin = NULL; - - if (webkit_credential_get_persistence (credential) != WEBKIT_CREDENTIAL_PERSISTENCE_PERMANENT) - return; - - security_origin = webkit_authentication_request_get_security_origin (request); - origin = webkit_security_origin_to_string (security_origin); - password_manager = ephy_embed_shell_get_password_manager (ephy_embed_shell_get_default ()); - ephy_password_manager_save (password_manager, - origin, - origin, - webkit_credential_get_username (credential), - webkit_credential_get_password (credential), - "org.gnome.Epiphany.HTTPAuthCredentials.Username", - "org.gnome.Epiphany.HTTPAuthCredentials.Password", - TRUE); -} - static gboolean authenticate_cb (WebKitWebView *web_view, WebKitAuthenticationRequest *request, gpointer user_data) { EphyWebView *ephy_web_view = EPHY_WEB_VIEW (web_view); + EphyEmbedShell *shell = ephy_embed_shell_get_default (); EphyPasswordManager *password_manager; AuthenticationData *data; g_autoptr (WebKitSecurityOrigin) security_origin = NULL; g_autofree char *origin = NULL; + WebKitAuthenticationScheme scheme = webkit_authentication_request_get_scheme (request); - if (!webkit_authentication_request_is_retry (request)) { - WebKitAuthenticationScheme scheme = webkit_authentication_request_get_scheme (request); - - if (scheme == WEBKIT_AUTHENTICATION_SCHEME_CLIENT_CERTIFICATE_REQUESTED) { - g_clear_pointer (&ephy_web_view->client_certificate_manager, ephy_client_certificate_manager_free); - ephy_web_view->client_certificate_manager = ephy_client_certificate_manager_request_certificate (web_view, request); - return TRUE; - } else if (scheme == WEBKIT_AUTHENTICATION_SCHEME_CLIENT_CERTIFICATE_PIN_REQUESTED) { - g_assert (ephy_web_view->client_certificate_manager); - ephy_client_certificate_manager_request_certificate_pin (ephy_web_view->client_certificate_manager, web_view, request); - g_clear_pointer (&ephy_web_view->client_certificate_manager, ephy_client_certificate_manager_free); - return TRUE; - } + if (scheme == WEBKIT_AUTHENTICATION_SCHEME_CLIENT_CERTIFICATE_REQUESTED) { + g_clear_pointer (&ephy_web_view->client_certificate_manager, ephy_client_certificate_manager_free); + ephy_web_view->client_certificate_manager = ephy_client_certificate_manager_request_certificate (web_view, request); + return TRUE; + } else if (scheme == WEBKIT_AUTHENTICATION_SCHEME_CLIENT_CERTIFICATE_PIN_REQUESTED) { + g_assert (ephy_web_view->client_certificate_manager); + ephy_client_certificate_manager_request_certificate_pin (ephy_web_view->client_certificate_manager, web_view, request); + g_clear_pointer (&ephy_web_view->client_certificate_manager, ephy_client_certificate_manager_free); + return TRUE; } - if (webkit_authentication_request_is_retry (request)) { - webkit_authentication_request_set_can_save_credentials (request, TRUE); - g_signal_connect_object (request, "authenticated", - G_CALLBACK (authenticate_succeeded_cb), - ephy_web_view, 0); - ephy_web_view->in_auth_dialog = 1; + if (!ephy_embed_shell_should_remember_passwords (shell)) { + prepare_for_authentication_dialog (ephy_web_view, request); + /* Return FALSE to display WebKit's default auth dialog. */ return FALSE; } diff -Nru epiphany-browser-48.3/embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension-main.c epiphany-browser-48.5/embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension-main.c --- epiphany-browser-48.3/embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension-main.c 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension-main.c 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -37,14 +37,13 @@ { const char *guid; const char *profile_dir; - gboolean private_profile; gboolean should_remember_passwords; g_autoptr (GVariant) web_extensions = NULL; g_autoptr (GError) error = NULL; ephy_debug_set_fatal_criticals (); - g_variant_get (user_data, "(&sm&sbbv)", &guid, &profile_dir, &should_remember_passwords, &private_profile, &web_extensions); + g_variant_get (user_data, "(&sm&sbv)", &guid, &profile_dir, &should_remember_passwords, &web_extensions); if (!ephy_file_helpers_init (profile_dir, 0, &error)) g_warning ("Failed to initialize file helpers: %s", error->message); @@ -60,7 +59,6 @@ webkit_extension, guid, should_remember_passwords, - private_profile, web_extensions); } diff -Nru epiphany-browser-48.3/embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c epiphany-browser-48.5/embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c --- epiphany-browser-48.3/embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.c 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -54,7 +54,6 @@ WebKitScriptWorld *script_world; gboolean should_remember_passwords; - gboolean is_private_profile; GHashTable *frames_map; GHashTable *web_extensions; @@ -778,10 +777,7 @@ { g_assert (EPHY_IS_WEB_PROCESS_EXTENSION (extension)); - /* We currently don't remember passwords in private profiles. But there is - * no good reason for this and we should probably change this. - */ - return extension->should_remember_passwords && !extension->is_private_profile; + return extension->should_remember_passwords; } static void @@ -1053,7 +1049,7 @@ js_context, js_ephy); - if (!extension->is_private_profile) { + if (extension->should_remember_passwords) { g_autoptr (JSCValue) js_password_manager_ctor = jsc_value_object_get_property (js_ephy, "PasswordManager"); g_autoptr (JSCValue) js_password_manager = jsc_value_constructor_call (js_password_manager_ctor, G_TYPE_UINT64, webkit_web_page_get_id (page), @@ -1155,7 +1151,6 @@ WebKitWebProcessExtension *wk_extension, const char *guid, gboolean should_remember_passwords, - gboolean is_private_profile, GVariant *web_extensions) { @@ -1185,7 +1180,6 @@ extension->extension = g_object_ref (wk_extension); extension->should_remember_passwords = should_remember_passwords; - extension->is_private_profile = is_private_profile; extension->permissions_manager = ephy_permissions_manager_new (); diff -Nru epiphany-browser-48.3/embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.h epiphany-browser-48.5/embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.h --- epiphany-browser-48.3/embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.h 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/embed/web-process-extension/ephy-web-process-extension.h 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -34,7 +34,6 @@ WebKitWebProcessExtension *wk_extension, const char *guid, gboolean should_remember_passwords, - gboolean is_private_profile, GVariant *web_extensions); void ephy_web_process_extension_deinitialize (EphyWebProcessExtension *extension); diff -Nru epiphany-browser-48.3/embed/web-process-extension/resources/js/ephy.js epiphany-browser-48.5/embed/web-process-extension/resources/js/ephy.js --- epiphany-browser-48.3/embed/web-process-extension/resources/js/ephy.js 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/embed/web-process-extension/resources/js/ephy.js 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -59,7 +59,6 @@ let msIconURL = null; let largestIconSize = 0; let iconColor = null; - let ogpIcon = null; const links = document.getElementsByTagName('link'); const metas = document.getElementsByTagName('meta'); @@ -106,18 +105,12 @@ msIconURL = meta.content; else if (meta.name === 'msapplication-TileColor') iconColor = meta.content; - else if (meta.getAttribute('property') === 'og:image' || meta.getAttribute('itemprop') === 'image') - ogpIcon = meta.content; } // msapplication icon. if (msIconURL) return { 'url' : new URL(msIconURL, baseURL).href, 'color' : iconColor }; - // ogp icon. - if (ogpIcon) - return { 'url' : new URL(ogpIcon, baseURL).href, 'color' : null }; - // html icon without known size if (htmlIconURL) return { 'url' : new URL(htmlIconURL, baseURL).href, 'color' : null }; @@ -897,4 +890,4 @@ // isContentEditable is always false, in practice this seems functional enough. contextMenuElementIsEditable = event.target.tagName.toLowerCase() === 'input'; contextMenuElementIsPassword = event.target.type === 'password'; -}); \ No newline at end of file +}); diff -Nru epiphany-browser-48.3/lib/ephy-web-app-utils.c epiphany-browser-48.5/lib/ephy-web-app-utils.c --- epiphany-browser-48.3/lib/ephy-web-app-utils.c 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/lib/ephy-web-app-utils.c 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -683,9 +683,8 @@ file = g_file_new_for_path (profile_dir); - /* FIXME: this should use TIME_CREATED but it does not seem to be working. */ - file_info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_MODIFIED, 0, NULL, NULL); - app->install_date_uint64 = g_file_info_get_attribute_uint64 (file_info, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_MODIFIED); + file_info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_CREATED, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, NULL, NULL); + app->install_date_uint64 = g_file_info_get_attribute_uint64 (file_info, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_CREATED); return g_steal_pointer (&app); } @@ -710,9 +709,8 @@ file = g_file_new_for_path (app->desktop_path); - /* FIXME: this should use TIME_CREATED but it does not seem to be working. */ - file_info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_MODIFIED, 0, NULL, NULL); - app->install_date_uint64 = g_file_info_get_attribute_uint64 (file_info, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_MODIFIED); + file_info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_CREATED, 0, NULL, NULL); + app->install_date_uint64 = g_file_info_get_attribute_uint64 (file_info, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_CREATED); return g_steal_pointer (&app); } diff -Nru epiphany-browser-48.3/lib/sync/ephy-password-import.c epiphany-browser-48.5/lib/sync/ephy-password-import.c --- epiphany-browser-48.3/lib/sync/ephy-password-import.c 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/lib/sync/ephy-password-import.c 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -377,6 +377,7 @@ const gchar *host = NULL; gint port; gboolean exists; + g_autoptr (GError) error = NULL; row = rows[i]; @@ -399,12 +400,31 @@ } } - uri = g_uri_parse (url, G_URI_FLAGS_NONE, NULL); + /* username is optional. URL and password are not. */ + if (!url) { + g_warning ("ephy-password-input: ignoring password record with username=%s due to missing URL", username); + continue; + } + if (!decrypted_password) { + g_warning ("ephy-password-input: ignoring password record with URL=%s and username=%s due to missing password", url, username); + continue; + } + + uri = g_uri_parse (url, G_URI_FLAGS_NONE, &error); + if (!uri) { + g_warning ("ephy-password-input: ignoring password record: failed to parse URL %s: %s", url, error->message); + continue; + } scheme = g_uri_get_scheme (uri); host = g_uri_get_host (uri); port = g_uri_get_port (uri); + if (!host) { + g_warning ("ephy-password-input: ignoring password record: URL %s has no host", url); + continue; + } + if (port > 0) secure_origin = g_strdup_printf ("%s://%s:%d", scheme, host, port); else diff -Nru epiphany-browser-48.3/meson.build epiphany-browser-48.5/meson.build --- epiphany-browser-48.3/meson.build 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/meson.build 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,6 @@ project('epiphany', 'c', license: 'GPL3+', - version: '48.3', + version: '48.5', meson_version: '>= 0.59.0', default_options: ['c_std=gnu11', 'warning_level=2'] diff -Nru epiphany-browser-48.3/po/ja.po epiphany-browser-48.5/po/ja.po --- epiphany-browser-48.3/po/ja.po 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/po/ja.po 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -1,8 +1,8 @@ # epiphany ja.po. -# Copyright (C) 2000-2016, 2018-2020 epiphany's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2000-2016, 2018-2022, 2025 epiphany's COPYRIGHT HOLDER # Yukihiro Nakai , 2000. # Takuro Ashie , 2001. -# Takayuki KUSANO , 2001-2003, 2010-2012. +# Kusano Takayuki , 2001-2003, 2010-2012, 2025. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. # Takeshi AIHANA , 2004-2008. # Satoru SATOH , 2006. @@ -14,15 +14,19 @@ # Aefgh39622 , 2018. # Ryo Nakano , 2019. # sicklylife , 2019-2020. +# Tomo Dote , 2021. +# Yuki Okushi , 2021. +# sujiniku , 2022. +# Takayuki Maeda , 2022. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-14 09:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-17 01:50+0900\n" -"Last-Translator: sicklylife \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Project-Id-Version: epiphany gnome-48\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-13 09:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-14 10:34+0900\n" +"Last-Translator: Kusano Takayuki \n" +"Language-Team: Japanese Translation Team \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,12 +34,16 @@ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 -msgid "GNOME Web" -msgstr "GNOME Web" +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 +#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 +#: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1278 +msgid "Web" +msgstr "Web" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 -msgid "Web browser for GNOME" -msgstr "GNOME 向けウェブブラウザー" +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 +msgid "Browse the web" +msgstr "ウェブを閲覧します" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 msgid "" @@ -50,42 +58,28 @@ "のブラウザーは最適です。" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 -msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany." -msgstr "" -"GNOME Web は、開発コード名から「Epiphany」と呼ばれることもよくあります。" - -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22 -msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" -msgstr "GNOME Web で表示した GNOME のサイト" +msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." +msgstr "Web はコード名から「Epiphany」と呼ばれることもよくあります。" -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37 +#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1288 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192 -#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254 -#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992 -msgid "Web" -msgstr "Web" - #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 msgid "Web Browser" -msgstr "GNOME ウェブブラウザー" - -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 -msgid "Browse the web" -msgstr "ウェブを閲覧します" +msgstr "Webブラウザー" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 -msgid "web;browser;internet;" -msgstr "web;browser;internet;ウェブ;ブラウザー;インターネット;" +msgid "web;browser;internet;epiphany;" +msgstr "web;browser;internet;epiphany;ウェブ;ブラウザー;インターネット;" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23 +#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25 msgid "New Incognito Window" msgstr "新しい匿名ウィンドウ" @@ -109,59 +103,68 @@ msgid "Name of the search engine selected by default." msgstr "既定で選択されている検索エンジンの名前です。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26 -msgid "" -"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n" -"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" -"\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" -msgstr "" - #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 -msgid "Default search engines." -msgstr "既定の検索エンジン" +msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." +msgstr "非推奨です。代わりにsearch-engine-providersをお使いください。" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45 +msgid "List of the search engines." +msgstr "検索エンジンの一覧" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 msgid "" -"List of the default search engines. It is an array in which each search " -"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)." +"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " +"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " +"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " +"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " +"the search engine." +msgstr "" +"検索エンジンの一覧。各検索エンジンに対応する vardict の配列で、次のキーがサ" +"ポートされています: \"name\" は検索エンジンの名前。\"url\" は検索URLで、検索" +"語は %s に置き換えられます。\"bang\" は検索エンジンのbang (ショートカットの単" +"語) です。" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 +msgid "Enable Google Search Suggestions" +msgstr "Google 検索のサジェストを有効にする" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 +msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." msgstr "" -"既定の検索エンジン一覧。これは検索エンジン名、アドレス、!Bang (ショートカッ" -"ト) の配列です。" +"URLエントリーのポップダウンにGoogle検索のサジェストを表示するかどうか。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "新しいウィンドウを強制的にタブで開く" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "新しいウィンドウを開く要求があった場合に、新しいウィンドウを開く代わりにタブ" "で開きます。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "自動的に前回のセッションを復元するかどうか" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " -"“always” (the previous state of the application is always restored), " -"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and " -"“never” (the homepage is always shown)." +"“always” (the previous state of the application is always restored) and " +"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." msgstr "" "起動時にセッションを復元する方法を定義します。指定できる値は、“always” (毎" "回、アプリケーションを前回の状態に復元します)、“crashed” (アプリケーションが" -"クラッシュした場合のみセッションを復元します)、“never” (毎回ホームページを表" -"示します) です。" +"クラッシュした場合のみセッションを復元します) です。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" msgstr "セッション復元時にすぐに表示できないタブの読み込みを遅延させる" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." @@ -169,21 +172,23 @@ "このオプションを true に設定すると、セッション復元時に、ユーザーがタブを開く" "まで該当のタブのページ読み込みを開始しません。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 msgid "List of adblock filters" msgstr "広告ブロックフィルターの一覧" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 msgid "" "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " "ad blocker." msgstr "" +"広告ブロックが使用するコンテンツフィルタリングルールを持つURLのJSON形式のリス" +"ト" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "Whether to ask for setting browser as default" -msgstr "" +msgstr "標準のブラウザーに設定することを確認するかどうか" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 msgid "" "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " "not already set." @@ -191,21 +196,39 @@ "このオプションを true に設定すると、Web がデフォルトのブラウザーに設定されて" "いない場合、デフォルトにするか確認します。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "Start in incognito mode" msgstr "匿名モードで起動する" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 msgid "" "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" msgstr "" "このオプションを true に設定すると常にブラウザーを匿名モードで起動します" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 +msgid "Active clear data items." +msgstr "データのクリアを有効にする項目" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 +msgid "" +"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " +"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " +"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " +"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " +"Prevention data." +msgstr "" +"デフォルトでアクティブにするクリアデータ項目の選択 (ビットマスク)。1 = クッ" +"キー、2 = HTTP ディスクキャッシュ、4 = localStorage データ、8 = オフライン " +"Web アプリケーションキャッシュ、16 = IndexDB データベース、32 = WebSQL データ" +"ベース、64 = プラグインデータ、128 = HSTS ポリシーキャッシュ、256 = " +"Intelligent Tracking Prevention データ。" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "タブのサイズをタブバーの空き領域に合わせて拡大する" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." @@ -213,24 +236,11 @@ "有効にすると、タブバーの利用可能な領域全体を使用するようにタブを拡大します。" "この設定は Pantheon デスクトップでは無視します。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 -msgid "The position of the tabs bar." -msgstr "タブバーの位置" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 -msgid "" -"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " -"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " -"“right” (vertical tabs with bar on the right)." -msgstr "" -"タブバーが表示される場所を制御します。指定できる値は、“top” (デフォルトの位" -"置)、“bottom”、“left” (左に位置する縦型)、“right” (右に位置する縦型) です。" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "タブバーの表示/非表示のポリシー" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " @@ -242,52 +252,61 @@ "す)、“never” (タブバーを表示しません) です。この設定は Pantheon デスクトップ" "または“always”を使用している場合は無視します。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 msgid "Keep window open when closing last tab" -msgstr "" +msgstr "最後のタブを閉じたときにウィンドウを開いたままにする" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "" +"有効化されている場合、最後のタブを閉じたときでもアプリケーションウィンドウを" +"開いたままにします。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 msgid "Reader mode article font style." -msgstr "" +msgstr "リーダーモードの記事のフォントスタイル。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." msgstr "" +"リーダーモードでの記事のメインの本文で使用するスタイルを選択する、可能な値" +"は”sans”または”serif”のいずれか。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 msgid "Reader mode color scheme." -msgstr "" +msgstr "リーダーモードの配色。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " -"dark background)." +"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" +"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." msgstr "" +"リーダーモードで記事を表示する色のスタイルを選択します。可能な値は”light” (明" +"るい背景に暗い文字) と “dark” (暗い背景に明るい文字色)。この設定は、GNOME 42 " +"以降のように、システム全体でダークスタイルの設定を提供するシステムでは無視さ" +"れます。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130 msgid "Minimum font size" msgstr "最小のフォントサイズ" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "GNOME のシステムフォントを使用する" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 msgid "Use GNOME font settings." msgstr "GNOME のフォント設定を使用します。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "ゴシック体 (Sans-serif)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -295,11 +314,11 @@ "use-gnome-fonts が設定されている場合に、Sans Serif のデスクトップフォントを書" "き換えるための値です。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 msgid "Custom serif font" msgstr "明朝体 (Serif)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -307,11 +326,11 @@ "use-gnome-fonts が設定されている場合に、Serif のデスクトップフォントを書き換" "えるための値です。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 msgid "Custom monospace font" msgstr "等幅 (Monospace)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -319,74 +338,68 @@ "use-gnome-fonts が設定されている場合に、Monospace のデスクトップフォントを書" "き換えるための値です。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 msgid "Use a custom CSS" msgstr "カスタム CSS を使用する" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "ウェブサイト独自の CSS を変更し、カスタムの CSS ファイルを使用します。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 msgid "Use a custom JS" msgstr "カスタム JS を使用する" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 msgid "Use a custom JS file to modify websites." msgstr "カスタムの JS を使用してウェブサイトに変更を加えます。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 msgid "Enable spell checking" msgstr "スペルチェックを有効にする" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "編集可能領域に入力した任意のテキストをスペルチェックします。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 msgid "Default encoding" msgstr "既定の文字エンコーディング" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" "既定の文字エンコーディングです。WebKitGTK が理解できる値が指定できます。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:219 msgid "Languages" msgstr "言語" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" +"優先する言語です。ロケールコードまたは “system” の配列を指定します。現在のロ" +"ケールには”system” を指定します。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 msgid "Allow popups" msgstr "ポップアップを許可する" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "JavaScript を使用して新しいウィンドウで開くことを許可します (JavaScript が有" "効な場合)。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 -msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "スムーズスクロールを有効にする" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162 -msgid "Whether to enable smooth scrolling." -msgstr "スムーズスクロールを有効にするかどうかの設定です。" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 msgid "User agent" msgstr "ユーザーエージェント" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." @@ -394,11 +407,11 @@ "ユーザーエージェント文字列は、ウェブサーバーがブラウザーを識別するのに使用し" "ます。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 msgid "Enable adblock" msgstr "広告ブロック機能を有効にする" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -406,167 +419,216 @@ "ウェブページが表示しようとする埋め込みの広告をブロックするかどうかの設定で" "す。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 msgid "Remember passwords" msgstr "パスワードを保存する" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." msgstr "ウェブサイトのパスワードを保存し、事前に埋めるかどうかの設定です。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 +msgid "Autofill form data" +msgstr "フォームデータを自動入力" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 +msgid "Whether to auto fill form data in websites." +msgstr "ウェブサイトのフォームデータを自動入力するかどうかの設定です。" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 msgid "Enable site-specific quirks" msgstr "サイト固有の Quirks を有効にする" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." msgstr "" -"Quirks を有効にして、特定のサイトの動作をより良くします。特定の問題をデバッグ" -"する場合は、この設定を無効にすることをお勧めします。" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 -msgid "Enable safe browsing" -msgstr "セーフブラウジングを有効にする" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187 -msgid "" -"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " -"Browsing API v4." -msgstr "" -"セーフブラウジングを有効にするかどうかの設定です。セーフブラウジングは " -"Google Safe Browsing API v4 経由で動作します。" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 -msgid "Google Safe Browsing API key" -msgstr "Google Safe Browsing API キー" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192 -msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." -msgstr "Google Safe Browsing API v4 へのアクセスに使用する API キーです。" +"Quirks を有効にして、特定のウェブサイトの動作をより良くします。特定の問題をデ" +"バッグする場合は、この設定を無効にすることをお勧めします。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" -msgstr "" +msgstr "Intelligent Tracking Prevention (ITP) を有効にする" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." -msgstr "" +msgstr "Intelligent Tracking Preventionを有効にするかどうか。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 msgid "Allow websites to store local website data" -msgstr "" +msgstr "ウェブサイトへローカルウェブサイトデータの保存を許可" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "" "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." msgstr "" +"ウェブサイトがクッキー、localStorage データ、IndexedDB データベースを保存する" +"ことを許可するかどうか。この設定を無効にすると、多くのウェブサイトが正常に動" +"作しなくなります。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 msgid "Default zoom level for new pages" -msgstr "" +msgstr "新しいページのデフォルトのズームレベル" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 msgid "Enable autosearch" -msgstr "" +msgstr "オートサーチを有効にする" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " "selected from the dropdown menu." msgstr "" +"アドレスバーにURLのようではないものが入力されたときに、ウェブを自動的に検索す" +"るかどうか。この設定が無効な場合、ドロップダウンメニューから検索エンジンを明" +"示的に選択しない限り、すべてのものがURLとして読み込まれます。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 msgid "Enable mouse gestures" msgstr "マウスジェスチャーを有効にする" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." msgstr "" +"マウスジェスチャーを有効にするかどうか。マウスジェスチャーは Opera の動作に基" +"づいており、中ボタン + ジェスチャーを使用してアクティブ化されます。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +msgid "Enable navigation gestures" +msgstr "ナビゲーションジェスチャーを有効にする" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 +msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." +msgstr "戻る/進むのナビゲーションジェスチャーを有効にするかどうか。" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 msgid "Last upload directory" msgstr "最近使用したアップロードディレクトリ" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 msgid "Keep track of last upload directory" msgstr "最近使用したアップロードディレクトリを記録します" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "Last download directory" msgstr "最近使用したダウンロードディレクトリ" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 msgid "Keep track of last download directory" -msgstr "" +msgstr "最近使用したダウンロードディレクトリを記録します" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "Hardware acceleration policy" -msgstr "" +msgstr "ハードウェアアクセラレーションポリシー" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 msgid "" -"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, " -"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve " -"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage " -"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. " -"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when " -"required to display 3D transforms." -msgstr "" +"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " +"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " +"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " +"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." +msgstr "" +"ハードウェアアクセラレーションを有効にするかどうか。指定できる値は“always”ま" +"たは“never”。ハードウェアアクセラレーションは、組み込みデバイスで許容できるパ" +"フォーマンスを達成するために必要な場合がありますが、メモリ使用量が増加し、深" +"刻なハードウェア固有のグラフィックスドライバのバグに遭遇する可能性がありま" +"す。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "Always ask for download directory" -msgstr "" +msgstr "ダウンロードするディレクトリを常に確認する" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." -msgstr "" +msgstr "ダウンロードするたびにディレクトリ選択ダイアログを表示するかどうか。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 msgid "Enable immediately switch to new open tab" msgstr "新しく開いたタブにすぐに切り替える" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." msgstr "自動的に新しく開いたタブに切り替えるかどうかの設定です。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 -msgid "Web application additional URLs" -msgstr "" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 +msgid "Enable WebExtensions" +msgstr "WebExtensions を有効にする" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 -msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 +msgid "" +"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " +"extensions." msgstr "" +"WebExtensions を有効にするかどうか。WebExtensions は拡張機能用のクロスブラウ" +"ザーシステムです。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 -msgid "WebApp is mobile capable" -msgstr "" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 +msgid "Active WebExtensions" +msgstr "WebExtensions をアクティブにする" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 +msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." +msgstr "どの WebExtensions をアクティブにするかを示します。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 -msgid "Whether to show buttons for navigation." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 +msgid "Show developer actions" +msgstr "開発者用アクションを表示" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 +msgid "" +"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " +"Source and Inspect Element actions." msgstr "" +"開発者用のコンテキストメニューアクションを表示するかどうか。この設定を有効に" +"すると、ページのソースの表示や要素の検査が可能になります。" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 +msgid "Web application additional URLs" +msgstr "ウェブアプリケーションの追加 URL" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281 +msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" +msgstr "ウェブアプリケーションで開くべき URL の一覧" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 +msgid "Show navigation buttons in WebApp" +msgstr "WebAppにナビゲーションボタンを表示する" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 +msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." +msgstr "WebApp にナビゲーションボタンを表示するかどうか。" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290 msgid "Run in background" -msgstr "" +msgstr "バックグラウンドで実行する" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 msgid "" "If enabled, application continues running in the background after closing " "the window." msgstr "" +"有効化されている場合、ウィンドウを閉じた後もアプリケーションはバックグラウン" +"ドで実行されます。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295 +msgid "WebApp is system-wide" +msgstr "WebApp はシステム全体で使用する" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 +msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." +msgstr "有効化されている場合、アプリケーションは編集または削除できません。" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "The downloads folder" msgstr "ダウンロードフォルダー" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." @@ -574,357 +636,401 @@ "ダウンロードしたファイルを保存する先のフォルダーのパス: デフォルトでは“ダウン" "ロード”もしくは“デスクトップ”がダウンロードフォルダーに使用されます。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 msgid "Window position" msgstr "ウィンドウの位置" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." -msgstr "" +msgstr "前のセッションから復元されていない新しいウィンドウの位置を指定します。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 msgid "Window size" msgstr "ウィンドウのサイズ" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "" +"前のセッションから復元されていない新しいウィンドウのサイズを指定します。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 msgid "Is maximized" msgstr "最大化" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." msgstr "" +"前のセッションから復元されていない新しいウィンドウをまず最大化するかどうか。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 msgid "Disable forward and back buttons" -msgstr "" +msgstr "進む/戻るボタンを無効にする" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" msgstr "" +"“true” に設定すると、進む/戻るボタンが無効になり、ユーザーは直前のブラウザ履" +"歴にアクセスできなくなります。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355 msgid "Firefox Sync Token Server URL" -msgstr "" +msgstr "Firefox Sync トークンサーバーの URL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." -msgstr "" +msgstr "カスタム Firefox Sync トークンサーバーの URL です。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" msgstr "Firefox Sync アカウントサーバーの URL" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." msgstr "Firefox Sync アカウントサーバーのカスタム URL です。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 msgid "Currently signed in sync user" -msgstr "" +msgstr "現在サインインしている同期ユーザー" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 msgid "" -"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " +"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " "servers." msgstr "" +"Mozilla のサーバーとデータを同期するために使用される Mozilla アカウントにリン" +"クされたメールアドレス。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 msgid "Last sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "最後の同期のタイムスタンプ" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." -msgstr "" +msgstr "最後の同期が行われた UNIX 時間 (秒)。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 msgid "Sync device ID" -msgstr "" +msgstr "同期デバイス ID" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 msgid "The sync device ID of the current device." -msgstr "" +msgstr "現在のデバイスの同期デバイス ID。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 msgid "Sync device name" -msgstr "" +msgstr "同期デバイス名" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 msgid "The sync device name of the current device." -msgstr "" +msgstr "現在のデバイスの同期デバイス名。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 msgid "The sync frequency in minutes" -msgstr "" +msgstr "同期の頻度 (分単位)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." -msgstr "" +msgstr "2回の連続した同期の間隔 (分単位)。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 msgid "Sync data with Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox とデータを同期する" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." msgstr "" +"Ephy コレクションを Firefox コレクションと同期する場合は TRUE、そうでなけれ" +"ば FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 msgid "Enable bookmarks sync" -msgstr "" +msgstr "ブックマークの同期を有効にする" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." -msgstr "" +msgstr "ブックマークコレクションを同期する場合は TRUE、そうでなければ FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 msgid "Bookmarks sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "ブックマークの同期のタイムスタンプ" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." -msgstr "" +msgstr "最後のブックマーク同期が行われたタイムスタンプ。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "Initial sync or normal sync" -msgstr "" +msgstr "最初の同期または通常の同期" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" +"ブックマークコレクションを初めて同期する必要がある場合は TRUE、そうでなけれ" +"ば FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 msgid "Enable passwords sync" -msgstr "" +msgstr "パスワードの同期を有効にする" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." -msgstr "" +msgstr "パスワードコレクションを同期する場合は TRUE、そうでなければ FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 msgid "Passwords sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "パスワードの同期のタイムスタンプ" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." -msgstr "" +msgstr "最後のパスワード同期が行われたタイムスタンプ。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" +"パスワードコレクションを初めて同期する必要がある場合は TRUE、そうでなければ " +"FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "Enable history sync" -msgstr "" +msgstr "履歴の同期を有効にする" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." -msgstr "" +msgstr "履歴コレクションを同期する場合は TRUE、そうでなければ FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "History sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "履歴の同期のタイムスタンプ" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 msgid "The timestamp at which last history sync was made." -msgstr "" +msgstr "最後の履歴同期が行われたタイムスタンプ。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" +"履歴コレクションを初めて同期する必要がある場合は TRUE、そうでなければ FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "Enable open tabs sync" -msgstr "" +msgstr "開いているタブの同期を有効にする" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" +"開いているタブコレクションを同期する場合は TRUE、そうでなければ FALSE。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "Open tabs sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "開いているタブの同期のタイムスタンプ" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." -msgstr "" +msgstr "開いているタブの最後の同期が行われたタイムスタンプ。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" -msgstr "" +msgstr "マイクのアクセス許可を要求されたときに適用する決定" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" +"このオプションは、特定のホストがユーザーのマイクにアクセスする許可を与えられ" +"たかどうかを保存するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウザが" +"ユーザーに許可を求める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、リク" +"エストに応じて自動的に決定を下すことを示します。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" -msgstr "" +msgstr "位置情報のアクセス許可を要求されたときに適用する決定" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" +"このオプションは、特定のホストがユーザーの位置情報にアクセスする許可を与えら" +"れたかどうかを保存するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウザが" +"ユーザーに許可を求める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、リク" +"エストに応じて自動的に決定を下すことを示します。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" -msgstr "" +msgstr "通知のアクセス許可を要求されたときに適用する決定" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" +"このオプションは、特定のホストが通知を表示する許可を与えられたかどうかを保存" +"するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウザがユーザーに許可を求" +"める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、リクエストに応じて自動" +"的に決定を下すことを示します。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" -msgstr "" +msgstr "パスワード保存のアクセス許可を要求されたときに適用する決定" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " "make the decision upon request." msgstr "" +"このオプションは、特定のホストがパスワードを保存する許可を与えられたかどうか" +"を保存するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウザがユーザーに許" +"可を求める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、リクエストに応じ" +"て自動的に決定を下すことを示します。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" -msgstr "" +msgstr "ウェブカムのアクセス許可を要求されたときに適用する決定" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" +"このオプションは、特定のホストがユーザーのウェブカメラにアクセスする許可を与" +"えられたかどうかを保存するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウ" +"ザがユーザーに許可を求める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、" +"リクエストに応じて自動的に決定を下すことを示します。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" -msgstr "" +msgstr "このホストに対して広告のアクセス許可を要求されたときに適用する決定" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " "decision upon request." msgstr "" +"このオプションは、特定のホストが広告の許可を与えられたかどうかを保存するため" +"に使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウザのグローバル設定が使用される" +"ことを意味します。“allow” と “deny” は、リクエストに応じて自動的に決定を下す" +"ことを示します。" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" +"このホストに対して自動再生ポリシーのアクセス許可を要求されたときに適用する決" +"定" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " "media respectively." msgstr "" +"このオプションは、特定のホストが自動再生を許可されたかどうかを保存するために" +"使用されます。“undecided” の既定値は、ミュートされたメディアの自動再生を許可" +"することを意味します。“allow” と “deny” は、それぞれメディアの自動再生を許可/" +"拒否することを示します。" -#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118 +#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 msgid "Memory usage" msgstr "メモリ使用量" -#: embed/ephy-about-handler.c:168 +#: embed/ephy-about-handler.c:171 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "バージョン %s" -#: embed/ephy-about-handler.c:189 +#: embed/ephy-about-handler.c:202 msgid "About Web" msgstr "Web について" -#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994 +#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1280 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Epiphany テクノロジープレビュー" -#: embed/ephy-about-handler.c:197 +#: embed/ephy-about-handler.c:210 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" msgstr "シンプル、キレイ、ウェブの美しい景色を" #. Displayed when opening applications without any installed web apps. -#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259 -#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302 -msgid "Applications" -msgstr "アプリケーション" - -#: embed/ephy-about-handler.c:260 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "インストール済みウェブアプリケーション一覧" +#: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273 +#: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364 +msgid "Apps" +msgstr "アプリ" + +#: embed/ephy-about-handler.c:274 +msgid "List of installed web apps" +msgstr "インストール済みウェブアプリの一覧" -#: embed/ephy-about-handler.c:273 +#: embed/ephy-about-handler.c:323 msgid "Delete" msgstr "削除" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:275 +#: embed/ephy-about-handler.c:325 msgid "Installed on:" msgstr "インストール日:" -#: embed/ephy-about-handler.c:302 +#: embed/ephy-about-handler.c:364 msgid "" -"You can add your favorite website by clicking Install Site as Web " -"Application… within the page menu." +"You can add your favorite website by clicking Install as Web App… " +"within the page menu." msgstr "" -"ページメニューにある ウェブアプリケーションとしてサイトをインストール… をクリックすると、お気に入りのウェブサイトを追加できます。" +"ページメニューにある ウェブアプリとしてインストール… をクリックする" +"と、お気に入りのウェブサイトを追加できます。" #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:394 +#: embed/ephy-about-handler.c:469 msgid "Welcome to Web" -msgstr "Web へようこそ" +msgstr "Webへようこそ" -#: embed/ephy-about-handler.c:394 +#: embed/ephy-about-handler.c:469 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "ブラウジングを始めましょう。よく訪れるサイトがここに表示されます。" -#: embed/ephy-about-handler.c:425 -#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116 +#: embed/ephy-about-handler.c:503 +#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 msgid "Remove from overview" -msgstr "よく見るページ一覧から削除します" +msgstr "よく見るページ一覧から削除" -#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506 +#: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594 msgid "Private Browsing" msgstr "プライベートブラウジング" -#: embed/ephy-about-handler.c:507 +#: embed/ephy-about-handler.c:595 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -934,14 +1040,14 @@ "らず、ウィンドウを閉じた時点ですべての格納情報を消去します。なお、ダウンロー" "ドしたファイルは保持します。" -#: embed/ephy-about-handler.c:511 +#: embed/ephy-about-handler.c:599 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "匿名モードを使用してあなたの作業内容を隠蔽できるのは、このコンピューターを共" "用する他の人に対してだけです。" -#: embed/ephy-about-handler.c:513 +#: embed/ephy-about-handler.c:601 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -952,88 +1058,165 @@ "関、訪れたウェブサイト、およびそのサイトの広告主などは、依然としてあなたの行" "動を追跡できます。" -#. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:725 +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294 +msgid "PIN required" +msgstr "PINが必要です" + +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297 +#, c-format +msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." +msgstr "%s の PIN を入力してください。%s:%d で認証します。" + +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305 +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767 +#: embed/ephy-web-view.c:1347 src/ephy-history-dialog.c:889 +#: src/ephy-window.c:262 src/preferences/autofill-view.c:363 +#: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:178 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:357 +#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:926 +#: src/window-commands.c:1458 src/window-commands.c:2162 +#: src/window-commands.c:3063 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306 +msgid "_Login" +msgstr "ログイン(_L)" + +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 +msgid "Select certificate" +msgstr "証明書の選択" + +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391 #, c-format -msgid "Finished downloading %s" -msgstr "%s のダウンロードが完了しました" +msgid "" +"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " +"for %s." +msgstr "ウェブサイト %s:%d が認証のために %s の証明書を要求しています。" -#. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:727 -msgid "Download finished" -msgstr "ダウンロード完了" +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396 +#, c-format +msgid "" +"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." +msgstr "ウェブサイト %s:%d が認証のために証明書を要求しています。" -#: embed/ephy-download.c:818 -msgid "Download requested" -msgstr "ダウンロードが要求されました" - -#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275 -#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377 -#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646 -#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:361 +msgid "_Select" +msgstr "選択(_S)" -#: embed/ephy-download.c:819 +#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554 +msgid "Select a Directory" +msgstr "ディレクトリの選択" + +#: embed/ephy-download.c:723 +msgid "Select the Destination" +msgstr "ダウンロード先の選択" + +#: embed/ephy-download.c:765 +msgid "Download Requested" +msgstr "ダウンロード要求" + +#: embed/ephy-download.c:768 msgid "_Download" msgstr "ダウンロード(_D)" -#: embed/ephy-download.c:832 +#. Type +#: embed/ephy-download.c:796 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "種類: %s (%s)" -#. From -#: embed/ephy-download.c:838 +#. Source +#: embed/ephy-download.c:802 #, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "ダウンロード元: %s" +msgid "Source: %s" +msgstr "ソース: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:843 +#: embed/ephy-download.c:808 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "ファイルをどこに保存しますか?" -#. File Chooser Button -#: embed/ephy-download.c:848 -msgid "Save file" -msgstr "ファイルを保存" +#. Translators: a desktop notification when a download finishes. +#: embed/ephy-download.c:967 +#, c-format +msgid "Finished downloading %s" +msgstr "%s のダウンロードが完了しました" + +#. Translators: the title of the notification. +#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3686 +msgid "Download finished" +msgstr "ダウンロード完了" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:534 +#: embed/ephy-embed.c:537 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" -msgstr "%s を押すとフルスクリーンを解除します" +msgstr "%s を押すと全画面表示を解除します" -#: embed/ephy-embed.c:534 +#: embed/ephy-embed.c:537 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: embed/ephy-embed.c:534 +#: embed/ephy-embed.c:537 msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:794 -msgid "Web is being controlled by automation." +#: embed/ephy-embed.c:816 +msgid "Web is being controlled by automation" msgstr "Web は自動操作されています。" -#: embed/ephy-embed-utils.c:66 +#: embed/ephy-embed-autofill.c:115 +msgid "Autofill All Fields" +msgstr "すべてのフィールドを自動入力" + +#: embed/ephy-embed-autofill.c:124 +msgid "Autofill Personal Fields" +msgstr "個人情報フィールドを自動入力" + +#: embed/ephy-embed-autofill.c:132 +msgid "Fill This Field" +msgstr "このフィールドを自動入力" + +#: embed/ephy-embed-autofill.c:140 +msgid "Do Not Autofill" +msgstr "自動入力しない" + +#: embed/ephy-embed-shell.c:671 +#, c-format +msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" +msgstr "URL %s は Epiphany リソース %s へのアクセスを許可されていません" + +#: embed/ephy-embed-utils.c:70 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "“%s”にメールを送信します" +#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string. +#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For +#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com +#. * it will show +#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com” +#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover +#. * a link in a web page. +#. +#: embed/ephy-embed-utils.c:82 +#, c-format +msgid ", “%s”" +msgstr "、“%s”" + #: embed/ephy-embed-utils.h:31 msgid "Blank page" msgstr "空のページ" #. Title for the blank page -#: embed/ephy-embed-utils.h:32 -msgid "Most Visited" -msgstr "よく見るページ" +#. Translators: tooltip for the new tab button +#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117 +msgid "New Tab" +msgstr "新しいタブ" #: embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" @@ -1359,142 +1542,114 @@ msgid "Unknown (%s)" msgstr "不明 (%s)" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:112 -msgid "Text not found" -msgstr "テキストが見つかりません" - -#: embed/ephy-find-toolbar.c:118 -msgid "Search wrapped back to the top" -msgstr "末尾まで検索して先頭に戻りました" - -#: embed/ephy-find-toolbar.c:398 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:235 msgid "Type to search…" msgstr "検索ワードを入力…" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:404 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:241 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "後方に出現する文字列を検索します" -#: embed/ephy-find-toolbar.c:412 +#: embed/ephy-find-toolbar.c:248 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "前方に出現する文字列を検索します" -#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261 +#: embed/ephy-reader-handler.c:309 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" msgstr "%s は有効な URI ではありません" -#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: embed/ephy-web-view.c:358 -msgid "Not No_w" -msgstr "今はしない(_W)" +#: embed/ephy-search-entry.c:495 +msgid "Text not found" +msgstr "テキストが見つかりません" -#: embed/ephy-web-view.c:359 -msgid "_Never Save" -msgstr "保存しない(_N)" +#: embed/ephy-search-entry.c:499 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "末尾まで検索して先頭に戻りました" -#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175 -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" +#: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 +msgid "All files" +msgstr "すべてのファイル" -#. Translators: The %s the hostname where this is happening. -#. * Example: mail.google.com. -#. -#: embed/ephy-web-view.c:367 -#, c-format -msgid "Do you want to save your password for “%s”?" -msgstr "“%s”のパスワードを保存しますか?" +#: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 +msgid "All supported types" +msgstr "サポートしている全種類" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:609 -msgid "" -"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be " -"kept private." -msgstr "" -"警告: このフォームは安全ではありません。入力したパスワードは漏えいする可能性" -"があります。" +#: embed/ephy-web-view.c:612 +msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" +msgstr "このフォームは安全ではありません。パスワードは秘密にされません" + +#: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3426 +msgid "_Dismiss" +msgstr "消す(_D)" -#: embed/ephy-web-view.c:817 +#: embed/ephy-web-view.c:789 msgid "Web process crashed" msgstr "Web のプロセスがクラッシュしました" -#: embed/ephy-web-view.c:820 +#: embed/ephy-web-view.c:792 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "メモリの上限を超えたため Web のプロセスを終了しました" -#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141 -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515 -msgid "Deny" -msgstr "拒否" - -#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142 -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514 -msgid "Allow" -msgstr "許可" - -#. Translators: Notification policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1034 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." -msgstr "%s のページがデスクトップ通知を行う権限を要求しています。" - -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1039 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to know your location." -msgstr "%s のページがあなたの位置情報を要求しています。" - -#. Translators: Microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1044 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to use your microphone." -msgstr "%s のページがマイクの使用を要求しています。" - -#. Translators: Webcam policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1049 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to use your webcam." -msgstr "%s のページがウェブカメラの使用を要求しています。" - -#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. -#: embed/ephy-web-view.c:1054 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." -msgstr "%s のページがウェブカメラとマイクの使用を要求しています。" - -#: embed/ephy-web-view.c:1149 -#, c-format -msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" -msgstr "" -"“%2$s”の閲覧中に“%1$s”が Cookie を使用することを許可しますか?" - -#: embed/ephy-web-view.c:1158 -#, c-format -msgid "This will allow “%s” to track your activity." -msgstr "“%s”があなたのアクティビティを追跡できるようになります。" +#: embed/ephy-web-view.c:795 +msgid "Web process terminated by API request" +msgstr "API リクエストにより Web のプロセスを終了しました" + +#: embed/ephy-web-view.c:840 +msgid "Page Unresponsive" +msgstr "応答のないページ" + +#: embed/ephy-web-view.c:843 +#, c-format +msgid "The current page “%s” is not responding" +msgstr "現在のページ “%s” は応答していません" + +#: embed/ephy-web-view.c:847 +msgid "_Wait" +msgstr "待機(_W)" + +#: embed/ephy-web-view.c:848 +msgid "Force _Stop" +msgstr "強制停止(_S)" #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1336 +#: embed/ephy-web-view.c:1091 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s”の読み込み中…" -#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344 +#: embed/ephy-web-view.c:1093 embed/ephy-web-view.c:1099 msgid "Loading…" msgstr "読み込み中…" +#: embed/ephy-web-view.c:1340 +msgid "Delete Web App?" +msgstr "ウェブアプリを削除しますか?" + +#: embed/ephy-web-view.c:1343 +#, c-format +msgid "" +"“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " +"the menu to use it again." +msgstr "" +"“%s” を削除します。再度使用するには、メニューからウェブサイトをアプリとしてイ" +"ンストールする必要があります。" + +#: embed/ephy-web-view.c:1348 src/preferences/autofill-view.c:364 +#: src/preferences/passwords-view.c:179 src/resources/gtk/history-dialog.ui:160 +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:303 +msgid "_Delete" +msgstr "削除(_D)" + #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1677 +#: embed/ephy-web-view.c:1626 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "このウェブサイトの提供する識別情報は、異なるウェブサイトのものです。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1682 +#: embed/ephy-web-view.c:1631 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1503,14 +1658,14 @@ "てください。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1687 +#: embed/ephy-web-view.c:1636 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "このウェブサイトの識別情報は、信頼された認証局で発行されたものではありませ" "ん。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1692 +#: embed/ephy-web-view.c:1641 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" @@ -1518,7 +1673,7 @@ "ます。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1697 +#: embed/ephy-web-view.c:1646 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1527,7 +1682,7 @@ "す。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1702 +#: embed/ephy-web-view.c:1651 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1536,7 +1691,7 @@ "す。" #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1707 +#: embed/ephy-web-view.c:1656 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1546,24 +1701,24 @@ #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826 +#: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1777 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "ページの読み込み時の問題" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1773 +#: embed/ephy-web-view.c:1724 msgid "Unable to display this website" msgstr "このウェブサイトを表示できません" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1777 +#: embed/ephy-web-view.c:1729 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "%s のサイトは利用できないようです。" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1781 +#: embed/ephy-web-view.c:1733 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." @@ -1572,7 +1727,7 @@ "能性があります。インターネット接続が正常にできていることも確認してください。" #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1791 +#: embed/ephy-web-view.c:1743 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "エラーの詳細: %s" @@ -1580,49 +1735,52 @@ #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849 -#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129 +#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. +#. Translators: tooltip for the refresh button +#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801 +#: embed/ephy-web-view.c:1837 embed/ephy-web-view.c:1873 +#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181 msgid "Reload" msgstr "再読み込み" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852 -#: embed/ephy-web-view.c:1891 +#: embed/ephy-web-view.c:1752 embed/ephy-web-view.c:1805 +#: embed/ephy-web-view.c:1841 embed/ephy-web-view.c:1877 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1829 +#: embed/ephy-web-view.c:1780 msgid "Oops! There may be a problem" msgstr "問題が発生した可能性があります" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1833 +#: embed/ephy-web-view.c:1785 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "ページ %s が原因で Web が予期せず終了した可能性があります。" #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1840 +#: embed/ephy-web-view.c:1792 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." msgstr "" "もし同じ現象が再発するようであれば、%s の開発者に問題を報告してください。" #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1877 +#: embed/ephy-web-view.c:1826 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "ページの表示時の問題" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1880 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Oops!" msgstr "おっと!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1883 +#: embed/ephy-web-view.c:1832 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -1630,19 +1788,39 @@ "このページの表示中に何か問題が発生しました。使用を続けるには再読み込みするか" "他のページにアクセスしてください。" +#. Page title when web content has become unresponsive. +#: embed/ephy-web-view.c:1862 +#, c-format +msgid "Unresponsive Page" +msgstr "応答のないページ" + +#. Message title when web content has become unresponsive. +#: embed/ephy-web-view.c:1865 +msgid "Uh-oh!" +msgstr "うわぁ!" + +#. Error details when web content has become unresponsive. +#: embed/ephy-web-view.c:1868 +msgid "" +"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"長時間このページから応答がありませんでした。使用し続けるには再読み込みするか" +"他のページにアクセスしてください。" + #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1917 +#: embed/ephy-web-view.c:1904 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "セキュリティ違反" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1920 +#: embed/ephy-web-view.c:1907 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "この接続は安全ではありません" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1924 +#: embed/ephy-web-view.c:1912 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1652,113 +1830,42 @@ "変しようとしている可能性があります。" #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023 -#: embed/ephy-web-view.c:2074 +#: embed/ephy-web-view.c:1922 embed/ephy-web-view.c:1972 msgid "Go Back" msgstr "戻る" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. -#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026 -#: embed/ephy-web-view.c:2077 +#: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029 +#: embed/ephy-web-view.c:1928 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "リスクを許容して続行" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033 +#: embed/ephy-web-view.c:1932 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" -#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1974 -#, c-format -msgid "Security Warning" -msgstr "セキュリティ警告" - -#. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1977 -msgid "Unsafe website detected!" -msgstr "安全でないウェブサイトを検出しました!" - -#: embed/ephy-web-view.c:1984 -#, c-format -msgid "" -"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " -"code that could be downloaded to your computer without your consent." -msgstr "" -"%s にアクセスすると、コンピューターに害を及ぼす可能性があります。あなたの同意" -"なしに悪意あるコードがコンピューターにダウンロードされる可能性があります。" - -#: embed/ephy-web-view.c:1988 -#, c-format -msgid "" -"You can learn more about harmful web content including viruses and other " -"malicious code and how to protect your computer at %s." -msgstr "" -"ウイルスやその他の悪意あるコードを含む有害なウェブコンテンツについて、および" -"コンピューターを保護する方法については、%s で詳細を確認できます。" - -#: embed/ephy-web-view.c:1995 -#, c-format -msgid "" -"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " -"software or revealing your personal information (for example, passwords, " -"phone numbers, or credit cards)." -msgstr "" -"%s の攻撃者は、あなたを騙して個人情報 (パスワード、電話番号、クレジットカード" -"情報など) を入力させようとしたり、ソフトウェアをインストールさせようとしたり" -"する可能性があります。" - -#: embed/ephy-web-view.c:2000 -#, c-format -msgid "" -"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." -msgstr "" -"ソーシャルエンジニアリング (フィッシング) については、%s または %s で詳細を確" -"認できます。" - -#: embed/ephy-web-view.c:2009 -#, c-format -msgid "" -"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " -"installing programs that harm your browsing experience (for example, by " -"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)." -msgstr "" -"%s は有害なプログラムを含んでいる可能性があります。攻撃者は、ブラウザーのホー" -"ムページを勝手に変更したり、閲覧しているサイトに余計な広告を表示させたりする" -"ような、あなたのブラウジング体験を損なうプログラムをインストールさせようとす" -"る可能性があります。" - -#: embed/ephy-web-view.c:2014 -#, c-format -msgid "You can learn more about unwanted software at %s." -msgstr "望ましくないソフトウェアについては、%s で詳細を確認できます。" - #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061 +#: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:1958 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません" -#: embed/ephy-web-view.c:2065 +#: embed/ephy-web-view.c:1963 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s が見つかりませんでした。" -#: embed/ephy-web-view.c:2067 +#: embed/ephy-web-view.c:1965 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " @@ -1768,65 +1875,72 @@ "ファイルを移動していないか、削除していないか、名前を変更していないか確認して" "ください。" -#: embed/ephy-web-view.c:2130 +#: embed/ephy-web-view.c:2028 msgid "None specified" msgstr "指定なし" -#: embed/ephy-web-view.c:2246 +#: embed/ephy-web-view.c:2142 msgid "Technical information" msgstr "技術情報" -#: embed/ephy-web-view.c:3382 -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" - #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "未指定" + +#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68 +msgid "Web pages" +msgstr "ウェブページ" + +#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 +msgid "Images" +msgstr "画像" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210 +#. Translators: tooltip for the downloads button +#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121 msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: lib/ephy-file-helpers.c:175 +#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" -#: lib/ephy-file-helpers.c:392 +#: lib/ephy-file-helpers.c:190 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:427 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s”に一時フォルダーを生成できませんでした。" -#: lib/ephy-file-helpers.c:514 +#: lib/ephy-file-helpers.c:547 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "ファイル“%s”が存在します。別の場所に移動してください。" -#: lib/ephy-file-helpers.c:533 +#: lib/ephy-file-helpers.c:566 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "フォルダー“%s”の生成に失敗しました。" -#: lib/ephy-gui.c:73 +#: lib/ephy-file-helpers.c:726 #, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s" +msgid "Error removing file %s: %s" +msgstr "ファイル %s の削除に失敗しました: %s" -#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match -#. * the version used in your country. For example for the french version : -#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&t=epiphany" -#. -#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33 +#: lib/ephy-file-helpers.c:744 #, c-format -msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=jp-jp" +msgid "Error removing directory %s: %s" +msgstr "ディレクトリー %s の削除に失敗しました: %s" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. -#: lib/ephy-sync-utils.c:342 +#: lib/ephy-sync-utils.c:322 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" msgstr "%s の GNOME Web (%s)" @@ -1895,13 +2009,42 @@ msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: lib/sync/ephy-password-import.c:132 +#: lib/ephy-web-app-utils.c:325 +#, c-format +msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" +msgstr "WebApp ID %s のデスクトップファイル名の取得に失敗しました。" + +#: lib/ephy-web-app-utils.c:348 +#, c-format +msgid "Failed to install desktop file %s: " +msgstr "デスクトップファイル %s のインストールに失敗しました。" + +#: lib/ephy-web-app-utils.c:387 +#, c-format +msgid "Profile directory %s already exists" +msgstr "プロファイルディレクトリー %s はすでに存在します。" + +#: lib/ephy-web-app-utils.c:394 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s" +msgstr "ディレクトリー“%s”の作成に失敗しました。" + +#: lib/ephy-web-app-utils.c:406 +#, c-format +msgid "Failed to create .app file: %s" +msgstr ".app ファイルの作成に失敗しました: %s" + +#: lib/sync/ephy-password-export.c:123 +msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" +msgstr "パスワードを CSV ファイルにエクスポート中にエラーが発生しました" + +#: lib/sync/ephy-password-import.c:133 #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." msgstr "" "SQLite への接続を作成できません。ブラウザーを閉じて再試行してください。" -#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151 +#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152 #, c-format msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." @@ -1909,137 +2052,258 @@ "ブラウザーのパスワードデータベースを開くことができませんでした。ブラウザーを" "閉じて再試行してください。" +#: lib/sync/ephy-password-import.c:360 +msgid "Error in reading CSV file" +msgstr "CSV ファイルの読み込み中にエラーが発生しました" + #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" msgstr "%2$s のフォームの %1$s のパスワード" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. -#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437 +#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454 #, c-format msgid "Password in a form in %s" msgstr "%s のフォームのパスワード" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 +msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?" +msgstr "" +"応答のbodyが空です。glib-networking をインストールする必要がありますか?" + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:990 msgid "Failed to obtain storage credentials." msgstr "ストレージの資格情報の取得に失敗しました。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755 -msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing." -msgstr "同期を続けるには、設定から再度ログインしてください。" - -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970 -msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." -msgstr "お使いの Firefox アカウントのパスワードが変更されたようです。" +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901 +msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." +msgstr "同期を続けるには、Firefox Sync から再度ログインしてください。" + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127 +msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed." +msgstr "お使いの Mozilla アカウントのパスワードが変更されたようです。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128 msgid "" -"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue " +"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." -msgstr "同期を続けるには、設定から新しいパスワードでログインしてください。" +msgstr "" +"同期を続けるには、Firefox Sync から新しいパスワードでログインしてください。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "署名付き証明書の取得に失敗しました。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926 +#, c-format +msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s" +msgstr "現在の同期ユーザーの同期シークレットは不正です: %s" + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933 +#, c-format +msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s" +msgstr "現在の同期ユーザーの同期シークレットが不正な JSON です: %s" + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960 +#, c-format +msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s" +msgstr "現在の同期ユーザーの同期シークレットが見つかりません: %s" + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." -msgstr "" +msgstr "現在の同期ユーザーの同期シークレットが見つかりません。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741 -msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010 +msgid "" +"Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal " +"broken?): " msgstr "" +"同期シークレットの保存に失敗しました (シークレットサービスまたはシークレッツ" +"ポータルが壊れていますか?): " #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" -msgstr "" +msgstr "%sの同期シークレット" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2082 msgid "Failed to upload client record." -msgstr "" +msgstr "クライアントレコードのアップロードに失敗しました。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2285 msgid "Failed to upload crypto/keys record." -msgstr "" +msgstr "暗号鍵のレコードのアップロードに失敗しました。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397 msgid "Failed to retrieve crypto keys." msgstr "暗号鍵の取得に失敗しました。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2451 msgid "Failed to upload meta/global record." -msgstr "" +msgstr "meta/global のレコードのアップロードに失敗しました。" #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573 #, c-format msgid "" -"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." +"Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" -"あなたの Firefox アカウントはバージョン %d のストレージを使用しています。Web " -"はバージョン %d のみをサポートしています。" +"あなたの Mozilla アカウントはストレージバージョン %d を使用しています。Web は" +"バージョン %d のみをサポートしています。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "ストレージのバージョン確認に失敗しました。" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2642 msgid "Failed to upload device info" msgstr "デバイス情報のアップロードに失敗しました" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "同期キーの取得に失敗しました" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145 +msgid "Select current tag" +msgstr "現在のタグを選択" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159 +msgid "Remove current tag" +msgstr "現在のタグを削除" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 +#, c-format +msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" +msgstr "" +"有効な Epiphany ブックマークファイルではありません: タグテーブルがありません" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 +#, c-format +msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" +msgstr "" +"有効な Epiphany ブックマークファイルではありません: ブックマークテーブルがあ" +"りません" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:286 +#, c-format +msgid "" +"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." +msgstr "" +"Firefox ブックマークデータベースを開くことができませんでした。Firefox を閉じ" +"て再試行してください。" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:299 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:335 +#, c-format +msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" +msgstr "Firefox ブックマークを取得できませんでした。" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:502 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" +msgstr "HTML ブックマークデータベースを開くことができませんでした: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:513 +msgid "HTML bookmarks database could not be read." +msgstr "HTML ブックマークデータベースを読み取れませんでした。" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535 +#, c-format +msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" +msgstr "HTML ブックマークデータベースを解析できませんでした: %s" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:707 +#, c-format +msgid "Bookmarks file could not be parsed:" +msgstr "ブックマークファイルを解析できませんでした:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 +msgid "Favorites" +msgstr "お気に入り" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 +msgid "Mobile" +msgstr "モバイル" + +#: src/context-menu-commands.c:295 +msgid "Save Link As" +msgstr "名前を付けてリンク先を保存" + +#: src/context-menu-commands.c:303 +msgid "Save Image As" +msgstr "名前を付けて画像を保存" + +#: src/context-menu-commands.c:311 +msgid "Save Media As" +msgstr "名前を付けてメディアを保存" + +#. Translators: tooltip for the empty bookmark button +#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1836 +msgid "Bookmark Page" +msgstr "ページをブックマーク" + +#. Translators: tooltip for the bookmarked button +#: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1844 +msgid "Edit Bookmark" +msgstr "ブックマークを編集" + +#: src/ephy-action-bar-start.c:568 +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: src/ephy-certificate-dialog.c:179 +msgid "Show More" +msgstr "もっと見る" + +#: src/ephy-certificate-dialog.c:253 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "この証明書はこのウェブサイトと一致しません" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:256 msgid "The certificate has expired" msgstr "この証明書は有効期限が切れています" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:259 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "この署名認証局は不明です" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:262 msgid "The certificate contains errors" msgstr "この証明書にはエラーが含まれます" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:265 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "この証明書は破棄されたものです" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:268 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "この証明書は脆弱な署名アルゴリズムを使用して署名されています" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:271 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "この証明書の有効期限の開始日が未来です" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:313 msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "このウェブサイトの識別情報は検証済みです。" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:314 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "このウェブサイトの識別情報を検証できません。" -#. Message on certificte dialog ertificate dialog -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175 +#. Message on certificate dialog +#: src/ephy-certificate-dialog.c:326 msgid "No problems have been detected with your connection." msgstr "この接続に関する問題は検出されませんでした。" -#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:329 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." @@ -2047,140 +2311,320 @@ "この証明書は妥当です。しかしながら、このページの一部のリソースは安全でない方" "法で送信されました。" -#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345 +#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101 msgid "_Clear All" msgstr "すべて消去(_C)" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78 +#: src/ephy-download-widget.c:73 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" msgstr[0] "残り %d 秒" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82 +#: src/ephy-download-widget.c:77 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" msgstr[0] "残り %d 分" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86 +#: src/ephy-download-widget.c:81 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" msgstr[0] "残り %d 時間" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: src/ephy-download-widget.c:85 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" msgstr[0] "残り %d 日" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 +#: src/ephy-download-widget.c:89 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" msgstr[0] "残り %d 週間" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98 +#: src/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" msgstr[0] "残り %d ヶ月" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431 +#: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401 msgid "Finished" msgstr "完了" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223 +#: src/ephy-download-widget.c:217 msgid "Moved or deleted" msgstr "移動または削除されました" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238 -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428 +#: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "ダウンロード中にエラー: %s" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264 +#: src/ephy-download-widget.c:257 msgid "Cancelling…" msgstr "キャンセル中…" -#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433 +#: src/ephy-download-widget.c:403 msgid "Starting…" msgstr "起動中…" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384 -msgid "_Open" -msgstr "開く(_O)" +#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. +#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. +#. +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:140 +#, c-format +msgid "Last synchronized: %s" +msgstr "最終同期日時: %s" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188 -msgid "All supported types" -msgstr "サポートしている全種類" +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:429 +msgid "Something went wrong, please try again later." +msgstr "問題が発生しました。しばらくしてから再試行してください。" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204 -msgid "Web pages" -msgstr "ウェブページ" +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624 +#, c-format +msgid "%u min" +msgid_plural "%u mins" +msgstr[0] "%u 分" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215 -msgid "Images" -msgstr "画像" +#. Translators: tooltip for the refresh button +#: src/ephy-header-bar.c:51 +msgid "Reload the current page" +msgstr "現在のページを再読み込みします" -#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224 -msgid "All files" -msgstr "すべてのファイル" +#: src/ephy-header-bar.c:261 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "全画面表示を終了" + +#: src/ephy-header-bar.c:272 +msgid "Main Menu" +msgstr "メインメニュー" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563 +#: src/ephy-header-bar.c:452 +msgid "Stop loading the current page" +msgstr "現在のページの読み込みを中止します" + +#: src/ephy-history-dialog.c:264 +msgid "De_select All" +msgstr "すべて選択(_S)" + +#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:921 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:50 +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:313 +msgid "Select _All" +msgstr "すべて選択(_A)" + +#: src/ephy-history-dialog.c:454 +msgid "Link copied" +msgstr "リンクをコピーしました" + +#: src/ephy-history-dialog.c:552 +msgid "Remove the selected pages from history" +msgstr "選択したページを履歴から削除します" + +#: src/ephy-history-dialog.c:559 +msgid "Copy URL" +msgstr "URL をコピー" + +#: src/ephy-history-dialog.c:885 +msgid "Clear Browsing History?" +msgstr "閲覧履歴を消去しますか?" + +#: src/ephy-history-dialog.c:886 +msgid "All visible links will be permanently deleted" +msgstr "すべての表示されているリンクが完全に削除されます" + +#: src/ephy-history-dialog.c:890 src/resources/gtk/location-entry.ui:309 msgid "Cl_ear" msgstr "消去(_E)" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689 -msgid "Paste and _Go" -msgstr "貼り付けて移動(_G)" +#: src/ephy-history-dialog.c:1105 +msgid "Unavailable in Incognito Mode" +msgstr "匿名モードでは使用できません" + +#: src/ephy-history-dialog.c:1108 +msgid "Clear History" +msgstr "履歴の消去" -#. Undo, redo. -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955 -msgid "_Undo" -msgstr "元に戻す(_U)" +#. Translators: Notification policy for a specific site. +#: src/ephy-location-entry.c:1880 src/ephy-permission-popover.c:271 +msgid "Notification Request" +msgstr "通知リクエスト" + +#: src/ephy-location-entry.c:1884 +msgid "Camera Request" +msgstr "カメラへのリクエスト" + +#: src/ephy-location-entry.c:1888 +msgid "Microphone Request" +msgstr "マイクへのリクエスト" + +#: src/ephy-location-entry.c:1892 +msgid "Location Request" +msgstr "位置情報へのリクエスト" + +#: src/ephy-location-entry.c:1896 +msgid "Webcam and Microphone Request" +msgstr "ウェブカムとマイクへのリクエスト" + +#: src/ephy-location-entry.c:1900 +msgid "Permission Request" +msgstr "権限のリクエスト" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717 -msgid "_Redo" -msgstr "やり直す(_R)" +#: src/ephy-main.c:113 +msgid "Open a new browser window instead of a new tab" +msgstr "新しいタブではなく新しいブラウザーウィンドウを開く" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003 -msgid "Show website security status and permissions" -msgstr "ウェブサイトのセキュリティステータスや権限を表示します" +#: src/ephy-main.c:117 +msgid "Load the given session state file" +msgstr "指定したセッションを読み込む" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005 -msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" -msgstr "ウェブサイトやブックマークを検索してタブで開きます" +#: src/ephy-main.c:117 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045 -msgid "Bookmark this page" -msgstr "このページをブックマークします" - -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064 -msgid "Toggle reader mode" -msgstr "リーダーモードを切り替えます" +#: src/ephy-main.c:121 +msgid "Start an instance with user data read-only" +msgstr "ユーザーデータを読み取り専用にしてインスタンスを起動する" + +#: src/ephy-main.c:125 +msgid "Start a private instance with separate user data" +msgstr "分離されたユーザーデータでプライベートなインスタンスを起動する" + +#: src/ephy-main.c:130 +msgid "Start a private instance in web application mode" +msgstr "ウェブアプリケーションモードでプライベートなインスタンスを起動する" + +#: src/ephy-main.c:134 +msgid "Start a private instance for WebDriver control" +msgstr "WebDriver 制御用のプライベートなインスタンスを起動する" + +#: src/ephy-main.c:138 +msgid "Custom profile directory for private instance" +msgstr "プライベートインスタンス用のプロファイルディレクトリを指定する" + +#: src/ephy-main.c:138 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: src/ephy-main.c:142 +msgid "URL …" +msgstr "URL…" + +#: src/ephy-main.c:267 +msgid "Web options" +msgstr "Web のオプション" + +#. Translators: Notification policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:273 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" +msgstr "“%s”のページが通知の送信を要求しています。" + +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:278 +msgid "Location Access Request" +msgstr "位置情報へのアクセス要求" + +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:280 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to know your location" +msgstr "%s のページがあなたの位置情報を知りたいと要求しています。" + +#. Translators: Microphone policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:285 +msgid "Microphone Access Request" +msgstr "マイクへのアクセスの要求" + +#. Translators: Microphone policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:287 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" +msgstr "%s のページがあなたのマイクの使用を要求しています。" + +#. Translators: Webcam policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:292 +msgid "Webcam Access Request" +msgstr "ウェブカムへのアクセスの要求" + +#. Translators: Webcam policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:294 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" +msgstr "%s のページがあなたのウェブカムの使用を要求しています。" + +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:299 +msgid "Webcam and Microphone Access Request" +msgstr "ウェブカメラとマイクへのアクセスの要求" + +#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:301 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" +msgstr "%s のページがあなたのウェブカムとマイクの使用を要求しています。" + +#. Translators: Storage access policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:308 +msgid "Website Data Access Request" +msgstr "ウェブサイトデータへのアクセスの要求" + +#. Translators: Storage access policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:310 +#, c-format +msgid "" +"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " +"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." +msgstr "" +"“%s”のページが“%s”を閲覧中にあなたのデータ (クッキーを含む) へのアクセスを要" +"求しています。“%s”は“%s”でのあなたの行動を追跡することができます。" + +#. Translators: Clipboard policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:315 +msgid "Clipboard Access Request" +msgstr "クリップボードへのアクセスの要求" + +#. Translators: Clipboard policy for a specific site. +#: src/ephy-permission-popover.c:317 +#, c-format +msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" +msgstr "“%s”のページがあなたのクリップボードへのアクセスを要求しています。" + +#: src/ephy-privacy-report.c:65 +msgid "Blocked trackers on this site" +msgstr "このサイトでブロックされたトラッカー" + +#: src/ephy-privacy-report.c:85 +msgid "Sites this tracker was found on" +msgstr "このトラッカーが見つかったサイト" + +#: src/ephy-privacy-report.c:254 +#, c-format +msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" +msgid_plural "" +"GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" +msgstr[0] "" +"GNOME Web は %u 個のトラッカーがあなたをウェブサイト間で追跡するのを防ぎまし" +"た" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186 +#: src/ephy-security-popover.c:185 #, c-format msgid "" "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " "connected to an attacker pretending to be %s." msgstr "" -"ウェブサイトのデジタル識別情報が信用できません。%s を装っている攻撃者に接続し" -"ている恐れがあります。" +"このウェブサイトのデジタル識別情報が信用できません。%s を装っている攻撃者に接" +"続している恐れがあります。" #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193 +#: src/ephy-security-popover.c:192 #, c-format msgid "" "This site has no security. An attacker could see any information you send, " @@ -2190,740 +2634,929 @@ "でき、またあなたの閲覧しているコンテンツをコントロールすることができます。" #. Label in certificate popover when site sends mixed content. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200 +#: src/ephy-security-popover.c:199 msgid "This web site did not properly secure your connection." -msgstr "この Web サイトの接続は部分的に安全ではありません。" +msgstr "このウェブサイトの接続は適切に保護されていません。" #. Label in certificate popover on secure sites. -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205 +#: src/ephy-security-popover.c:204 msgid "Your connection seems to be secure." -msgstr "この接続は安全と思われます。" +msgstr "この接続は安全であるようです。" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251 +#: src/ephy-security-popover.c:245 msgid "_View Certificate…" -msgstr "証明書を表示する(_V)…" +msgstr "証明書を表示(_V)…" + +#: src/ephy-security-popover.c:492 +msgid "Allow" +msgstr "許可" + +#: src/ephy-security-popover.c:493 +msgid "Deny" +msgstr "拒否" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518 +#: src/ephy-security-popover.c:496 msgid "Ask" msgstr "確認" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535 +#: src/ephy-security-popover.c:514 msgid "Permissions" msgstr "権限" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573 +#: src/ephy-security-popover.c:556 msgid "Advertisements" msgstr "広告" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574 +#: src/ephy-security-popover.c:557 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575 +#: src/ephy-security-popover.c:558 msgid "Password saving" msgstr "パスワードの保存" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576 +#: src/ephy-security-popover.c:559 msgid "Location access" msgstr "位置情報へのアクセス" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577 +#: src/ephy-security-popover.c:560 msgid "Microphone access" msgstr "マイクへのアクセス" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578 +#: src/ephy-security-popover.c:561 msgid "Webcam access" -msgstr "ウェブカメラへのアクセス" +msgstr "ウェブカムへのアクセス" -#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579 +#: src/ephy-security-popover.c:562 msgid "Media autoplay" msgstr "メディアの自動再生" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "ブックマークのプロパティ" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 -#, c-format -msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" -msgstr "" -"有効な Epiphany ブックマークファイルではありません: タグテーブルがありません" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 -#, c-format -msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" -msgstr "" -"有効な Epiphany ブックマークファイルではありません: ブックマークテーブルがあ" -"りません" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 -#, c-format -msgid "" -"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." -msgstr "" -"Firefox ブックマークデータベースを開くことができませんでした。Firefox を閉じ" -"て再試行してください。" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 -#, c-format -msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" -msgstr "Firefox ブックマークを取得できませんでした。" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458 -#, c-format -msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" -msgstr "" -"HTML ブックマークデータベースを開くことができませんでした: %s" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469 -msgid "HTML bookmarks database could not be read." -msgstr "HTML ブックマークデータベースを読み取れませんでした。" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490 -#, c-format -msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" -msgstr "HTML ブックマークデータベースを解析できませんでした: %s" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643 -#, c-format -msgid "Bookmarks file could not be parsed:" -msgstr "ブックマークファイルを解析できませんでした:" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 -msgid "Favorites" -msgstr "お気に入り" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 -msgid "Mobile" -msgstr "モバイル" - -#. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-header-bar.c:51 -msgid "Reload the current page" -msgstr "現在のページを再読み込みします" - -#: src/ephy-action-bar-start.c:642 src/ephy-header-bar.c:449 -msgid "Stop loading the current page" -msgstr "現在のページの読み込みを中止します" - -#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "匿名モードでは履歴を変更することはできません。" - -#: src/ephy-history-dialog.c:456 -msgid "Remove the selected pages from history" -msgstr "選択したページを履歴から削除します" - -#: src/ephy-history-dialog.c:463 -msgid "Copy URL" -msgstr "URL をコピー" - -#: src/ephy-history-dialog.c:553 -msgid "Clear browsing history?" -msgstr "閲覧した履歴を消去しますか?" - -#: src/ephy-history-dialog.c:557 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "閲覧した履歴を消去すると、リンクの履歴がすべて完全に削除されます。" - -#: src/ephy-history-dialog.c:966 -msgid "Remove all history" -msgstr "すべての履歴を削除します" - -#: src/ephy-main.c:111 -msgid "Open a new browser window instead of a new tab" -msgstr "新しいタブではなく新しいブラウザーウィンドウを開く" - -#: src/ephy-main.c:113 -msgid "Load the given session state file" -msgstr "指定したセッションを読み込む" - -#: src/ephy-main.c:113 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: src/ephy-main.c:115 -msgid "Start an instance with user data read-only" -msgstr "ユーザーデータを読み取り専用にしてインスタンスを起動する" - -#: src/ephy-main.c:117 -msgid "Start a private instance with separate user data" -msgstr "" - -#: src/ephy-main.c:120 -msgid "Start a private instance in web application mode" -msgstr "ウェブアプリケーションモードでプライベートなインスタンスを起動する" - -#: src/ephy-main.c:122 -msgid "Start a private instance for WebDriver control" -msgstr "WebDriver 制御用のプライベートなインスタンスを起動する" - -#: src/ephy-main.c:124 -msgid "Custom profile directory for private instance" -msgstr "プライベートインスタンス用のプロファイルディレクトリを指定する" - -#: src/ephy-main.c:124 -msgid "DIR" -msgstr "DIR" - -#: src/ephy-main.c:126 -msgid "URL …" -msgstr "URL…" - -#: src/ephy-main.c:255 -msgid "Web options" -msgstr "Web のオプション" +#: src/ephy-security-popover.c:562 +msgid "Without Sound" +msgstr "音声なし" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95 +#: src/ephy-tab-view.c:650 msgid "Open a new tab" msgstr "新しいタブを開きます" -#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button -#: src/ephy-notebook.c:621 -msgid "View open tabs" -msgstr "開いているタブを表示します" - -#: src/ephy-tab-header-bar.c:68 -msgid "Tabs" -msgstr "タブ" - -#: src/ephy-tab-label.c:340 -msgid "New Tab" -msgstr "新しいタブ" - -#: src/ephy-window.c:272 -msgid "Do you want to leave this website?" -msgstr "このウェブサイトから移動しますか?" - -#: src/ephy-window.c:273 src/window-commands.c:1185 -msgid "A form you modified has not been submitted." -msgstr "変更したフォームは送信されていません。" - -#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1187 -msgid "_Discard form" -msgstr "フォームを破棄(_D)" - -#: src/ephy-window.c:289 -msgid "There are multiple tabs open." -msgstr "複数のタブを開いています。" - -#: src/ephy-window.c:290 -msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" -msgstr "このウィンドウを閉じると開いているタブは失われます" - -#: src/ephy-window.c:291 -msgid "C_lose tabs" -msgstr "タブを閉じる(_L)" +#. Undo, redo. +#: src/ephy-window.c:913 src/resources/gtk/location-entry.ui:277 +msgid "_Undo" +msgstr "元に戻す(_U)" -#: src/ephy-window.c:956 +#: src/ephy-window.c:914 msgid "Re_do" msgstr "やり直す(_D)" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:917 src/resources/gtk/location-entry.ui:287 msgid "Cu_t" msgstr "切り取り(_T)" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:918 src/resources/gtk/location-entry.ui:291 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:919 src/resources/gtk/location-entry.ui:295 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:920 msgid "_Paste Text Only" msgstr "テキストのみ貼り付け(_P)" -#: src/ephy-window.c:963 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:923 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "リンクをメールで送信(_E)…" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:925 msgid "_Reload" msgstr "再読み込み(_R)" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:926 msgid "_Back" msgstr "戻る(_B)" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:927 msgid "_Forward" msgstr "進む(_F)" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:972 +#: src/ephy-window.c:930 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "ブックマークの追加(_K)…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:976 +#: src/ephy-window.c:934 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)" -#: src/ephy-window.c:977 +#: src/ephy-window.c:935 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)" -#: src/ephy-window.c:978 +#: src/ephy-window.c:936 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "リンクを匿名ウィンドウで開く(_N)" -#: src/ephy-window.c:979 +#: src/ephy-window.c:937 msgid "_Save Link As…" msgstr "名前を付けてリンク先を保存(_S)…" -#: src/ephy-window.c:980 +#: src/ephy-window.c:938 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクをコピー(_C)" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:939 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "メールアドレスをコピー(_C)" #. Images. -#: src/ephy-window.c:985 +#: src/ephy-window.c:943 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "新しいタブで画像を表示する(_I)" -#: src/ephy-window.c:986 +#: src/ephy-window.c:944 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "画像のアドレスをコピー(_M)" -#: src/ephy-window.c:987 +#: src/ephy-window.c:945 msgid "_Save Image As…" msgstr "名前を付けて画像を保存(_S)…" -#: src/ephy-window.c:988 +#: src/ephy-window.c:946 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "壁紙に設定する(_W)" #. Video. -#: src/ephy-window.c:992 +#: src/ephy-window.c:950 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "新しいウィンドウでビデオを開く(_W)" -#: src/ephy-window.c:993 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "新しいタブでビデオを開く(_T)" -#: src/ephy-window.c:994 +#: src/ephy-window.c:952 msgid "_Save Video As…" msgstr "名前を付けてビデオを保存(_S)…" -#: src/ephy-window.c:995 +#: src/ephy-window.c:953 msgid "_Copy Video Address" msgstr "ビデオのアドレスをコピー(_C)" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:999 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで音声を開く(_W)" -#: src/ephy-window.c:1000 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "新しいタブで音声を開く(_T)" -#: src/ephy-window.c:1001 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Save Audio As…" msgstr "名前を付けて音声を保存(_S)" -#: src/ephy-window.c:1002 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "音声のアドレスをコピー(_C)" -#: src/ephy-window.c:1008 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "名前を付けてページを保存(_S)…" -#: src/ephy-window.c:1009 +#: src/ephy-window.c:967 +msgid "_Take Screenshot…" +msgstr "スクリーンショットを撮る(_T)…" + +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Page Source" msgstr "ページのソース(_P)" -#: src/ephy-window.c:1369 +#: src/ephy-window.c:1347 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "ウェブで検索: “%s”" -#: src/ephy-window.c:1398 +#: src/ephy-window.c:1376 msgid "Open Link" msgstr "リンクを開く" -#: src/ephy-window.c:1400 +#: src/ephy-window.c:1378 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "リンクを新しいタブで開く" -#: src/ephy-window.c:1402 +#: src/ephy-window.c:1380 msgid "Open Link In New Window" msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く" -#: src/ephy-window.c:1404 +#: src/ephy-window.c:1382 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "リンクを匿名ウィンドウで開く" -#: src/ephy-window.c:3027 +#: src/ephy-window.c:2784 +msgid "_Ask Later" +msgstr "あとで確認(_L)" + +#: src/ephy-window.c:2785 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 +msgid "_Deny" +msgstr "拒否(_D)" + +#: src/ephy-window.c:2786 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 +msgid "_Allow" +msgstr "許可(_A)" + +#: src/ephy-window.c:2989 src/ephy-window.c:4598 +msgid "Leave Website?" +msgstr "ウェブサイトを離れますか?" + +#: src/ephy-window.c:2990 src/ephy-window.c:4599 src/window-commands.c:1455 +msgid "A form was modified and has not been submitted" +msgstr "フォームが変更され、送信されていません" + +#: src/ephy-window.c:2991 src/ephy-window.c:4600 src/window-commands.c:1459 +msgid "_Discard Form" +msgstr "フォームを破棄(_D)" + +#: src/ephy-window.c:3012 msgid "Download operation" msgstr "ダウンロード操作" -#: src/ephy-window.c:3029 +#: src/ephy-window.c:3014 msgid "Show details" msgstr "詳細を表示" -#: src/ephy-window.c:3031 +#: src/ephy-window.c:3016 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d 個のダウンロードを実行中です" -#: src/ephy-window.c:3653 -msgid "Set Web as your default browser?" -msgstr "Web をデフォルトのブラウザーに設定しますか?" - -#: src/ephy-window.c:3655 -msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?" -msgstr "Epiphany テクノロジープレビューをデフォルトのブラウザーに設定しますか?" +#: src/ephy-window.c:3283 +msgid "Set as Default Browser?" +msgstr "デフォルトのブラウザーに設定しますか?" -#: src/ephy-window.c:3667 -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" +#: src/ephy-window.c:3285 +msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" +msgstr "" +"Web をデフォルトのブラウザーに設定し、外部リンクを開くために使用しますか?" + +#: src/ephy-window.c:3287 +msgid "" +"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " +"external links" +msgstr "" +"Epiphany テクノロジープレビューをデフォルトのブラウザーに設定し、外部リンクを" +"開くために使用しますか?" + +#: src/ephy-window.c:3291 +msgid "_Ask Again Later" +msgstr "あとで確認(_A)" -#: src/ephy-window.c:3668 +#: src/ephy-window.c:3292 msgid "_No" msgstr "いいえ(_N)" -#: src/popup-commands.c:234 -msgid "Save Link As" -msgstr "名前を付けてリンク先を保存" +#: src/ephy-window.c:3293 +msgid "_Yes" +msgstr "はい(_Y)" -#: src/popup-commands.c:242 -msgid "Save Image As" -msgstr "名前を付けて画像を保存" +#: src/ephy-window.c:3674 +msgid "Download started" +msgstr "ダウンロードが開始されました" + +#: src/ephy-window.c:3770 +msgid "Save password?" +msgstr "パスワードを保存しますか?" + +#: src/ephy-window.c:3771 +msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" +msgstr "パスワードはいつでも設定で削除できます" + +#: src/ephy-window.c:3773 +msgid "Not Now" +msgstr "今はしない" + +#: src/ephy-window.c:3774 +msgid "Never Save" +msgstr "決して保存しない" -#: src/popup-commands.c:250 -msgid "Save Media As" -msgstr "名前を付けてメディアを保存" +#: src/ephy-window.c:3775 +msgid "Save" +msgstr "保存" -#: src/preferences/clear-data-view.c:69 +#: src/ephy-window.c:4729 +msgid "Close Multiple Tabs?" +msgstr "複数のタブを閉じますか?" + +#: src/ephy-window.c:4730 +msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" +msgstr "このウィンドウを閉じると開いているタブがすべて失われます" + +#: src/ephy-window.c:4731 +msgid "C_lose Tabs" +msgstr "タブを閉じる(_L)" + +#: src/ephy-window.c:4828 +msgid "New tab opened" +msgstr "新しいタブが開かれました" + +#: src/ephy-window.c:4832 +msgid "Switch" +msgstr "切り替え" + +#: src/preferences/autofill-view.c:359 +msgid "Delete All Entries?" +msgstr "すべてのエントリを削除しますか?" + +#: src/preferences/autofill-view.c:360 +msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." +msgstr "" +"ローカルに保存されているエントリーをすべて消去します。元に戻すことはできませ" +"ん。" + +#: src/preferences/clear-data-view.c:68 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#: src/preferences/clear-data-view.c:70 +#: src/preferences/clear-data-view.c:69 msgid "HTTP disk cache" msgstr "HTTP ディスクキャッシュ" -#: src/preferences/clear-data-view.c:71 +#: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "Local storage data" -msgstr "ローカルストレージデータ" +msgstr "localStorage データ" -#: src/preferences/clear-data-view.c:72 +#: src/preferences/clear-data-view.c:71 msgid "Offline web application cache" msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュ" -#: src/preferences/clear-data-view.c:73 +#: src/preferences/clear-data-view.c:72 msgid "IndexedDB databases" msgstr "IndexedDB データベース" -#: src/preferences/clear-data-view.c:74 -msgid "WebSQL databases" -msgstr "WebSQL データベース" - -#: src/preferences/clear-data-view.c:75 -msgid "Plugins data" -msgstr "プラグインデータ" - -#: src/preferences/clear-data-view.c:76 +#: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "HSTS policies cache" msgstr "HSTS ポリシーキャッシュ" -#: src/preferences/clear-data-view.c:77 +#: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "Intelligent Tracking Prevention data" msgstr "インテリジェントトラッキング防止機能データ" -#: src/preferences/passwords-view.c:192 +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29 +msgid "New search engine" +msgstr "新しい検索エンジン" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305 +msgid "A_dd Search Engine" +msgstr "検索エンジンを追加(_D)" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114 +msgid "This field is required" +msgstr "このフィールドは必須です" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119 +msgid "Address must start with either http:// or https://" +msgstr "アドレスは、http://または https://のどちらかで始まる必要があります" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131 +#, c-format +msgid "Address must contain the search term represented by %s" +msgstr "アドレスには、検索項目を表す%sが含まれていなければなりません" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134 +msgid "Address should not contain the search term several times" +msgstr "アドレスには検索項目を2個以上含めてはなりません" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140 +msgid "Address is not a valid URI" +msgstr "アドレスが有効な URI ではありません" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." +"com/search?q=%s" +msgstr "" +"アドレスは有効な URL ではありません。このアドレスは https://www.example.com/" +"search?q=%s のようになっていなければなりません" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 +msgid "This shortcut is already used." +msgstr "このショートカットは既に使われています。" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 +msgid "Search shortcuts must not contain any space." +msgstr "検索ショートカットにはスペースを含めてはいけません。" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198 +msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." +msgstr "検索ショートカットは、!, #, @ などの記号で始まる必要があります。" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331 +msgid "A name is required" +msgstr "名前が必要です" + +#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 +msgid "This search engine already exists" +msgstr "この検索エンジンは既に存在しています" + +#: src/preferences/extension-view.c:113 +msgid "Remove Extension" +msgstr "拡張機能を削除" + +#: src/preferences/extension-view.c:114 +msgid "Do you really want to remove this extension?" +msgstr "この拡張機能を本当に削除しますか?" + +#: src/preferences/extension-view.c:118 +msgid "_Remove" +msgstr "削除(_R)" + +#: src/preferences/passwords-view.c:123 +msgid "Password copied" +msgstr "パスワードをコピーしました" + +#: src/preferences/passwords-view.c:174 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "すべてのパスワードを削除しますか?" -#: src/preferences/passwords-view.c:195 +#: src/preferences/passwords-view.c:175 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "" -"ローカルに保存されているパスワードをすべて消去します。元に戻すことはできま" -"せん。" - -#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370 -msgid "_Delete" -msgstr "削除(_D)" +"ローカルに保存されているパスワードをすべて消去します。元に戻すことはできませ" +"ん。" -#: src/preferences/passwords-view.c:258 +#: src/preferences/passwords-view.c:234 msgid "Copy password" msgstr "パスワードをコピー" -#: src/preferences/passwords-view.c:264 +#: src/preferences/passwords-view.c:241 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" -#: src/preferences/passwords-view.c:287 +#: src/preferences/passwords-view.c:251 msgid "Copy username" msgstr "ユーザー名をコピー" -#: src/preferences/passwords-view.c:293 +#: src/preferences/passwords-view.c:258 msgid "Password" msgstr "パスワード" -#: src/preferences/passwords-view.c:318 -msgid "Reveal password" -msgstr "パスワードを表示" - -#: src/preferences/passwords-view.c:328 +#: src/preferences/passwords-view.c:270 msgid "Remove Password" msgstr "パスワードを削除" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65 msgid "Sans" msgstr "Sans" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 msgid "Serif" msgstr "Serif" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109 msgid "Light" msgstr "ライト" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 msgid "Dark" msgstr "ダーク" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:348 +#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 +msgid "Install WebExtension?" +msgstr "WebExtension をインストールしますか?" + +#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103 +#, c-format +msgid "Do you want to install `%s`?" +msgstr "“%s”をインストールしますか?" + +#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106 +msgid "Install" +msgstr "インストール" + +#. Translators: this is the title of a file chooser dialog. +#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 +msgid "Open File (manifest.json/xpi)" +msgstr "ファイルを開く (manifest.json/xpi)" + +#: src/preferences/prefs-general-page.c:202 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8 msgid "Add Language" msgstr "言語を追加" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:499 -msgid "Delete language" -msgstr "言語を削除" - -#: src/preferences/prefs-general-page.c:581 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:740 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:363 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:519 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "システム言語 (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:768 -msgid "Select a directory" -msgstr "ディレクトリの選択" - -#: src/preferences/prefs-general-page.c:919 -msgid "Web Application Icon" -msgstr "ウェブアプリケーションのアイコン" - -#: src/preferences/prefs-general-page.c:924 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:728 msgid "Supported Image Files" msgstr "サポートしている画像ファイル" -#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. -#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. -#. -#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107 -#, c-format -msgid "Last synchronized: %s" -msgstr "最終同期日時: %s" - -#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395 -msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "問題が発生しました。しばらくしてから再試行してください。" - -#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184 -msgid "Local Tabs" -msgstr "ローカルタブ" - -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "指定回数の移行ステップを実行する" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "プロファイル移行ツールに必要なバージョンを指定する" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "プロファイル移行ツールを実行する対象のプロファイルを指定する" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841 msgid "Web profile migrator" msgstr "Web プロファイル移行ツール" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Web プロファイル移行ツールのオプション" -#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10 -msgid "View and manage your bookmarks" -msgstr "ブックマークの表示と管理" +#. Translators: tooltip for the webextension actions button +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29 +#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6 +msgid "Extensions" +msgstr "拡張機能" + +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100 +msgid "View Open Tabs" +msgstr "開いているタブを表示" -#. Translators: tooltip for the downloads button -#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34 -msgid "View downloads" -msgstr "ダウンロードを表示します" +#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118 +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:29 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" #. Translators: tooltip for the back button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19 -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "前のページに戻ります" +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17 +msgid "Back" +msgstr "戻る" #. Translators: tooltip for the forward button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38 -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "次のページに進みます" +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48 +msgid "Forward" +msgstr "進む" #. Translators: tooltip for the secret homepage button -#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76 -msgid "Go to your homepage" -msgstr "ホームページに移動します" - -#. Translators: tooltip for the page switcher button -#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21 -msgid "View open pages" -msgstr "開いたページを表示します" +#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98 +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:62 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71 +msgid "Homepage" +msgstr "ホームページ" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4 +msgid "Autofill Data" +msgstr "データの自動入力" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:25 +msgid "Personal" +msgstr "個人データ" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28 +msgid "First Name" +msgstr "名" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33 +msgid "Last Name" +msgstr "姓" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38 +msgid "Full Name" +msgstr "フルネーム" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:45 +msgid "Contact" +msgstr "連絡先" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16 +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48 +msgid "User Name" +msgstr "ユーザー名" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "メール" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58 +msgid "Phone" +msgstr "電話" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:65 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 +msgid "Address" +msgstr "アドレス" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68 +msgid "Street" +msgstr "町名、番地等" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73 +msgid "Organization" +msgstr "組織" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78 +msgid "Postal Code" +msgstr "郵便番号" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83 +msgid "State" +msgstr "都道府県" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88 +msgid "City" +msgstr "市区町村" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93 +msgid "Country" +msgstr "国" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:100 +msgid "Credit Card" +msgstr "クレジットカード" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103 +msgid "Type" +msgstr "種類" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108 +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113 +msgid "Number" +msgstr "番号" + +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:24 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26 msgid "Name" msgstr "名称" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59 -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86 -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:71 msgid "Tags" msgstr "タグ" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106 -msgid "Add Tag…" -msgstr "タグを追加…" - -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54 +msgid "Remove" +msgstr "削除" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54 -msgid "All" -msgstr "すべて" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:94 +msgid "Add Tag" +msgstr "タグを追加" + +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104 +msgid "Add new tag" +msgstr "新しいタグを追加" + +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:44 +msgid "Search bookmarks" +msgstr "ブックマークを検索" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166 -msgid "No bookmarks yet?" +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:139 +msgid "No Bookmarks" msgstr "ブックマークはありません" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179 -msgid "Bookmark some webpages to view them here." -msgstr "ウェブページをブックマークすると、ここに表示されます。" +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:140 +msgid "Bookmarked pages will appear here" +msgstr "ブックマークしたページはここに表示されます" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65 -msgid "Personal Data" -msgstr "個人データ" +msgid "Website Data" +msgstr "ウェブサイトデータ" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 msgid "_Clear Data" msgstr "データの消去(_C)" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 -msgid "Remove selected personal data" -msgstr "選択した個人データを削除します" +msgid "Remove selected website data" +msgstr "選択したウェブサイトデータを削除" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 -msgid "Search personal data" -msgstr "個人データを検索します" +msgid "Search website data" +msgstr "ウェブサイトデータを検索" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 -msgid "There is no Personal Data" -msgstr "個人データはありません" +msgid "No Website Data Found" +msgstr "ウェブサイトデータがありません" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 -msgid "Personal data will be listed here" -msgstr "個人データがここに一覧表示されます" +msgid "Website data will be listed here" +msgstr "ウェブデータがここに一覧表示されます" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64 -msgid "Clear selected personal data:" -msgstr "選択した個人データを消去:" +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 +msgid "Clear selected website data:" +msgstr "選択したウェブサイトデータを消去" -#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125 +#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "" "ここで消去したデータを元に戻すことはできません。データは完全に削除されます。" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65 msgid "Search" msgstr "検索" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:144 msgid "No Results Found" msgstr "見つかりません" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:145 msgid "Try a different search" msgstr "別のキーワードを試してください" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8 +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6 msgid "Text Encoding" msgstr "テキストエンコーディング" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "ドキュメント指定のエンコーディングを使用する" +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30 +msgid "Use Encoding Specified by Document" +msgstr "ドキュメント指定のエンコーディングを使用" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99 -msgid "Recent encodings" +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62 +msgid "Recent Encodings" msgstr "最近使用したエンコーディング" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151 -msgid "Related encodings" +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88 +msgid "Related Encodings" msgstr "関連するエンコーディング" -#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193 -msgid "Show all…" +#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111 +msgid "Show All…" msgstr "すべて表示…" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42 +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7 +msgid "Open _Inspector" +msgstr "インスペクターを開く(_I)" + +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:35 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:48 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:77 +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:87 +msgid "Remove Extension…" +msgstr "拡張機能を削除…" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9 +msgid "Firefox Sync" +msgstr "Firefox Sync" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19 +msgid "Sync _Now" +msgstr "今すぐ同期(_N)" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32 +msgid "" +"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " +"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " +"endorsed by Mozilla." +msgstr "" +"Mozilla アカウントにログインして、他のコンピューターの GNOME Web や Firefox " +"とデータを同期します。GNME Web は Firefox とは異なるもので、Mozilla は GNOME " +"Web を制作しておらず、承認していません)。" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49 +msgid "Mozilla Account" +msgstr "Mozilla アカウント" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 +msgid "Logged in" +msgstr "ログイン済み" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 +msgid "Sign _Out" +msgstr "サインアウト(_O)" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68 +msgid "Sync Options" +msgstr "同期オプション" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71 +msgid "Sync _Bookmarks" +msgstr "ブックマークを同期する(_B)" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78 +msgid "Sync _Passwords" +msgstr "パスワードを同期する(_P)" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84 +msgid "Sync _History" +msgstr "履歴を同期する(_H)" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90 +msgid "Sync Open _Tabs" +msgstr "開いているタブを同期する(_T)" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94 +msgid "S_ynced Tabs" +msgstr "同期したタブ(_Y)" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104 +msgid "Frequency" +msgstr "頻度" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113 +msgid "Device name" +msgstr "デバイス名" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126 +#: src/resources/gtk/password-popover.ui:94 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:91 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135 +msgid "_Change" +msgstr "変更(_C)" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20 +msgid "_Clear" +msgstr "消去(_C)" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:32 msgid "Select Items" msgstr "項目を選択" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:84 msgid "Search history" msgstr "履歴の検索" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242 -msgid "The History is Empty" -msgstr "履歴が空です" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137 +msgid "No History Found" +msgstr "履歴が見つかりません" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "訪問したページの一覧がここに表示されます" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:171 +msgid "_Open" +msgstr "開く(_O)" + +#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21 +msgid "Delete Language" +msgstr "言語を削除" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:12 +msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" +msgstr "ウェブサイトやブックマークを検索してタブで開きます" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:67 +msgid "Website Security Status and Permissions" +msgstr "ウェブサイトのセキュリティステータスと権限" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:86 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59 +msgid "Reader Mode" +msgstr "リーダーモード" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 +msgid "Clear" +msgstr "消去" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:111 +msgid "View Available Passwords" +msgstr "利用可能なパスワードを表示" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:281 +msgid "_Redo" +msgstr "やり直す(_R)" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:299 +msgid "Paste and _Go" +msgstr "貼り付けて移動(_G)" + #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" msgstr "再読み込み(_E)" @@ -2940,13 +3573,13 @@ msgid "P_in Tab" msgstr "タブを固定(_I)" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25 -msgid "Unpi_n Tab" -msgstr "タブの固定を解除(_N)" +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26 +msgid "Unp_in Tab" +msgstr "タブの固定を解除(_I)" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 -msgid "Reo_pen Closed Tab" -msgstr "閉じたタブを再度開く(_P)" +msgid "_Mute Tab" +msgstr "タブのミュート(_M)" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 msgid "Close Tabs to the _Left" @@ -2960,134 +3593,159 @@ msgid "Close _Other Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(_O)" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:288 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24 -msgctxt "tooltip" -msgid "Zoom Out" -msgstr "縮小します" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43 -msgid "Restore Zoom" -msgstr "ズームを元に戻します" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56 -msgctxt "tooltip" -msgid "Zoom In" -msgstr "拡大します" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 -msgid "Print…" -msgstr "印刷…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99 -msgid "Find…" -msgstr "検索…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114 -msgid "Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14 msgid "_Run in Background" msgstr "バックグラウンドで実行(_R)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 +#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "新しいウィンドウ(_N)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25 +#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:10 msgid "New _Incognito Window" msgstr "新しい匿名ウィンドウ(_I)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29 +#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:16 msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "閉じたタブを再度開く(_T)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224 -msgid "_History" -msgstr "履歴(_H)" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35 +msgid "Histo_ry" +msgstr "履歴(_R)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46 msgid "I_mport and Export" msgstr "インポートとエクスポート(_M)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257 -msgid "Install Site as Web _Application…" -msgstr "ウェブアプリケーションとしてサイトをインストール(_A)…" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265 -msgid "Open Appli_cation Manager" -msgstr "アプリケーションマネージャーを開く(_C)" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282 -msgid "_Override Text Encoding…" -msgstr "テキストエンコーディングを上書き(_O)…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50 +msgid "I_mport Bookmarks…" +msgstr "ブックマークをインポート(_M)…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54 +msgid "E_xport Bookmarks…" +msgstr "ブックマークをエクスポート(_X)…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60 +msgid "Import _Passwords…" +msgstr "パスワードをインポート(_P)…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64 +msgid "Export _Passwords…" +msgstr "パスワードをエクスポート(_P)…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70 +msgid "_Web Apps" +msgstr "ウェブアプリ(_W)" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74 +msgid "Install as _Web App…" +msgstr "ウェブアプリとしてインストール(_W)…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78 +msgid "Manag_e Web Apps" +msgstr "ウェブアプリを管理(_E)" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 +msgid "Text Enco_ding…" +msgstr "テキストエンコーディング…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88 +msgid "Pri_vacy Report" +msgstr "プライバシーレポート(_V)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94 msgid "Pr_eferences" msgstr "設定(_E)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット(_K)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106 msgid "_About Web" msgstr "Web について(_A)" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350 -msgid "Import and Export" -msgstr "インポートとエクスポート" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123 +msgctxt "tooltip" +msgid "Zoom Out" +msgstr "縮小します" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361 -msgid "I_mport Bookmarks…" -msgstr "ブックマークをインポート(_M)…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130 +msgid "Restore Zoom" +msgstr "ズームを元に戻します" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369 -msgid "E_xport Bookmarks…" -msgstr "ブックマークをエクスポート(_X)…" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141 +msgctxt "tooltip" +msgid "Zoom In" +msgstr "拡大します" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159 +msgid "Print…" +msgstr "印刷…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385 -msgid "I_mport Passwords…" -msgstr "パスワードをインポート(_M)…" - -#: src/resources/gtk/page-row.ui:85 -msgid "Close page" -msgstr "ページを閉じます" +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166 +msgid "Find…" +msgstr "検索…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173 +msgid "Fullscreen" +msgstr "全画面表示" + +#: src/resources/gtk/password-popover.ui:22 +msgid "Save Login?" +msgstr "ログインを保存しますか?" + +#: src/resources/gtk/password-popover.ui:42 +msgid "" +"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " +"Preferences" +msgstr "パスワードはデバイスにのみ保存され、設定でいつでも削除できます" + +#: src/resources/gtk/password-popover.ui:64 +msgid "_Never Save" +msgstr "保存しない(_N)" + +#: src/resources/gtk/password-popover.ui:79 +msgid "N_ot Now" +msgstr "今はしない(_O)" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:53 msgid "Passwords" msgstr "パスワード" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 -msgid "Remove all passwords" -msgstr "すべてのパスワードを削除します" +msgid "Remove All Passwords" +msgstr "すべてのパスワードを削除" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 msgid "Search passwords" msgstr "パスワードを検索します" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 -msgid "There are no Passwords" -msgstr "パスワードがありません" +msgid "No Passwords Found" +msgstr "パスワードが見つかりません" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "保存したパスワードがここに一覧表示されます" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 msgid "_Copy Password" msgstr "パスワードをコピー(_C)" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77 msgid "C_opy Username" msgstr "ユーザー名をコピー(_O)" @@ -3095,580 +3753,599 @@ msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 msgid "Use Custom Fonts" msgstr "カスタムフォントを使用する" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20 -msgid "Sans serif font" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17 +msgid "Sans Serif Font" msgstr "Sans Serif フォント" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35 -msgid "Serif font" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30 +msgid "Serif Font" msgstr "Serif フォント" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50 -msgid "Monospace font" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43 +msgid "Monospace Font" msgstr "等幅フォント" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68 -msgid "Reader Mode" -msgstr "リーダーモード" - -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62 msgid "Font Style" msgstr "フォント スタイル" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77 msgid "Color Scheme" msgstr "カラースキーム" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 msgid "Style" msgstr "スタイル" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97 msgid "Use Custom Stylesheet" msgstr "カスタムスタイルシートを使用する" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111 msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "カスタム JavaScript を使用する" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166 -msgid "Default zoom level" -msgstr "規定の拡大率" +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125 +msgid "Default Zoom Level" +msgstr "デフォルトの拡大率" + +#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12 +msgid "Add New Extension" +msgstr "新しい拡張機能の追加" + +#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13 +msgid "Extensions must be installed manually from their files" +msgstr "拡張機能はファイルから手動でインストールする必要があります" + +#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27 +msgid "" +"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " +"add web extensions, visit addons." +"mozilla.org" +msgstr "" +"Epiphany は Mozilla Firefox の拡張機能と互換性があります。拡張機能を探して追" +"加するには、addons.mozilla.org を" +"訪問してください" + +#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 +msgid "No Extensions Installed" +msgstr "拡張機能はインストールされていません" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "一般" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 -msgid "Web Application" -msgstr "ウェブアプリケーション" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46 -msgid "Homepage:" -msgstr "ホームページ:" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93 -msgid "_Manage Additional URLs" -msgstr "追加の URL の管理(_M)" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9 +msgid "Web App" +msgstr "ウェブアプリ" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 +msgid "_Icon" +msgstr "アイコン(_I)" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25 +msgid "_Homepage" +msgstr "ホームページ(_H)" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32 +msgid "_Title" +msgstr "タイトル(_T)" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 +msgid "Additional _URLs" +msgstr "追加の URL(_U)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54 msgid "Web Content" msgstr "ウェブのコンテンツ" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:57 msgid "Block _Advertisements" msgstr "広告をブロックする(_A)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:63 msgid "Block _Popup Windows" msgstr "ポップアップをブロックする(_P)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152 -msgid "Homepage" -msgstr "ホームページ" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157 -msgid "Most _visited pages" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:75 +msgid "Most _Visited Pages" msgstr "よく見るページ(_V)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 -msgid "_Blank page" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:87 +msgid "_Blank Page" msgstr "空のページ(_B)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:100 msgid "_Custom" msgstr "カスタム(_C)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 -msgid "Ask o_n download" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:124 +msgid "Ask o_n Download" msgstr "ダウンロードを確認する(_N)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 -msgid "_Download folder" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:131 +msgid "_Download Folder" msgstr "ダウンロードフォルダー(_D)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 msgid "Search Engines" msgstr "検索エンジン" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 -msgid "Manage Search _Engines" -msgstr "検索エンジンの管理(_E)" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179 msgid "Session" msgstr "セッション" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:182 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "匿名モードで起動する(_I)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:188 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "起動時にタブを復元する(_R)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:196 msgid "Browsing" msgstr "ブラウジング" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308 -msgid "Sm_ooth Scrolling" -msgstr "スムーズスクロール(_O)" - -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "マウスジェスチャー(_G)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "すぐに新しいタブに切り替える(_W)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:211 +msgid "Touch _Navigation Gestures" +msgstr "タッチナビゲーションジェスチャー(_N)" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:234 msgid "_Spell Checking" msgstr "スペルチェック(_S)" -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13 -msgid "Add _Language" -msgstr "言語を追加(_L)" - -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67 -msgid "Choose a language:" -msgstr "言語の選択:" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:242 +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245 +msgid "Show D_eveloper Actions" +msgstr "開発者アクションを表示(_D)" + +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25 +msgid "_Add" +msgstr "追加(_A)" + +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45 +msgid "Choose a language" +msgstr "言語を選択" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 -msgid "Web Safety" -msgstr "ウェブの安全性" - -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15 -msgid "Block Dangerous Web_sites" -msgstr "危険なサイトをブロックする(_S)" - -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 msgid "Web Tracking" msgstr "ウェブトラッキング" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 msgid "Intelligent _Tracking Prevention" msgstr "インテリジェントトラッキング防止機能(_T)" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49 -msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19 +msgid "" +"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " +"Disabling website data storage will break many websites." msgstr "" -"ウェブサイトが Cookie、データベース、localStorage のデータを保存できるよ" -"うになります。" +"ウェブサイトが Cookie、データベース、localStorage のデータを保存できるように" +"します。ウェブサイトデータストレージを無効にすると、多くのウェブサイトが動作" +"しなくなります。" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20 msgid "_Website Data Storage" msgstr "ウェブサイトデータストレージ(_W)" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70 -msgid "You can clear stored personal data." -msgstr "保存された個人データを消去できます。" - -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71 -msgid "Clear Personal _Data" -msgstr "個人データの消去(_D)" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28 +msgid "Search Suggestions" +msgstr "検索のサジェスト" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31 +msgid "Enable search suggestions in the URL entry" +msgstr "URL入力欄で検索のサジェストを有効にする" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32 +msgid "_Google Search Suggestions" +msgstr "Google検索サジュスト(_G)" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40 +msgid "Personal Data" +msgstr "個人データ" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43 +msgid "Clear Website _Data" +msgstr "ウェブサイトデータの消去(_D)" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57 msgid "_Passwords" msgstr "パスワード(_P)" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69 msgid "_Remember Passwords" msgstr "パスワードを保存する(_R)" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6 -msgid "Sync" -msgstr "同期" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10 -msgid "" -"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on " -"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by " -"Mozilla." -msgstr "" -"Firefox アカウントにログインして、他のコンピューターの Web や Firefox とデー" -"タを同期します (Firefox の開発元である Mozilla は Web を承認していません)。" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11 -msgid "Firefox Sync" -msgstr "Firefox Sync" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30 -msgid "Firefox Account" -msgstr "Firefox アカウント" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34 -msgid "Logged in" -msgstr "ログイン済み" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39 -msgid "Sign _out" -msgstr "ログアウト(_O)" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52 -msgid "Sync Options" -msgstr "同期オプション" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57 -msgid "Sync _Bookmarks" -msgstr "ブックマークを同期する(_B)" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72 -msgid "Sync _Passwords" -msgstr "パスワードを同期する(_P)" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77 +msgid "Forms and Autofill" +msgstr "フォームと自動入力" + +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80 +msgid "_Autofill Forms" +msgstr "フォームの自動入力(_A)" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87 -msgid "Sync _History" -msgstr "履歴を同期する(_H)" - -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102 -msgid "Sync Open _Tabs" -msgstr "開いているタブを同期する(_T)" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 +msgid "Autofill _Data" +msgstr "データの自動入力(_D)" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114 -msgid "S_ynced tabs" -msgstr "同期するタブ(_Y)" +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10 +msgid "Privacy Report" +msgstr "プライバシーレポート" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125 -msgid "Frequency" -msgstr "頻度" +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:34 +msgid "_Websites" +msgstr "ウェブサイト(_W)" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129 -msgid "Sync _now" -msgstr "今すぐ同期(_N)" +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:59 +msgid "_Trackers" +msgstr "トラッカー(_T)" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148 -msgid "Device name" -msgstr "デバイス名" +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:91 +msgid "No Trackers Blocked" +msgstr "トラッカーはブロックされていません" -#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171 -msgid "_Change" -msgstr "変更(_C)" +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:92 +msgid "" +"Trackers that tried to collect personal information across websites will " +"appear here" +msgstr "" +"ウェブサイト間で個人情報を収集しようとしたトラッカーがここに表示されます" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11 -msgid "Manage Search Engines" -msgstr "検索エンジンの管理" +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:105 +msgid "Details" +msgstr "詳細" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180 -msgid "Bang" -msgstr "" +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 +msgid "Selects Default Search Engine" +msgstr "デフォルトの検索エンジンを選択" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215 -msgid "Default" -msgstr "既定" +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 +msgid "Shortcut" +msgstr "ショートカット" -#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268 -#, c-format +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92 msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " -"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term " -"from the resulting address and replace it with %s." +"that you want to add and replace the search term with %s" msgstr "" +"検索のアドレスを決定するには、追加したい検索エンジンを使用して検索を実行し、" +"検索語を %s に置き換えます" + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110 +msgid "R_emove Search Engine" +msgstr "検索エンジンの削除(_E)" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "一般" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16 msgctxt "shortcut window" -msgid "New window" +msgid "New Window" msgstr "新しいウィンドウ" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22 msgctxt "shortcut window" -msgid "New incognito window" +msgid "New Incognito Window" msgstr "新しい匿名ウィンドウ" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open file" +msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Save Page" +msgstr "ページを保存" + #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 msgctxt "shortcut window" -msgid "Save page" -msgstr "ページを保存する" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "スクリーンショットを撮る" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46 msgctxt "shortcut window" -msgid "Print page" -msgstr "ページを印刷する" +msgid "Print Page" +msgstr "ページを印刷" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" -msgstr "終了する" +msgstr "終了" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open menu" +msgid "Open Menu" msgstr "メニューを開く" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Downloads List" +msgstr "ダウンロード一覧の表示" + #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to homepage" -msgstr "ホームページに移動する" +msgid "Go to Homepage" +msgstr "ホームページに移動" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95 msgctxt "shortcut window" -msgid "Reload current page" -msgstr "現在のページを再読み込みする" +msgid "Reload Current Page" +msgstr "現在のページを再読み込み" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101 msgctxt "shortcut window" -msgid "Reload bypassing cache" -msgstr "キャッシュを無視して再読み込みする" +msgid "Reload Bypassing Cache" +msgstr "キャッシュを無視して再読み込み" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107 msgctxt "shortcut window" -msgid "Stop loading current page" -msgstr "現在のページの読み込みを中止する" +msgid "Stop Loading Current Page" +msgstr "現在のページの読み込みを中止" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back to the previous page" +msgid "Go Back to Previous Page" msgstr "前のページに戻る" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125 -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward to the next page" +msgid "Go Forward to Next Page" msgstr "次のページに進む" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "タブ" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144 msgctxt "shortcut window" -msgid "New tab" -msgstr "新しいタブを開く" +msgid "New Tab" +msgstr "新しいタブ" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 msgctxt "shortcut window" -msgid "Close current tab" +msgid "Close Current Tab" msgstr "現在のタブを閉じる" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156 msgctxt "shortcut window" -msgid "Reopen closed tab" +msgid "Reopen Closed Tab" msgstr "閉じたタブを再度開く" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "次のタブに移動" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the next tab" -msgstr "次のタブに移動する" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "前のタブに移動" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the previous tab" -msgstr "前のタブに移動する" +msgid "Move Current Tab to the Left" +msgstr "現在のタブを左に移動" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move current tab to the left" -msgstr "現在のタブを左に移動する" +msgid "Move Current Tab to the Right" +msgstr "現在のタブを右に移動" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move current tab to the right" -msgstr "現在のタブを右に移動する" +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "現在のタブを複製" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192 msgctxt "shortcut window" -msgid "Duplicate current tab" -msgstr "現在のタブを複製する" +msgid "View Open Tabs" +msgstr "開いているタブを表示" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202 msgctxt "shortcut window" msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "History" -msgstr "履歴を表示する" +msgstr "履歴" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Clear Website Data" +msgstr "ウェブサイトデータの消去" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Preferences" -msgstr "設定を開く" +msgstr "設定" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223 msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmark current page" -msgstr "現在のページをブックマークする" +msgid "Bookmark Current Page" +msgstr "現在のページをブックマーク" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229 msgctxt "shortcut window" -msgid "Import bookmarks" -msgstr "ブックマークをインポートする" +msgid "Show Bookmarks List" +msgstr "ブックマーク一覧の表示" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235 msgctxt "shortcut window" -msgid "Export bookmarks" -msgstr "ブックマークをエクスポートする" +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "ブックマークをインポート" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241 msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle caret browsing" -msgstr "キャレットブラウズモードを切り替える" +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "ブックマークをエクスポート" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 msgctxt "shortcut window" -msgid "Web application" -msgstr "ウェブアプリケーション" +msgid "Toggle Caret Browsing" +msgstr "キャレットブラウズモードを切り替え" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 msgctxt "shortcut window" -msgid "Install site as web application" -msgstr "ウェブアプリケーションとしてサイトをインストールする" +msgid "Web App" +msgstr "ウェブアプリ" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open web application manager" -msgstr "ウェブアプリケーションマネージャーを開く" +msgid "Install Site as Web App" +msgstr "ウェブアプリとしてサイトをインストール" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "表示" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273 msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "拡大する" +msgid "Zoom In" +msgstr "拡大" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "縮小する" +msgid "Zoom Out" +msgstr "縮小" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 msgctxt "shortcut window" -msgid "Reset zoom" +msgid "Reset Zoom" msgstr "拡大率を元に戻す" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン" +msgstr "全画面" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" -msgid "View page source" -msgstr "ページのソースを表示する" +msgid "View Page Source" +msgstr "ページのソースを表示" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle inspector" -msgstr "インスペクターを切り替える" +msgid "Toggle Inspector" +msgstr "インスペクターを切り替え" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309 msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle reader mode" -msgstr "リーダーモードを切り替える" +msgid "Toggle Reader Mode" +msgstr "リーダーモードを切り替え" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "編集" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" -msgstr "切り取る" +msgstr "切り取り" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" -msgstr "コピーする" +msgstr "コピー" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" -msgstr "貼り付ける" +msgstr "貼り付け" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "元に戻す" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "やり直す" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352 msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all" -msgstr "すべて選択する" +msgid "Select All" +msgstr "すべて選択" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358 msgctxt "shortcut window" -msgid "Select page URL" -msgstr "ページの URL を選択する" +msgid "Select Page URL" +msgstr "ページの URL を選択" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364 msgctxt "shortcut window" -msgid "Search with default search engine" -msgstr "既定の検索エンジンで検索する" +msgid "Search With Default Search Engine" +msgstr "デフォルトの検索エンジンで検索" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" -msgstr "検索する" +msgstr "検索" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376 msgctxt "shortcut window" -msgid "Next find result" -msgstr "次の検索結果に移動する" +msgid "Next Find Result" +msgstr "次の検索結果" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous find result" -msgstr "前の検索結果に移動する" +msgid "Previous Find Result" +msgstr "前の検索結果" -#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22 +#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18 msgid "Synced Tabs" msgstr "同期したタブ" -#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38 +#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36 msgid "" "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " @@ -3677,143 +4354,204 @@ "以下はこのアカウントの別のデバイスで開いたタブです。ダブルクリックで開けます " "(ローカルタブの下にあるタブは開けません)。" -#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73 -msgid "Close Document" -msgstr "ドキュメントを閉じます" - -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:7 msgid "Additional URLs" msgstr "追加の URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24 -msgid "C_lear All" -msgstr "すべて消去(_L)" - -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25 msgid "" "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " "URL will be used." msgstr "" +"追加のURLで始まるURLはウェブアプリとして開かれます。URLスキームを省略すると、" +"現在読み込まれているURLのスキームが使用されます。" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:35 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124 -msgid "Add new URL" -msgstr "新しい URL を追加します" - -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137 -msgid "Remove the selected URLs" -msgstr "選択した URL を削除します" +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:78 +msgid "Add New URL" +msgstr "新しいURLを追加" + +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:84 +msgid "Remove Selected URLs" +msgstr "選択した URL を削除" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" -msgstr "ウェブで検索: “%s”" +msgstr "ウェブを “%s” で検索" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 #, c-format msgid "Load “%s”" msgstr "“%s”を読み込む" -#: src/window-commands.c:113 -msgid "GVDB File" -msgstr "GVDB ファイル" +#: src/synced-tabs-dialog.c:194 +msgid "Local Tabs" +msgstr "ローカルタブ" + +#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120 +msgid "The install_token is required for the Install() method" +msgstr "install_tokenは、Install()メソッドに必要です。" + +#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126 +#, c-format +msgid "The url passed was not valid: ‘%s’" +msgstr "渡された URL が無効です: ‘%s’" + +#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132 +msgid "The name passed was not valid" +msgstr "渡された名前が無効です" + +#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144 +#, c-format +msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s" +msgstr "ウェブアプリケーション ‘%s’ (%s) のインストールに失敗しました: %s" + +#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176 +#, c-format +msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid" +msgstr "渡されたデスクトップファイル ID ‘%s’ が無効です" + +#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185 +#, c-format +msgid "The web application ‘%s’ does not exist" +msgstr "ウェブアプリケーション ‘%s’ は存在しません" + +#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190 +#, c-format +msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted" +msgstr "ウェブアプリケーション ‘%s’ を削除できませんでした" + +#: src/webextension/api/runtime.c:161 +#, c-format +msgid "Options for %s" +msgstr "%s のオプション" + +#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027 +#, c-format +msgid "manifest.json not found" +msgstr "manifest.json が見つかりません" + +#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033 +#, c-format +msgid "Failed to parse manifest.json: %s" +msgstr "manifest.jsonの解析に失敗しました: %s" + +#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039 +#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045 +#, c-format +msgid "manifest.json invalid" +msgstr "manifest.json が無効" + +#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052 +#, c-format +msgid "Only manifest_version 2 is supported" +msgstr "manifest_version 2 のみサポートされています" + +#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1069 +#, c-format +msgid "Missing name or version" +msgstr "name または version がありません" -#: src/window-commands.c:114 +#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 +#, c-format +msgid "Failed to determine initiating URI" +msgstr "起動 URI を決定できませんでした" + +#: src/window-commands.c:125 msgid "HTML File" msgstr "HTML ファイル" -#: src/window-commands.c:115 +#: src/window-commands.c:126 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695 +#: src/window-commands.c:127 src/window-commands.c:727 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696 +#: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:728 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563 -#: src/window-commands.c:781 -msgid "Ch_oose File" -msgstr "ファイルを選択(_O)" - -#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332 -#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783 -#: src/window-commands.c:809 +#: src/window-commands.c:170 src/window-commands.c:566 +#: src/window-commands.c:890 src/window-commands.c:930 +msgid "_Select File" +msgstr "ファイルの選択(_S)" + +#: src/window-commands.c:172 src/window-commands.c:892 msgid "I_mport" msgstr "インポート(_M)" -#: src/window-commands.c:272 +#: src/window-commands.c:325 src/window-commands.c:414 +#: src/window-commands.c:458 src/window-commands.c:481 +#: src/window-commands.c:497 +msgid "Bookmarks successfully imported!" +msgstr "ブックマークが正常にインポートされました。" + +#: src/window-commands.c:344 msgid "Select Profile" msgstr "プロファイルの選択" -#: src/window-commands.c:277 -msgid "_Select" -msgstr "選択(_S)" - -#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373 -#: src/window-commands.c:642 +#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:685 +#: src/window-commands.c:811 src/window-commands.c:1033 msgid "Choose File" msgstr "ファイルの選択" -#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398 -#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470 -#: src/window-commands.c:495 -msgid "Bookmarks successfully imported!" -msgstr "ブックマークが正常にインポートされました。" - -#: src/window-commands.c:558 +#: src/window-commands.c:552 msgid "Import Bookmarks" msgstr "ブックマークのインポート" -#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822 -msgid "From:" -msgstr "インポート元:" +#: src/window-commands.c:580 src/window-commands.c:944 +msgid "File Type" +msgstr "ファイルタイプ" -#: src/window-commands.c:622 +#: src/window-commands.c:644 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "ブックマークが正常にエクスポートされました。" -#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:650 -msgid "bookmarks.gvdb" -msgstr "ブックマーク.gvdb" +#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") +#: src/window-commands.c:696 +msgid "bookmarks.html" +msgstr "bookmarks.html" + +#: src/window-commands.c:726 +msgid "CSV File" +msgstr "CSV ファイル" -#: src/window-commands.c:737 +#: src/window-commands.c:774 src/window-commands.c:800 msgid "Passwords successfully imported!" -msgstr "パスワードが正常にインポートされました。" +msgstr "パスワードが正常にインポートされました!" -#: src/window-commands.c:804 +#: src/window-commands.c:916 msgid "Import Passwords" msgstr "パスワードをインポート" -#: src/window-commands.c:980 -#, c-format -msgid "" -"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" -"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d" -msgstr "" -"シンプル、キレイ、ウェブの美しい景色を。\n" -"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d" +#: src/window-commands.c:992 +msgid "Passwords successfully exported!" +msgstr "パスワードが正常にエクスポートされました!" + +#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") +#: src/window-commands.c:1043 +msgid "passwords.csv" +msgstr "passwords.csv" + +#: src/window-commands.c:1275 +msgid "Epiphany Canary" +msgstr "Epiphany Canary" -#: src/window-commands.c:1004 -msgid "Website" -msgstr "ウェブサイト" - -#: src/window-commands.c:1037 +#: src/window-commands.c:1298 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" -"草野 貴之 \n" +"草野 貴之 https://bsky.app/profile/tkusano.jp\n" "佐藤 暁 \n" -"日本 GNOME ユーザー会 \n" +"Japanese Translation Team https://l10n.gnome.org/teams/ja/\n" "松澤 二郎 \n" "やまねひでき \n" "Aefgh39622 \n" @@ -3823,79 +4561,67 @@ "sicklylife \n" "Takayoshi OKANO \n" "Takuro Ashie \n" -"Yukihiro Nakai " - -#: src/window-commands.c:1183 -msgid "Do you want to reload this website?" -msgstr "このウェブサイトを再読み込みしますか?" +"Yukihiro Nakai \n" +"Tomo Dote \n" +"Yuki Okushi \n" +"sujiniku " + +#: src/window-commands.c:1454 +msgid "Reload Website?" +msgstr "ウェブサイトを再読み込みしますか?" + +#: src/window-commands.c:2002 +msgid "New Web App" +msgstr "新しいウェブアプリ" -#: src/window-commands.c:1711 -#, c-format -msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" -"“%s”という名前のウェブアプリケーションがすでに存在します。置き換えますか?" - -#: src/window-commands.c:1714 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: src/window-commands.c:1716 -msgid "Replace" -msgstr "置き換える" - -#: src/window-commands.c:1720 -msgid "" -"An application with the same name already exists. Replacing it will " -"overwrite it." -msgstr "" -"同じ名前のアプリケーションのファイルがすでに存在します。置き換えると上書きさ" -"れます。" - -#: src/window-commands.c:1812 +#: src/window-commands.c:2054 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "アプリケーション“%s”が使用可能になりました" -#: src/window-commands.c:1815 +#: src/window-commands.c:2057 #, c-format -msgid "The application “%s” could not be created" -msgstr "アプリケーション“%s”を作成できませんでした" +msgid "The application “%s” could not be created: %s" +msgstr "アプリケーション“%s”を作成できませんでした: %s" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1830 +#: src/window-commands.c:2069 msgid "Launch" msgstr "起動" -#. Show dialog with icon, title. -#: src/window-commands.c:1871 -msgid "Create Web Application" -msgstr "ウェブアプリケーションを作成" - -#: src/window-commands.c:1876 -msgid "C_reate" -msgstr "作成(_R)" +#: src/window-commands.c:2155 +msgid "Replace Existing Web App?" +msgstr "既存のウェブアプリを置き換えますか?" -#: src/window-commands.c:2091 -msgid "Save" -msgstr "保存" +#: src/window-commands.c:2158 +#, c-format +msgid "" +"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" +msgstr "" +"“%s”という名前のアプリケーションはすでに存在します。置き換えると上書きされま" +"す。" -#: src/window-commands.c:2100 +#: src/window-commands.c:2163 +msgid "_Replace" +msgstr "置き換える(_R)" + +#: src/window-commands.c:2549 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2105 +#: src/window-commands.c:2553 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2110 +#: src/window-commands.c:2599 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2595 -msgid "Enable caret browsing mode?" +#: src/window-commands.c:3058 +msgid "Enable Caret Browsing Mode?" msgstr "キャレットブラウズモードを有効にしますか?" -#: src/window-commands.c:2598 +#: src/window-commands.c:3059 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3905,10 +4631,476 @@ "ウェブページ中に移動可能なカーソルを表示し、キーボードで動かすことができるよ" "うになります。キャレットブラウズモードを有効にしますか?" -#: src/window-commands.c:2601 +#: src/window-commands.c:3064 msgid "_Enable" msgstr "有効(_E)" +#~ msgid "Show url bar at bottom" +#~ msgstr "URLバーを下に表示" + +#~ msgid "Whether to show url bar on bottom." +#~ msgstr "URLバーを下に表示するかどうか" + +#~ msgid "Always show full URL" +#~ msgstr "常に完全な URL を表示する" + +#~ msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused." +#~ msgstr "" +#~ "フォーカスが外れているときでも、アドレスバーに完全な URL を表示するかどう" +#~ "か。" + +#~ msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host" +#~ msgstr "でぃくプレイのアクセス許可を要求されたときに適用する決定" + +#~ msgid "" +#~ "This option is used to save whether a given host has been given " +#~ "permission to access the user’s display. The “undecided” default means " +#~ "the browser needs to ask the user for permission, while “allow” and " +#~ "“deny” tell it to automatically make the decision upon request." +#~ msgstr "" +#~ "このオプションは、特定のホストがユーザーのディスプレイにアクセスする許可を" +#~ "与えられたかどうかを保存するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブ" +#~ "ラウザがユーザーに許可を求める必要があることを意味します。“allow” と " +#~ "“deny” は、リクエストに応じて自動的に決定を下すことを示します。" + +#~ msgid "_Case Sensitive" +#~ msgstr "大文字小文字を区別(_C)" + +#~ msgid "Match Whole _Word Only" +#~ msgstr "単語全体に一致(_W)" + +#~ msgid "Search Options" +#~ msgstr "検索オプション" + +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "ブックマークの追加" + +#~ msgid "Move Controls" +#~ msgstr "移動" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "上へ" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "下へ" + +#~ msgid "Bookmark removed" +#~ msgstr "ブックマークを削除しました" + +#~ msgid "Select _None" +#~ msgstr "選択解除(_N)" + +#~ msgid "Screen Sharing Request" +#~ msgstr "画面共有のリクエスト" + +#~ msgid "Display Access" +#~ msgstr "ディスプレイへのアクセス" + +#~ msgid "Add _Link to Bookmarks" +#~ msgstr "ブックマークにリンクを追加(_L)" + +#~ msgid "Remove URL" +#~ msgstr "URL を削除" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "編集" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "完了" + +#~ msgid "Un/Mute" +#~ msgstr "ミュート/ミュート解除" + +#~ msgid "Passw_ords" +#~ msgstr "パスワード(_O)" + +#~ msgid "Always Show Full _URL" +#~ msgstr "フルの URL を常に表示(_U)" + +#~ msgid "Website _Data" +#~ msgstr "ウェブサイトデータ(_D)" + +#~ msgid "_Security" +#~ msgstr "セキュリティ(_S)" + +#~ msgid "Close _All Tabs" +#~ msgstr "すべてのタブを閉じる(_A)" + +#~ msgid "" +#~ "URLs that start with an additional URL will be opened by this web app" +#~ msgstr "追加の URL で始まる URL は、このウェブアプリで開かれます" + +#~ msgid "Additional URL" +#~ msgstr "追加の URL" + +#~ msgid "Web browser for GNOME" +#~ msgstr "GNOME 向けウェブブラウザー" + +#~ msgid "Enable safe browsing" +#~ msgstr "セーフブラウジングを有効にする" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " +#~ "Browsing API v4." +#~ msgstr "" +#~ "セーフブラウジングを有効にするかどうかの設定です。セーフブラウジングは " +#~ "Google Safe Browsing API v4 経由で動作します。" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "アプリケーション" + +#, c-format +#~ msgid "From: %s" +#~ msgstr "ダウンロード元: %s" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "開く" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to save your password for “%s”?" +#~ msgstr "“%s”のパスワードを保存しますか?" + +#, c-format +#~ msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" +#~ msgstr "“%2$s”の閲覧中に“%1$s”が Cookie を使用することを許可しますか?" + +#, c-format +#~ msgid "This will allow “%s” to track your activity." +#~ msgstr "“%s”があなたのアクティビティを追跡できるようになります。" + +#~ msgid "Unsafe website detected!" +#~ msgstr "安全でないウェブサイトを検出しました!" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain " +#~ "malicious code that could be downloaded to your computer without your " +#~ "consent." +#~ msgstr "" +#~ "%s にアクセスすると、コンピューターに害を及ぼす可能性があります。あなたの" +#~ "同意なしに悪意あるコードがコンピューターにダウンロードされる可能性がありま" +#~ "す。" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "You can learn more about harmful web content including viruses and other " +#~ "malicious code and how to protect your computer at %s." +#~ msgstr "" +#~ "ウイルスやその他の悪意あるコードを含む有害なウェブコンテンツについて、およ" +#~ "びコンピューターを保護する方法については、%s で詳細を確認できます。" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like " +#~ "installing software or revealing your personal information (for example, " +#~ "passwords, phone numbers, or credit cards)." +#~ msgstr "" +#~ "%s の攻撃者は、あなたを騙して個人情報 (パスワード、電話番号、クレジット" +#~ "カード情報など) を入力させようとしたり、ソフトウェアをインストールさせよう" +#~ "としたりする可能性があります。" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "ソーシャルエンジニアリング (フィッシング) については、%s または %s で詳細" +#~ "を確認できます。" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you " +#~ "into installing programs that harm your browsing experience (for example, " +#~ "by changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)." +#~ msgstr "" +#~ "%s は有害なプログラムを含んでいる可能性があります。攻撃者は、ブラウザーの" +#~ "ホームページを勝手に変更したり、閲覧しているサイトに余計な広告を表示させた" +#~ "りするような、あなたのブラウジング体験を損なうプログラムをインストールさせ" +#~ "ようとする可能性があります。" + +#, c-format +#~ msgid "You can learn more about unwanted software at %s." +#~ msgstr "望ましくないソフトウェアについては、%s で詳細を確認できます。" + +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "OK(_O)" + +#, c-format +#~ msgid "Could not display help: %s" +#~ msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s" + +#, c-format +#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=jp-jp" + +#~ msgid "Bookmark this page" +#~ msgstr "このページをブックマークします" + +#~ msgid "Bookmark Properties" +#~ msgstr "ブックマークのプロパティ" + +#~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." +#~ msgstr "匿名モードでは履歴を変更することはできません。" + +#~ msgid "" +#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be " +#~ "permanently deleted." +#~ msgstr "閲覧した履歴を消去すると、リンクの履歴がすべて完全に削除されます。" + +#~ msgid "Remove all history" +#~ msgstr "すべての履歴を削除します" + +#~ msgid "There are multiple tabs open." +#~ msgstr "複数のタブを開いています。" + +#~ msgid "WebSQL databases" +#~ msgstr "WebSQL データベース" + +#~ msgid "Plugins data" +#~ msgstr "プラグインデータ" + +#~ msgid "Web Application Icon" +#~ msgstr "ウェブアプリケーションのアイコン" + +#~ msgid "View downloads" +#~ msgstr "ダウンロードを表示します" + +#~ msgid "View and manage your bookmarks" +#~ msgstr "ブックマークの表示と管理" + +#~ msgid "Go to your homepage" +#~ msgstr "ホームページに移動します" + +#~ msgid "View open pages" +#~ msgstr "開いたページを表示します" + +#, fuzzy +#~| msgid "Name" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "名称" + +#, fuzzy +#~| msgid "Address" +#~ msgid "_Address" +#~ msgstr "アドレス" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "すべて" + +#~ msgid "No bookmarks yet?" +#~ msgstr "ブックマークはありません" + +#~ msgid "There is no Personal Data" +#~ msgstr "個人データはありません" + +#~ msgid "S_ynced tabs" +#~ msgstr "同期するタブ(_Y)" + +#~ msgid "The History is Empty" +#~ msgstr "履歴が空です" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "履歴(_H)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Firefox Sync" +#~ msgid "Firefox _Sync" +#~ msgstr "Firefox Sync" + +#~ msgid "Open Appli_cation Manager" +#~ msgstr "アプリケーションマネージャーを開く(_C)" + +#~ msgid "_Override Text Encoding…" +#~ msgstr "テキストエンコーディングを上書き(_O)…" + +#~ msgid "Import and Export" +#~ msgstr "インポートとエクスポート" + +#~ msgid "Close page" +#~ msgstr "ページを閉じます" + +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "タブ" + +#~ msgid "There are no Passwords" +#~ msgstr "パスワードがありません" + +#~ msgid "_Manage Additional URLs" +#~ msgstr "追加の URL の管理(_M)" + +#~ msgid "Web Safety" +#~ msgstr "ウェブの安全性" + +#~ msgid "Block Dangerous Web_sites" +#~ msgstr "危険なサイトをブロックする(_S)" + +#~ msgid "You can clear stored personal data." +#~ msgstr "保存された個人データを消去できます。" + +#~ msgid "Clear Personal _Data" +#~ msgstr "個人データの消去(_D)" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New window" +#~ msgstr "新しいウィンドウ" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New incognito window" +#~ msgstr "新しい匿名ウィンドウ" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go back to the previous page" +#~ msgstr "前のページに戻る" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go forward to the next page" +#~ msgstr "次のページに進む" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Reopen closed tab" +#~ msgstr "閉じたタブを再度開く" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Import bookmarks" +#~ msgstr "ブックマークをインポートする" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Web application" +#~ msgstr "ウェブアプリケーション" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Install site as web application" +#~ msgstr "ウェブアプリケーションとしてサイトをインストールする" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "拡大する" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "縮小する" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Toggle reader mode" +#~ msgstr "リーダーモードを切り替える" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "すべて選択する" + +#~ msgid "C_lear All" +#~ msgstr "すべて消去(_L)" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Add" +#~ msgid "_Add…" +#~ msgstr "追加(_A)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Bookmark some webpages to view them here." +#~ msgid "Add some extensions to display them here." +#~ msgstr "ウェブページをブックマークすると、ここに表示されます。" + +#~ msgid "Ch_oose File" +#~ msgstr "ファイルを選択(_O)" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "インポート元:" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" +#~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "シンプル、キレイ、ウェブの美しい景色を。\n" +#~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d" + +#~ msgid "Do you want to reload this website?" +#~ msgstr "このウェブサイトを再読み込みしますか?" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "“%s”という名前のウェブアプリケーションがすでに存在します。置き換えますか?" + +#~ msgid "GNOME Web" +#~ msgstr "GNOME Web" + +#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" +#~ msgstr "GNOME Web で表示した GNOME のサイト" + +#~ msgid "" +#~ "List of the default search engines. It is an array in which each search " +#~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)." +#~ msgstr "" +#~ "既定の検索エンジン一覧。これは検索エンジン名、アドレス、!Bang (ショート" +#~ "カット) の配列です。" + +#~ msgid "The position of the tabs bar." +#~ msgstr "タブバーの位置" + +#~ msgid "" +#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " +#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " +#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)." +#~ msgstr "" +#~ "タブバーが表示される場所を制御します。指定できる値は、“top” (デフォルトの" +#~ "位置)、“bottom”、“left” (左に位置する縦型)、“right” (右に位置する縦型) で" +#~ "す。" + +#~ msgid "Enable smooth scrolling" +#~ msgstr "スムーズスクロールを有効にする" + +#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling." +#~ msgstr "スムーズスクロールを有効にするかどうかの設定です。" + +#~ msgid "Google Safe Browsing API key" +#~ msgstr "Google Safe Browsing API キー" + +#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." +#~ msgstr "Google Safe Browsing API v4 へのアクセスに使用する API キーです。" + +#~ msgid "Save file" +#~ msgstr "ファイルを保存" + +#~ msgid "Most Visited" +#~ msgstr "よく見るページ" + +#~ msgid "Reo_pen Closed Tab" +#~ msgstr "閉じたタブを再度開く(_P)" + +#~ msgid "Homepage:" +#~ msgstr "ホームページ:" + +#~ msgid "Manage Search _Engines" +#~ msgstr "検索エンジンの管理(_E)" + +#~ msgid "Sm_ooth Scrolling" +#~ msgstr "スムーズスクロール(_O)" + +#~ msgid "Add _Language" +#~ msgstr "言語を追加(_L)" + +#~ msgid "Sync" +#~ msgstr "同期" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "既定" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open web application manager" +#~ msgstr "ウェブアプリケーションマネージャーを開く" + +#~ msgid "Close Document" +#~ msgstr "ドキュメントを閉じます" + +#~ msgid "Create Web Application" +#~ msgstr "ウェブアプリケーションを作成" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "作成(_R)" + #~ msgid "Cookie accept" #~ msgstr "Cookie を受け入れる" @@ -3991,15 +5183,9 @@ #~ msgid "Whether the dialog has search results" #~ msgstr "ダイアログに検索結果があるかどうか" -#~ msgid "Can clear" -#~ msgstr "消去" - #~ msgid "Whether the data can be cleared" #~ msgstr "データを消去可能かどうか" -#~ msgid "New search engine" -#~ msgstr "新しい検索エンジン" - #~ msgid "New address" #~ msgstr "新しいアドレス" @@ -4029,18 +5215,12 @@ #~ msgid "Remove all cookies" #~ msgstr "すべての Cookie を削除します" -#~ msgid "Search cookies" -#~ msgstr "Cookie を検索します" - #~ msgid "There are no Cookies" #~ msgstr "Cookie がありません" #~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" #~ msgstr "訪問したページの Cookie がここに一覧表示されます" -#~ msgid "History" -#~ msgstr "履歴" - #~ msgid "_Copy Location" #~ msgstr "場所をコピー(_C)" @@ -4056,9 +5236,6 @@ #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "設定" -#~ msgid "_Manage Search Engines" -#~ msgstr "検索エンジンの管理(_M)" - #~ msgid "Clear _Cookies" #~ msgstr "Cookie を消去(_C)" diff -Nru epiphany-browser-48.3/po/ro.po epiphany-browser-48.5/po/ro.po --- epiphany-browser-48.3/po/ro.po 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/po/ro.po 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -5,34 +5,35 @@ # Mugurel Tudor , 2004, 2005, 2006. # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. # Simion Ruxandra , 2010. +# Antonio Marin , 2025. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-12 12:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-13 13:47+0300\n" -"Last-Translator: Florentina Mușat \n" -"Language-Team: Romanian Gnome Team \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-27 20:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-08 12:20+0200\n" +"Last-Translator: Antonio Marin \n" +"Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 48.0\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 -#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:279 -#: src/ephy-main.c:432 src/window-commands.c:1063 +#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 +#: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1278 msgid "Web" msgstr "Web" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 msgid "Browse the web" -msgstr "Navigare Internet" +msgstr "Navighează în internet" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 msgid "" @@ -41,16 +42,17 @@ "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " "this is the browser for you." msgstr "" -"Navigatorul web pentru GNOME, furnizând integrare strânsă cu desktopul și o " -"interfață pentru utilizator simplă și intuitivă care vă permite să vă " -"concentrați pe paginile web vizitate. Dacă sunteți în căutarea unui " -"navigator web simplu, curat și frumos, acesta este navigatorul de ales." +"Navigatorul web pentru GNOME beneficiază de o integrare strânsă cu spațiul " +"de lucru și o interfață pentru utilizator simplă și intuitivă care permite " +"concentrarea asupra paginile web vizitate. Acesta este navigatorul de ales " +"pentru cine este în căutarea unui navigator web simplu, curat și frumos." #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." msgstr "Web este adesea menționat prin numele lui de cod, Epiphany." -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1073 +#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1288 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" @@ -85,57 +87,21 @@ #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 msgid "Default search engine." -msgstr "Motorul de căutare implicit." +msgstr "Motorul de căutare prestabilit." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 msgid "Name of the search engine selected by default." -msgstr "Numele motorului de căutare selectat implicit." +msgstr "Numele motorului de căutare prestabilit." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." -msgstr "Depășit. Utilizați în schimb search-engine-providers." +msgstr "Depășit. A se utiliza în schimb search-engine-providers." -#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should -#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change -#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each -#. engine is as follows: -#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params) -#. - Google: hl=lang (see https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_results_appendices#interfaceLanguages) -#. - Bing: cc=country (see https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/bing-web-search/language-support) -#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please -#. don't add your favorite search engine just because you like it though, -#. only do it for search engines that are already widely used in this specific country. -#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for -#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please -#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g. -#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s -#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually -#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key. -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53 -msgid "" -"[\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?" -"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?" -"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, " -"'bang': <'!b'>}\n" -"\t\t\t\t]" -msgstr "" -"[\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?" -"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?" -"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, " -"'bang': <'!b'>}\n" -"\t\t\t\t]" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45 msgid "List of the search engines." msgstr "Lista motoarelor de căutare." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 msgid "" "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " @@ -146,98 +112,100 @@ "Lista motoarelor de căutare. Este o serie de vardict-uri cu fiecare vardict " "corespunzător unui motor de căutare și cu următoarele chei acceptate: " "\"nume\" este numele motorului de căutare. \"url\" este adresa URL de " -"căutare cu termenul de căutare înlocuit cu %s. \"bang\" este bang (cuvântul " -"scurt) al lui motorul de căutare." +"căutare cu termenul de căutare înlocuit cu %s. \"bang\" este cuvântul " +"scurtătură (bang) al motorului de căutare." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "Enable Google Search Suggestions" msgstr "Activează Sugestii de căutare Google" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." -msgstr "Dacă să se afișeze Sugestii de căutare Google în intrarea URL-ului." +msgstr "" +"Dacă să se afișeze Sugestii de căutare Google când se efectuează o căutare." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 msgid "Force new windows to be opened in tabs" -msgstr "Forțează ferestrele noi să fie deschise în taburi" +msgstr "Forțează deschiderea în file a ferestrelor noi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" -"Forțează cererile de deschidere de ferestre noi să fie deschise în taburi." +"Forțează deschiderea în file a ferestrelor noi în loc să se deschidă o nouă " +"fereastră." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 msgid "Whether to automatically restore the last session" -msgstr "Dacă să se restaureze automat ultima sesiune" +msgstr "Dacă să se recupereze automat ultima sesiune" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "“always” (the previous state of the application is always restored) and " "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." msgstr "" -"Definește cum sesiunea va fi restaurată în timpul secvenței de pornire. " -"Valorile permise sunt „always” (starea precedentă a aplicației este " -"întotdeauna restaurată), „crashed” (sesiunea este restaurată numai dacă " -"aplicația crapă)." +"Definește cum va fi recuperată sesiunea la pornire. Valorile permise sunt " +"„always” (starea precedentă a aplicației este întotdeauna recuperată), " +"„crashed” (sesiunea este recuperată numai dacă aplicația s-a oprit brusc)." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" msgstr "" -"Dacă să se întârzie încărcarea taburilor care nu sunt vizibile imediat la " -"restaurarea sesiunii" +"Dacă să se întârzie încărcarea filelor care nu sunt vizibile imediat la " +"recuperarea sesiunii" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." msgstr "" -"Când această opțiune este stabilită la adevărat, taburile nu vor fi " -"încărcate până când utilizatorul comută la ele, după restaurarea sesiunii." +"Când această opțiune este stabilită la „true” (adevărat), filele nu vor fi " +"încărcate înainte de a fi deschise de utilizator, după recuperarea sesiunii." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 msgid "List of adblock filters" msgstr "Lista filtrelor pentru blocarea de reclame" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 msgid "" "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " "ad blocker." msgstr "" -"Listă de URL-uri cu reguli de filtre ale conținutului în format JSON de " +"Listă de URL-uri cu reguli de filtrare a conținutului în format JSON de " "utilizat pentru blocarea reclamelor." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "Whether to ask for setting browser as default" -msgstr "Dacă se întreabă pentru stabilirea navigatorului web ca implicit" +msgstr "Dacă să se ceară ca navigatorul să fie cel prestabilit" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 msgid "" "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " "not already set." msgstr "" -"Când această opțiune este stabilită la adevărat, navigatorul web va întreba " -"dacă se stabilește ca implicit dacă nu este deja stabilit." +"Când această opțiune este stabilită la „true” (adevărat), navigatorul web va " +"întreba dacă să fie cel folosit în mod automat de către sistem, dacă nu a " +"fost deja stabilit așa." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "Start in incognito mode" msgstr "Pornește în modul incognito" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 msgid "" "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" msgstr "" -"Când această opțiune este stabilită la adevărat, navigatorul web va începe " -"în modul incognito" +"Când această opțiune este stabilită la „true” (adevărat), navigatorul web se " +"va deschide în modul incognito" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "Active clear data items." -msgstr "Curăță activ elementele de date." +msgstr "Elemente active pentru ștergerea datelor." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 msgid "" "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " @@ -245,545 +213,545 @@ "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " "Prevention data." msgstr "" -"Selecția (mască bit) care curăță elementele de date ar trebui să fie activă " -"implicit. 1 = Cookies, 2 = Cache-ul HTTP de pe disc, 4 = Datele stocate " -"local, 8 = Cache-ul offline al aplicației web, 16 = Bazele de date IndexDB, " -"32 = Bazele de date WebSQL, 64 = Datele modulelor, 128 = Cache-ul " -"politicilor HSTS, 256 = Datele de prevenție inteligentă a urmăririi." +"Selecția (mască bit) care șterge datele și ar trebui să fie activă în mod " +"prestabilit. 1 = Cookie, 2 = Cache HTTP de pe disc, 4 = Date stocate local, " +"8 = Cache de aplicații web offline, 16 = Baze de date IndexDB, 32 = Baze de " +"date WebSQL, 64 = Datele modulelor, 128 = Cache ale reglărilor HSTS, 256 = " +"Datele de prevenire inteligentă a urmăririi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "" -"Expandează dimensiunea taburilor pentru a umple spațiul disponibil în bara " -"cu taburi." +"Extinde lățimea fișelor pentru a umple spațiul disponibil pe bara filelor." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." msgstr "" -"Dacă este activat taburile vor fi expandate să folosească întregul spațiu " -"disponibil în bara cu taburi. Această configurare este ignorată în desktopul " -"Pantheon." +"Dacă este activată fișele care conțin titlurile filelor vor fi extinse ca să " +"folosească tot spațiul disponibil din bara filelor. Această opțiune este " +"ignorată în desktopul Pantheon." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "The visibility policy for the tabs bar." -msgstr "Politica vizibilității pentru bara cu taburi." +msgstr "Regulile vizibilității pentru bara filelor." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." msgstr "" -"Controlează când bara cu taburi este afișată. Valorile posibile sunt " -"„always” (bara cu taburi este afișată întotdeauna), „more-than-one” (bara cu " -"taburi este afișată numai dacă sunt două sau mai multe taburi) și " -"„never” (bara cu taburi nu este afișată niciodată). Această configurare este " -"ignorată de desktopul Pantheon, și valoarea „always” este folosită." +"Stabilește când este afișată bara filelor. Valorile posibile sunt „always” " +"(bara filelor este afișată mereu), „more-than-one” (bara filelor este " +"afișată numai dacă sunt două sau mai multe file) și „never” (bara filelor nu " +"este afișată niciodată). Desktopul Pantheon folosește doar valoarea „always”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 msgid "Keep window open when closing last tab" -msgstr "Păstrează fereastra deschisă când ultimul tab se închide" +msgstr "Păstrează fereastra deschisă când se închide ultima filă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "" "Dacă este activată, fereastra aplicației este păstrată deschisă când se " -"închide ultimul tab." +"închide ultima filă." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 msgid "Reader mode article font style." -msgstr "Stilul de font al articolului din modul citire." +msgstr "Tipul de litere din modul lectură." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." msgstr "" -"Alege stilul corpului principal de text pentru articolele din modul citire. " +"Alege stilul corpului principal de text pentru articolele din modul lectură. " "Valori posibile sunt „sans” și „serif”." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 msgid "Reader mode color scheme." -msgstr "Schema de culori a modului citire." +msgstr "Combinația de culori a modului lectură." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." msgstr "" -"Selectează stilul de culori pentru articolele afișate în modul citire. " -"Valori posibile sunt „light” (text închis pe fundal deschis) și „dark” (text " -"deschis pe fundal închis). Această setare este ignorată pe sistemele care " -"oferă o preferință de sistem pentru stil întunecat, cum ar fi GNOME 42 și " -"mai nou." +"Alege stilul de culori pentru articolele afișate în modul lectură. Valorile " +"posibile sunt „light” (text închis pe fond deschis) și „dark” (text deschis " +"pe fond închis). Această opțiune este ignorată de sistemele care oferă o " +"preferință de sistem pentru aspectul întunecos, cum ar fi GNOME 42 și mai " +"nou." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130 msgid "Minimum font size" -msgstr "Dimensiunea minimă a fontului" +msgstr "Mărimea minimă a literelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 msgid "Use GNOME fonts" -msgstr "Utilizează fonturile GNOME" +msgstr "Folosește litere GNOME" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 msgid "Use GNOME font settings." -msgstr "Utilizează configurările fonturilor GNOME." +msgstr "Utilizează caracterele GNOME." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 msgid "Custom sans-serif font" -msgstr "Font sans-serif personalizat" +msgstr "Caractere sans-serif personalizate" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" -"O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul pentru desktop sans-serif " -"când „use-gnome-fonts” este stabilit." +"O valoare de folosit pentru a suprascrie caracterele sans-serif pentru " +"interfață când „use-gnome-fonts” este stabilit." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 msgid "Custom serif font" -msgstr "Font serif personalizat" +msgstr "Caractere serif personalizate" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." msgstr "" -"O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul serif pentru desktop când " -"„use-gnome-fonts” este stabilit." +"O valoare de folosit pentru a suprascrie caracterele serif pentru interfață " +"când „use-gnome-fonts” este stabilit." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 msgid "Custom monospace font" -msgstr "Font monospațiat personalizat" +msgstr "Caractere monospațiate personalizate" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" -"O valoare de folosit pentru a suprascrie fontul monospațiat pentru desktop " -"când „use-gnome-fonts” este stabilit." +"O valoare de folosit pentru a suprascrie caracterele monospațiate pentru " +"interfață când „use-gnome-fonts” este stabilit." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Utilizează un CSS personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" "Utilizează un fișier personalizat de CSS pentru a modifica CSS-ul siturilor." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 msgid "Use a custom JS" msgstr "Utilizează un JS personalizat" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 msgid "Use a custom JS file to modify websites." -msgstr "Utilizează un fișier JS personalizat pentru a modifica pagini web." +msgstr "Utilizează un fișier JS personalizat pentru a modifica siturile web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 msgid "Enable spell checking" msgstr "Activează verificarea ortografică" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 msgid "Spell check any text typed in editable areas." -msgstr "Verifică ortografic orice text tastat în zonele editabile." +msgstr "Verifică ortografic orice text tastat în zonele modificabile." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 msgid "Default encoding" -msgstr "Codare implicită" +msgstr "Codare prestabilită" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" -"Codare implicită. Valorile acceptate sunt cele pe care WebKitGTK+ le " +"Codare prestabilită. Valorile acceptate sunt cele pe care WebKitGTK+ le " "înțelege." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:219 msgid "Languages" msgstr "Limbi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" "Limbile preferate. Matrice de coduri de localizare sau „system” pentru a " -"utiliza localizarea curentă." +"utiliza localizarea actuală." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 msgid "Allow popups" -msgstr "Permiterea de ferestre pop-up" +msgstr "Permite ferestre noi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite siturilor să deschidă ferestre noi utilizând JavaScript (dacă " "JavaScript este activat)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 msgid "User agent" msgstr "Agent de utilizator" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." msgstr "" -"Șir de caractere folosit ca agent utilizator, pentru a identifica " -"navigatorul la serverele web." +"Șir de caractere folosit ca agent utilizator pentru ca serverele web să " +"poată identifica navigatorul." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 msgid "Enable adblock" msgstr "Activează blocarea reclamelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." -msgstr "Dacă să se blocheze reclamele înglobate în unele pagini web." +msgstr "Dacă să se blocheze reclamele integrate în unele pagini web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 msgid "Remember passwords" msgstr "Reține parolele" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." -msgstr "Dacă să se stocheze parolele precompletate în situri web." +msgstr "Dacă să se stocheze parolele introduse în siturile web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 +msgid "Autofill form data" +msgstr "Completează automat formularele" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 +msgid "Whether to auto fill form data in websites." +msgstr "Dacă să se completeze automat formularele aflate pe siturile web." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 msgid "Enable site-specific quirks" -msgstr "Activează ciudățenii specifice unor situri" +msgstr "Activează particularități specifice unor situri" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." msgstr "" -"Activează ciudățeniile pentru a face unele situri să funcționeze mai bine. " -"Posibil că doriți să dezactivați această configurare dacă depanați o " -"problemă anume." - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 -msgid "Enable safe browsing" -msgstr "Activează navigarea sigură" - -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 -msgid "" -"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " -"Browsing API v4." -msgstr "" -"Dacă sau nu să se activeze navigarea sigură. Navigarea sigură operează prin " -"API-ul Google Safe Browsing v4." +"Activează particularitățile pentru a face unele situri să funcționeze mai " +"bine. Se poate dezactiva această opțiune pentru a analiza mai bine o anumită " +"problemă." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" -msgstr "Activează Prevenția de Urmărire Inteligentă (ITP)" +msgstr "Activează Prevenirea Inteligentă a Urmăririi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." -msgstr "Dacă să se activeze Prevenția de Urmărire Inteligentă." +msgstr "Dacă să se activeze Prevenirea Inteligentă a Urmăririi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 msgid "Allow websites to store local website data" -msgstr "Permite paginilor web să stocheze datele paginii web locale" +msgstr "Permite paginilor web să stocheze local datele paginii web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "" "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." msgstr "" -"Dacă să se permită paginilor web să stocheze cookie-uri, date de stocare " -"locale, și baze de date IndexedDB. Dezactivarea acesteia va sparge multe " -"pagini web." +"Dacă să se permită paginilor web să salveze cookie-uri, date și baze de date " +"IndexedDB. Dezactivarea acestei opțiuni va perturba multe pagini web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 msgid "Default zoom level for new pages" -msgstr "Nivelul implicit de zoom pentru noile pagini" +msgstr "Nivelul prestabilit de zoom pentru noile pagini" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 msgid "Enable autosearch" msgstr "Activează căutarea automată" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " "selected from the dropdown menu." msgstr "" -"Dacă să se caute automat pe web când ceva care nu arată ca un URL este " -"introdus în bara de adrese. Dacă această configurare este dezactivată, totul " -"va fi încărcat ca un URL cu excepția cazului în care un motor de căutare " -"este selectat explicit din meniul derulant." +"Dacă să se caute automat în internet când în spațiul de căutare estre " +"introdus ceva care nu arată ca un URL. Dacă această opțiune este " +"dezactivată, totul va fi încărcat ca un URL cu excepția cazului în care un " +"motor de căutare este ales explicit dintre opțiunile disponibile." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 msgid "Enable mouse gestures" -msgstr "Activează gesturi maus" +msgstr "Activează gesturi de maus" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." msgstr "" -"Dacă să se activeze gesturi maus. Gesturile de maus sunt bazare pe " -"comportamentul lui Opera și sunt activate folosind butonul mijloc al " -"mausului + o gestură." +"Dacă să se activeze gesturile de maus. Gesturile de maus sunt bazate pe " +"comportamentul lui Opera și sunt activate folosind butonul din mijloc al " +"mausului + o mișcare." + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 +msgid "Enable navigation gestures" +msgstr "Activează gesturi de navigare" + +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 +msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." +msgstr "Dacă să se activeze gesturile pentru navigarea înainte și înapoi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 msgid "Last upload directory" -msgstr "Ultimul director de încărcare" +msgstr "Ultimul dosar de încărcare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 msgid "Keep track of last upload directory" -msgstr "Ține evidența ultimului director de încărcare" +msgstr "Ține evidența ultimului dosar de încărcare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "Last download directory" -msgstr "Ultimul director de descărcare" +msgstr "Ultimul dosar de descărcare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 msgid "Keep track of last download directory" msgstr "Ține evidența ultimului dosar de descărcare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "Hardware acceleration policy" -msgstr "Politica accelerării hardware" +msgstr "Accelerare hardware" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." msgstr "" -"Dacă să se activeze accelerarea hardware. Valorile posibile sunt “always” și " -"“never”. Accelerarea hardware poate fi necesară pentru a obține performanță " -"acceptabilă pe dispozitive încorporate, dar mărește cerințele utilizării de " -"memorie și ar putea expune defecte grafice specifice hardware ale driverelor " -"utilizate." +"Dacă să se activeze accelerarea hardware. Valorile posibile sunt „always” și " +"„never”. Accelerarea hardware poate fi necesară pentru a obține performanță " +"acceptabilă cu dispozitivele integrate, dar utilizează mai multă memorie și " +"ar putea expune la defecțiuni severe specifice driverelor grafice utilizate." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "Always ask for download directory" -msgstr "Întreabă întotdeauna de directorul de descărcări" +msgstr "Întreabă mereu unde să se facă descărcarea" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." msgstr "" -"Dacă se prezintă un dialog de alegere a directorului pentru fiecare " -"descărcare." +"Dacă se prezintă un dialog de alegere a dosarului pentru fiecare descărcare." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 msgid "Enable immediately switch to new open tab" -msgstr "Activează imediat comutarea la o filă nouă" +msgstr "Activează trecerea la fila nou deschisă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." -msgstr "Dacă să se comute automat la o filă nouă deschisă." +msgstr "Dacă să apară automat în prim-plan fila nou deschisă." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 msgid "Enable WebExtensions" msgstr "Activează WebExtensions" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "" "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " "extensions." msgstr "" -"Dacă să se activeze WebExtensions. WebExtensions este un sistem cross-" -"navigator pentru extensii." +"Dacă să se activeze WebExtensions. WebExtensions este un sistem " +"multinavigator pentru extensii." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 msgid "Active WebExtensions" msgstr "WebExtensions active" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." -msgstr "Indică care WebExtensions sunt stabilite la activat." +msgstr "Indică care WebExtensions sunt active." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "Show developer actions" -msgstr "Arată acțiunile dezvoltatorului" +msgstr "Arată acțiunile pentru programatori" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 msgid "" "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " "Source and Inspect Element actions." msgstr "" -"Dacă să se arate acțiunile din meniul contextual pentru dezvoltatori. Acest " -"lucru permite utilizarea acțiunilor Sursă pagină și Inspectează elementul." +"Dacă să se arate în opțiunile contextuale acțiunile pentru programatori. " +"Acest lucru permite utilizarea acțiunilor Sursa paginii și Inspectează " +"elementul." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 msgid "Web application additional URLs" -msgstr "URL-uri adiționale pentru aplicații web" +msgstr "URL-uri suplimentare pentru aplicația web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" msgstr "Lista de URL-uri care ar trebui deschise de aplicația web" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 msgid "Show navigation buttons in WebApp" msgstr "Arată butoanele pentru navigare în WebApp" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." -msgstr "Dacă să se arate butoanele pentru navigare în WebApp." +msgstr "Dacă să se arate butoanele pentru navigare în aplicația web." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290 msgid "Run in background" -msgstr "Rulează în fundal" +msgstr "Funcționează în ascuns" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 msgid "" "If enabled, application continues running in the background after closing " "the window." msgstr "" -"Dacă este activat, aplicația continuă să ruleze în fundal după închiderea " +"Dacă este activată, aplicația va continua să funcționeze și după închiderea " "ferestrei." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295 msgid "WebApp is system-wide" msgstr "WebApp este la nivel de sistem" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." -msgstr "Dacă este activat, aplicația nu poate fi editată sau eliminată." +msgstr "" +"Dacă este activată, aplicația web nu poate fi modificată sau eliminată." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "The downloads folder" msgstr "Dosarul pentru descărcări" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." msgstr "" -"Calea dosarului unde să se descarce fișierele; sau „Descărcări” pentru a " -"utiliza dosarul de descărcări implicit, sau „Desktop” pentru a utiliza " -"dosarul desktop." +"Calea dosarului unde să se descarce fișierele; sau „Downloads” pentru a " +"utiliza dosarul prestabilit pentru fișierele descărcate, sau „Desktop” " +"pentru a utiliza dosarul desktopului." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 msgid "Window position" msgstr "Poziția ferestrei" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "" -"Poziția de folosit pentru noua fereastră care nu este restaurată din o " +"Poziția de folosit pentru noua fereastră care nu este recuperată dintr-o " "sesiune anterioară." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 msgid "Window size" -msgstr "Dimensiunea ferestrei" +msgstr "Mărimea ferestrei" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." msgstr "" -"Dimensiunea de folosit pentru o nouă fereastră care nu este restaurată dintr-" -"o sesiune anterioară." +"Dimensiunile de folosit pentru o nouă fereastră care nu este recuperată " +"dintr-o sesiune anterioară." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 msgid "Is maximized" msgstr "Este maximizată" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." msgstr "" -"Dacă o nouă fereastră care nu este restaurată din sesiunea anterioară ar " +"Dacă o nouă fereastră care nu este recuperată din sesiunea anterioară ar " "trebui maximizată inițial." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 msgid "Disable forward and back buttons" msgstr "Dezactivează butoanele înainte și înapoi" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" msgstr "" -"Dacă este stabilit la „adevărat”, butoanele înainte și înapoi sunt " -"dezactivate, prevenind utilizatorii de la accesarea imediată a istoricului " -"navigatorului" +"Dacă este „true” (adevărat), butoanele înainte și înapoi sunt dezactivate, " +"împiedicând utilizatorii să acceseze imediat cronologia navigatorului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355 msgid "Firefox Sync Token Server URL" msgstr "URL de server de jeton de sincronizare Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." msgstr "URL la un server de jeton se sincronizare Firefox personalizat." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" msgstr "URL de server de conturi de sincronizare Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." msgstr "URL la un server de conturi de sincronizare Firefox personalizat." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 msgid "Currently signed in sync user" msgstr "Utilizatorul de sincronizare conectat curent" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 msgid "" -"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s " +"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " "servers." msgstr "" -"Emailul conectat la contul Firefox folosit la sincronizarea datelor cu " +"E-mailul conectat la contul Mozilla folosit la sincronizarea datelor cu " "serverele Mozilla." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 msgid "Last sync timestamp" msgstr "Ultimul marcaj de timp al sincronizării" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." msgstr "Timpul UNIX în secunde la care ultima sincronizare a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 msgid "Sync device ID" msgstr "ID de dispozitiv de sincronizare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 msgid "The sync device ID of the current device." msgstr "ID-ul dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 msgid "Sync device name" msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 msgid "The sync device name of the current device." msgstr "Numele dispozitivului de sincronizare al dispozitivului curent." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 msgid "The sync frequency in minutes" msgstr "Frecvența de sincronizare în minute" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." msgstr "Numărul de minute dintre două sincronizări consecutive." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 msgid "Sync data with Firefox" msgstr "Sincronizează datele cu Firefox" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." @@ -791,57 +759,56 @@ "ADEVĂRAT dacă colecțiile Ephy ar trebui sincronizare cu colecțiile Firefox, " "FALS în mod contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 msgid "Enable bookmarks sync" -msgstr "Activează sincronizarea marcajelor" +msgstr "Activează sincronizarea preferatelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" -"ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje ar trebui sincronizată, FALS în mod " -"contrar." +"TRUE (ADEVĂRAT) dacă colecția de preferate ar trebui sincronizată, FALSE " +"(FALS) în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 msgid "Bookmarks sync timestamp" -msgstr "Marcajul de timp pentru sincronizarea marcajelor" +msgstr "Data sincronizării preferatelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." -msgstr "" -"Marcajul de timp la care ultima sincronizare a marcajelor a fost făcută." +msgstr "Data la care a fost făcută ultima sincronizare a preferatelor." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "Initial sync or normal sync" msgstr "Sincronizare inițială sau sincronizare normală" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" -"ADEVĂRAT dacă colecția de marcaje trebuie să fie sincronizată pentru prima " -"dată, FALS în mod contrar." +"TRUE (ADEVĂRAT) dacă colecția de preferate trebuie să fie sincronizată " +"pentru prima dată, FALSE (FALS) în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 msgid "Enable passwords sync" msgstr "Activează sincronizarea parolelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția de parole ar trebui sincronizată, FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 msgid "Passwords sync timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru sincronizarea parolelor" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." msgstr "Marcajul de timp când ultima sincronizare a parolelor a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -849,25 +816,25 @@ "ADEVĂRAT dacă colecția de parole trebuie sincronizată pentru prima dată, " "FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "Enable history sync" msgstr "Activează sincronizarea istoricului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului ar trebui sincronizată, FALS în caz " "contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "History sync timestamp" msgstr "Marcajul de sincronizare al istoricului" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 msgid "The timestamp at which last history sync was made." msgstr "Marcajul la care ultima sincronizare a istoricului a fost făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." @@ -875,33 +842,33 @@ "ADEVĂRAT dacă colecția istoricului trebuie să fie sincronizată pentru prima " "dată, FALS în caz contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "Enable open tabs sync" -msgstr "Activează sincronizarea taburilor deschise" +msgstr "Activează sincronizarea filelor deschise" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." msgstr "" -"ADEVĂRAT dacă colecția de taburi deschise ar trebui sincronizată, FALS în " -"caz contrar." +"ADEVĂRAT dacă colecția de file deschise ar trebui sincronizată, FALS în caz " +"contrar." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "Open tabs sync timestamp" -msgstr "Marcajul de timp al sincronizării taburilor deschise" +msgstr "Marcajul de timp al sincronizării filelor deschise" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." msgstr "" -"Marcajul de timp la care ultima sincronizare a taburilor deschise a fost " +"Marcajul de timp la care ultima sincronizare a filelor deschise a fost " "făcută." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru microfon este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " @@ -914,14 +881,14 @@ "„permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" -"Decizia de aplicat când permisiunea pentru geolocație este cerută pentru " -"această gazdă" +"Decizia de aplicat când permisiunea pentru localizarea geografică este " +"cerută pentru această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " @@ -929,19 +896,19 @@ "automatically make the decision upon request." msgstr "" "Această opțiune este utilizată pentru a salva dacă sau nu o gazdă dată a " -"primit permisiunea de a accesa locația utilizatorului. Implicitul „nedecis” " -"înseamnă că navigatorul trebuie să ceară permisiunea utilizatorului, în timp " -"ce „permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare " +"primit permisiunea de a localiza utilizatorul. Implicitul „nedecis” înseamnă " +"că navigatorul trebuie să ceară permisiunea utilizatorului, în timp ce " +"„permite” și „respinge” îi comunică să facă decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de notificare este cerută pentru această " "gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " @@ -954,14 +921,14 @@ "„permite” și „respinge” îi comunică automat să facă o decizie la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de a salva parola este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " @@ -973,13 +940,13 @@ "trebuie să ceară utilizatorului permisiunea, în timp ce „permite” și " "„respinge” îi va comunica automat să ia o decizie la fiecare cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de a accesa camera web este cerută " "pentru această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " @@ -992,14 +959,14 @@ "ce „permite” și „respinge” îi comunică să ia decizia automat la fiecare " "cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea pentru reclame este cerută pentru " "această gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " @@ -1011,13 +978,13 @@ "utilizată configurarea globală a navigatorului, în timp ce „permite” și " "„respinge” îi comunică să ia automat decizia la cerere." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" "Decizia de aplicat când permisiunea de autoredare este cerută pentru această " "gazdă" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " @@ -1042,7 +1009,7 @@ msgid "About Web" msgstr "Despre Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1065 +#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1280 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Previzualizarea tehnologiei epiphany" @@ -1051,68 +1018,69 @@ msgstr "O vizualizare simplă, curată și frumoasă a lui web" #. Displayed when opening applications without any installed web apps. -#: embed/ephy-about-handler.c:269 embed/ephy-about-handler.c:270 -#: embed/ephy-about-handler.c:334 embed/ephy-about-handler.c:360 +#: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273 +#: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364 msgid "Apps" msgstr "Aplicații" -#: embed/ephy-about-handler.c:271 +#: embed/ephy-about-handler.c:274 msgid "List of installed web apps" msgstr "Lista de aplicații web instalate" -#: embed/ephy-about-handler.c:319 +#: embed/ephy-about-handler.c:323 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:321 +#: embed/ephy-about-handler.c:325 msgid "Installed on:" msgstr "Instalat pe:" -#: embed/ephy-about-handler.c:360 +#: embed/ephy-about-handler.c:364 msgid "" "You can add your favorite website by clicking Install as Web App… " "within the page menu." msgstr "" -"Puteți să adăugați pagina web preferată apăsând pe Instalează ca " -"aplicație web… în cadrul meniului de pagină." +"Situl web preferat poate fi adăugat apăsând pe Instalează ca aplicație " +"web… din opțiunile paginii." #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:465 +#: embed/ephy-about-handler.c:469 msgid "Welcome to Web" -msgstr "Bine ați venit pe Web" +msgstr "Bun venit în Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:465 +#: embed/ephy-about-handler.c:469 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." -msgstr "Începeți navigarea și cele mai vizitate situri vor apărea aici." +msgstr "Începe navigarea și cele mai vizitate situri vor apărea aici." -#: embed/ephy-about-handler.c:499 +#: embed/ephy-about-handler.c:503 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 msgid "Remove from overview" msgstr "Elimină din vederea de ansamblu" -#: embed/ephy-about-handler.c:589 embed/ephy-about-handler.c:590 +#: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594 msgid "Private Browsing" msgstr "Navigare privată" -#: embed/ephy-about-handler.c:591 +#: embed/ephy-about-handler.c:595 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " "when you close the window. Files you download will be kept." msgstr "" -"Momentan navigați în modul incognito. Paginile vizualizate în acest mod nu " -"vor apărea în istoricul navigării și toate informațiile stocate vor fi " -"curățate când închideți fereastra. Fișierele descărcate vor fi păstrate." +"Acum se navighează în modul incognito. Paginile vizualizate în acest mod nu " +"vor apărea în cronologia de navigare, iar toate informațiile stocate vor fi " +"șterse atunci când fereastra va fi închisă. Fișierele descărcate vor fi " +"păstrate." -#: embed/ephy-about-handler.c:595 +#: embed/ephy-about-handler.c:599 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" "Modul incognito ascunde activitatea doar de oamenii ce utilizează acest " "calculator." -#: embed/ephy-about-handler.c:597 +#: embed/ephy-about-handler.c:601 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -1123,82 +1091,136 @@ "siturile pe care le vizitați, și furnizorii de reclame de pe aceste situri " "încă pot să vă urmărească activitatea." -#: embed/ephy-download.c:708 src/preferences/prefs-general-page.c:556 +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294 +msgid "PIN required" +msgstr "PIN-ul este necesar" + +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297 +#, c-format +msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." +msgstr "Introdu PIN-ul pentru %s, pentru autentificarea la %s:%d." + +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305 +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767 +#: embed/ephy-web-view.c:1347 src/ephy-history-dialog.c:889 +#: src/ephy-window.c:262 src/preferences/autofill-view.c:363 +#: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:178 +#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:357 +#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:926 +#: src/window-commands.c:1458 src/window-commands.c:2162 +#: src/window-commands.c:3063 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anulează" + +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306 +msgid "_Login" +msgstr "A_utentificare" + +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 +msgid "Select certificate" +msgstr "Alege certificatul" + +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391 +#, c-format +msgid "" +"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " +"for %s." +msgstr "" +"Situl web %s:%d solicită furnizarea unui certificat de autentificare pentru " +"%s." + +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396 +#, c-format +msgid "" +"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." +msgstr "Situl web %s:%d solicită furnizarea unui certificat de autentificare." + +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:361 +msgid "_Select" +msgstr "Al_ege" + +#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554 msgid "Select a Directory" -msgstr "Selectați un Director" +msgstr "Alege un dosar" -#: embed/ephy-download.c:716 +#: embed/ephy-download.c:723 msgid "Select the Destination" -msgstr "Selectează destinația" +msgstr "Alege destinația" -#: embed/ephy-download.c:759 +#: embed/ephy-download.c:765 msgid "Download Requested" msgstr "Descărcare cerută" -#: embed/ephy-download.c:762 src/ephy-history-dialog.c:572 -#: src/ephy-window.c:258 src/preferences/extension-view.c:118 -#: src/preferences/passwords-view.c:183 -#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:41 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:331 -#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:831 -#: src/window-commands.c:1240 src/window-commands.c:1941 -#: src/window-commands.c:2697 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anulează" - -#: embed/ephy-download.c:763 +#: embed/ephy-download.c:768 msgid "_Download" msgstr "_Descarcă" #. Type -#: embed/ephy-download.c:791 +#: embed/ephy-download.c:796 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Tip: %s (%s)" #. Source -#: embed/ephy-download.c:797 +#: embed/ephy-download.c:802 #, c-format msgid "Source: %s" -msgstr "Sursă: %s" +msgstr "Sursa: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:803 +#: embed/ephy-download.c:808 msgid "Where do you want to save the file?" -msgstr "Unde doriți să salvați fișierul?" +msgstr "Unde se salvează fișierul?" #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:962 +#: embed/ephy-download.c:967 #, c-format msgid "Finished downloading %s" -msgstr "S-a terminat descărcarea lui %s" +msgstr "S-a descărcat %s" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:964 +#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3686 msgid "Download finished" -msgstr "Descărcare finalizată" +msgstr "Descărcare terminată" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:533 +#: embed/ephy-embed.c:537 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" -msgstr "Apăsați %s pentru a ieși de pe tot ecranul" +msgstr "Se apasă %s pentru a micșora fereastra" -#: embed/ephy-embed.c:533 +#: embed/ephy-embed.c:537 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: embed/ephy-embed.c:533 +#: embed/ephy-embed.c:537 msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:810 +#: embed/ephy-embed.c:816 msgid "Web is being controlled by automation" msgstr "Web este controlat prin automatizare" -#: embed/ephy-embed-shell.c:713 +#: embed/ephy-embed-autofill.c:115 +msgid "Autofill All Fields" +msgstr "Completează automat toate spațiile goale" + +#: embed/ephy-embed-autofill.c:124 +msgid "Autofill Personal Fields" +msgstr "Completează automat datele personale" + +#: embed/ephy-embed-autofill.c:132 +msgid "Fill This Field" +msgstr "Completează acest spațiu gol" + +#: embed/ephy-embed-autofill.c:140 +msgid "Do Not Autofill" +msgstr "Nu completa automat" + +#: embed/ephy-embed-shell.c:671 #, c-format msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" msgstr "URI-ul %s nu este autorizat pentru accesarea resursei Epiphany %s" @@ -1206,7 +1228,7 @@ #: embed/ephy-embed-utils.c:70 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "Trimite un mail către adresa „%s”" +msgstr "Trimite un e-mail la adresa „%s”" #. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string. #. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For @@ -1557,7 +1579,7 @@ #: embed/ephy-find-toolbar.c:235 msgid "Type to search…" -msgstr "Tastați pentru a căuta…" +msgstr "Scrie pentru a căuta…" #: embed/ephy-find-toolbar.c:241 msgid "Find previous occurrence of the search string" @@ -1580,64 +1602,83 @@ msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Căutarea a fost reluată de la început" -#: embed/ephy-web-view.c:223 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 +#: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" -#: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 +#: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 msgid "All supported types" -msgstr "Toate tipurile suportate" +msgstr "Toate tipurile acceptate" #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. -#: embed/ephy-web-view.c:562 +#: embed/ephy-web-view.c:612 msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" msgstr "Acest formular este nesigur ‒ parola nu va fi ținută privată" -#: embed/ephy-web-view.c:563 embed/ephy-web-view.c:3265 +#: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3426 msgid "_Dismiss" msgstr "Î_nlătură" -#: embed/ephy-web-view.c:780 +#: embed/ephy-web-view.c:789 msgid "Web process crashed" msgstr "Procesul web s-a oprit" -#: embed/ephy-web-view.c:783 +#: embed/ephy-web-view.c:792 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" msgstr "Procesul web a fost terminat din cauza depășirii limitei de memorie" -#: embed/ephy-web-view.c:786 +#: embed/ephy-web-view.c:795 msgid "Web process terminated by API request" msgstr "Proces web terminat prin cerere API" -#: embed/ephy-web-view.c:827 +#: embed/ephy-web-view.c:840 msgid "Page Unresponsive" msgstr "Pagina nu răspunde" -#: embed/ephy-web-view.c:831 +#: embed/ephy-web-view.c:843 #, c-format msgid "The current page “%s” is not responding" -msgstr "Pagina curentă „%s” nu răspunde" +msgstr "Pagina actuală „%s” nu răspunde" -#: embed/ephy-web-view.c:835 +#: embed/ephy-web-view.c:847 msgid "_Wait" msgstr "_Așteaptă" -#: embed/ephy-web-view.c:836 +#: embed/ephy-web-view.c:848 msgid "Force _Stop" msgstr "_Oprire forțată" #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1086 +#: embed/ephy-web-view.c:1091 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Se încarcă „%s”…" -#: embed/ephy-web-view.c:1088 embed/ephy-web-view.c:1094 +#: embed/ephy-web-view.c:1093 embed/ephy-web-view.c:1099 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" +#: embed/ephy-web-view.c:1340 +msgid "Delete Web App?" +msgstr "Se șterge aplicația web?" + +#: embed/ephy-web-view.c:1343 +#, c-format +msgid "" +"“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " +"the menu to use it again." +msgstr "" +"„%s” va fi eliminată. Pentru a-l utiliza din nou, situl web va trebui " +"reinstalat ca aplicație." + +#: embed/ephy-web-view.c:1348 src/preferences/autofill-view.c:364 +#: src/preferences/passwords-view.c:179 src/resources/gtk/history-dialog.ui:160 +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:303 +msgid "_Delete" +msgstr "Șt_erge" + #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1427 +#: embed/ephy-web-view.c:1626 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" @@ -1645,7 +1686,7 @@ "web." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1432 +#: embed/ephy-web-view.c:1631 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." @@ -1654,19 +1695,19 @@ "Verificați data în calendarul calculatorului." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1437 +#: embed/ephy-web-view.c:1636 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." msgstr "" "Identificarea sitului web nu a fost emisă de o organizație de încredere." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1442 +#: embed/ephy-web-view.c:1641 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "Identificarea sitului web nu a putut fi procesată. Poate fi coruptă." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1447 +#: embed/ephy-web-view.c:1646 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." @@ -1675,7 +1716,7 @@ "emis-o." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1452 +#: embed/ephy-web-view.c:1651 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." @@ -1684,7 +1725,7 @@ "criptare foarte slabă." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1457 +#: embed/ephy-web-view.c:1656 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." @@ -1694,33 +1735,33 @@ #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1522 embed/ephy-web-view.c:1578 +#: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1777 #, c-format msgid "Problem Loading Page" msgstr "Problemă la încărcarea paginii" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1525 +#: embed/ephy-web-view.c:1724 msgid "Unable to display this website" msgstr "Nu s-a putut afișa acest sit web" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1530 +#: embed/ephy-web-view.c:1729 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." -msgstr "Situl de la %s pare a fi indisponibil." +msgstr "Situl de la %s nu pare a fi disponibil." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1534 +#: embed/ephy-web-view.c:1733 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." msgstr "" "Poate fi inaccesibil temporar sau mutat la o nouă adresă. Poate că ar trebui " -"să verificați dacă conexiunea la internet funcționează corespunzător." +"verificat dacă conexiunea la internet funcționează corespunzător." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1544 +#: embed/ephy-web-view.c:1743 #, c-format msgid "The precise error was: %s" msgstr "Eroarea precisă a fost: %s" @@ -1730,90 +1771,92 @@ #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. Translators: tooltip for the refresh button -#: embed/ephy-web-view.c:1549 embed/ephy-web-view.c:1602 -#: embed/ephy-web-view.c:1638 embed/ephy-web-view.c:1674 -#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170 +#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801 +#: embed/ephy-web-view.c:1837 embed/ephy-web-view.c:1873 +#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181 msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1553 embed/ephy-web-view.c:1606 -#: embed/ephy-web-view.c:1642 embed/ephy-web-view.c:1678 +#: embed/ephy-web-view.c:1752 embed/ephy-web-view.c:1805 +#: embed/ephy-web-view.c:1841 embed/ephy-web-view.c:1877 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" msgstr "R" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1581 +#: embed/ephy-web-view.c:1780 msgid "Oops! There may be a problem" -msgstr "Ups! Ar putea fi o problemă" +msgstr "Oh, nu! A apărut o problemă" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1586 +#: embed/ephy-web-view.c:1785 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." msgstr "" "Este posibil ca pagina %s să fi cauzat închiderea neașteptată a lui Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1593 +#: embed/ephy-web-view.c:1792 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." -msgstr "Dacă se întâmplă din nou, raportați problema dezvoltatorilor lui %s." +msgstr "" +"Dacă se întâmplă din nou, ar trebui ca problema să fie raportată celor care " +"programează %s." #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1627 +#: embed/ephy-web-view.c:1826 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" msgstr "Problemă la afișarea paginii" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1630 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Oops!" -msgstr "Ups!" +msgstr "Eroare!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1633 +#: embed/ephy-web-view.c:1832 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." msgstr "" -"Ceva nu a funcționat în timpul afișării acestei pagini. Reîncărcați sau " -"vizitați o pagină diferită pentru a continua." +"Ceva nu a funcționat în timpul afișării acestei pagini. Reîncarcă sau " +"accesează altă pagină pentru a continua." #. Page title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:1663 +#: embed/ephy-web-view.c:1862 #, c-format msgid "Unresponsive Page" msgstr "Pagină care nu răspunde" #. Message title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:1666 +#: embed/ephy-web-view.c:1865 msgid "Uh-oh!" -msgstr "Uh-oh!" +msgstr "Probleme!" #. Error details when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:1669 +#: embed/ephy-web-view.c:1868 msgid "" "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " "different page to continue." msgstr "" -"Această pagină nu răspunde de prea mult timp. Reîncărcați sau vizitați o " -"altă pagină pentru a continua." +"Această pagină nu răspunde de prea mult timp. Reîncarcă sau accesează altă " +"pagină pentru a continua." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1705 +#: embed/ephy-web-view.c:1904 #, c-format msgid "Security Violation" msgstr "Încălcare a securității" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1708 +#: embed/ephy-web-view.c:1907 msgid "This Connection is Not Secure" msgstr "Această conexiune nu este sigură" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1713 +#: embed/ephy-web-view.c:1912 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " @@ -1823,126 +1866,55 @@ "altereze informațiile ce merg către sau vin dinspre acest sit." #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1723 embed/ephy-web-view.c:1811 -#: embed/ephy-web-view.c:1861 +#: embed/ephy-web-view.c:1922 embed/ephy-web-view.c:1972 msgid "Go Back" -msgstr "Navighează înapoi" +msgstr "Înapoi" #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. -#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1726 embed/ephy-web-view.c:1814 -#: embed/ephy-web-view.c:1864 +#: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975 msgctxt "back-access-key" msgid "B" msgstr "B" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1729 embed/ephy-web-view.c:1817 +#: embed/ephy-web-view.c:1928 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Acceptă riscul și continuă" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1733 embed/ephy-web-view.c:1821 +#: embed/ephy-web-view.c:1932 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" msgstr "P" -#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification. -#: embed/ephy-web-view.c:1761 -#, c-format -msgid "Security Warning" -msgstr "Avertisment de securitate" - -#. Message title on the unsafe browsing error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1764 -msgid "Unsafe website detected!" -msgstr "Sit web nesigur detectat!" - -#: embed/ephy-web-view.c:1772 -#, c-format -msgid "" -"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious " -"code that could be downloaded to your computer without your consent." -msgstr "" -"Vizitând %s poate dăuna calculatorului dumneavoastră. Această pagină pare a " -"conține cod malițios care poate fi descărcat în calculatorul dumneavoastră " -"fără aprobare." - -#: embed/ephy-web-view.c:1776 -#, c-format -msgid "" -"You can learn more about harmful web content including viruses and other " -"malicious code and how to protect your computer at %s." -msgstr "" -"Puteți învăța mai multe despre conținut web dăunător incluzând viruși și " -"alte tipuri de cod malițios și despre cum să vă protejați calculatorul la %s." - -#: embed/ephy-web-view.c:1783 -#, c-format -msgid "" -"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing " -"software or revealing your personal information (for example, passwords, " -"phone numbers, or credit cards)." -msgstr "" -"Atacatorii de la %s vă pot păcăli în a face ceva periculos cum ar fi " -"instalarea de software sau dezvăluirea de informații personale (de exemplu, " -"parole, numere de telefon, sau numere de cărți de credit)." - -#: embed/ephy-web-view.c:1788 -#, c-format -msgid "" -"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s." -msgstr "" -"Puteți afla mai multe despre ingineria socială (phishing) la %s sau de la %s." - -#: embed/ephy-web-view.c:1797 -#, c-format -msgid "" -"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into " -"installing programs that harm your browsing experience (for example, by " -"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)." -msgstr "" -"%s poate conține programe dăunătoare. Atacatorii pot încerca să vă " -"păcălească în a instala programe care dăunează experienței de navigare (de " -"exemplu, schimbând pagina principală sau afișând reclame extra pe siturile " -"pe care le vizitați)." - -#: embed/ephy-web-view.c:1802 -#, c-format -msgid "You can learn more about unwanted software at %s." -msgstr "Puteți afla mai multe despre programe nedorite la %s." - #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1844 embed/ephy-web-view.c:1847 +#: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:1958 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fișier negăsit" -#: embed/ephy-web-view.c:1852 +#: embed/ephy-web-view.c:1963 #, c-format msgid "%s could not be found." msgstr "%s nu s-a găsit." -#: embed/ephy-web-view.c:1854 +#: embed/ephy-web-view.c:1965 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " "check if it has been moved, renamed, or deleted." msgstr "" -"Verificați numele de fișier pentru capitalizare sau alte erori de tastare. " -"Verificați și dacă a fost mutat, redenumit sau șters." +"Trebuie verificat dacă numele fișierului conține erori de majuscule sau alte " +"greșeli de tastare și dacă fișierul a fost mutat, redenumit sau șters." -#: embed/ephy-web-view.c:1917 +#: embed/ephy-web-view.c:2028 msgid "None specified" msgstr "Nespecificat" -#: embed/ephy-web-view.c:2048 +#: embed/ephy-web-view.c:2142 msgid "Technical information" msgstr "Informații tehnice" @@ -1958,14 +1930,16 @@ msgid "Images" msgstr "Imagini" +# Dacă se modifică aici trebuie modificat și în xdg-user-dirs care se află în freedesktop.org (non-GNOME) #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #. Translators: tooltip for the downloads button #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121 msgid "Downloads" msgstr "Descărcări" +# Dacă se modifică aici trebuie modificat și în xdg-user-dirs care se află în freedesktop.org (non-GNOME) #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193 msgid "Desktop" @@ -1978,26 +1952,27 @@ #: lib/ephy-file-helpers.c:427 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "Nu am putut crea un director temporar în „%s”." +msgstr "Nu s-a putut crea un dosar temporar în „%s”." #: lib/ephy-file-helpers.c:547 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "Fișierul „%s” există deja. Redenumiți-l ori mutați-l." +msgstr "Fișierul „%s” există deja. Trebuie redenumit sau mutat." #: lib/ephy-file-helpers.c:566 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%s”." +msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”." -#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match -#. * the version used in your country. For example for the french version : -#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&t=epiphany" -#. -#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35 +#: lib/ephy-file-helpers.c:726 #, c-format -msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgid "Error removing file %s: %s" +msgstr "Eroare la eliminarea fișierului %s: %s" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:744 +#, c-format +msgid "Error removing directory %s: %s" +msgstr "Eroare la eliminarea dosarului %s: %s" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables @@ -2005,7 +1980,7 @@ #: lib/ephy-sync-utils.c:322 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" -msgstr "Web GNOME al lui %s pe %s" +msgstr "GNOME Web folosit de %s în %s" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am" #: lib/ephy-time-helpers.c:236 @@ -2050,21 +2025,21 @@ #. #: lib/ephy-time-helpers.c:296 msgid "%b %d %I∶%M %p" -msgstr "%b %d %H:%M" +msgstr "%d %b %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:301 msgid "%b %d %H∶%M" -msgstr "%b %d %H∶%M" +msgstr "%d %b %H∶%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:307 msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" #. impossible time or broken locale settings #: lib/ephy-time-helpers.c:317 @@ -2085,18 +2060,22 @@ #: lib/ephy-web-app-utils.c:387 #, c-format msgid "Profile directory %s already exists" -msgstr "Directorul de profil %s deja există" +msgstr "Dosarul de profil %s există deja" #: lib/ephy-web-app-utils.c:394 #, c-format msgid "Failed to create directory %s" -msgstr "Nu s-a putut crea directorul %s" +msgstr "Nu s-a putut crea dosarul %s" #: lib/ephy-web-app-utils.c:406 #, c-format msgid "Failed to create .app file: %s" msgstr "Nu s-a putut crea fișierul .app: %s" +#: lib/sync/ephy-password-export.c:123 +msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" +msgstr "Eroare la exportarea parolelor într-un fișier CSV" + #: lib/sync/ephy-password-import.c:133 #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." @@ -2112,6 +2091,10 @@ "Baza de date cu parole ale navigatorului web nu a putut fi deschisă. " "Închideți navigatorul web și încercați din nou." +#: lib/sync/ephy-password-import.c:360 +msgid "Error in reading CSV file" +msgstr "Eroare la citirea fișierului CSV" + #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * https://mail.google.com. @@ -2127,213 +2110,245 @@ msgid "Password in a form in %s" msgstr "Parola într-un formular în %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 +msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?" +msgstr "Corpul răspunsului este gol, trebuie instalat glib-networking?" + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:990 msgid "Failed to obtain storage credentials." -msgstr "Eșec la obținerea credențialelor de stocare." +msgstr "Nu s-au putut obține datele de autentificare pentru stocare." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:980 lib/sync/ephy-sync-service.c:1126 -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1940 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "" -"Vizitați Sincronizare Firefox și conectați-vă din nou pentru a continua " +"Accesează Firefox Sync și autentifică-te din nou pentru a continua " "sincronizarea." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1116 -msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." -msgstr "Parola contului Firefox pare să se fi schimbat." +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127 +msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed." +msgstr "Parola contului Mozilla pare să se fi schimbat." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1117 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128 msgid "" "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." msgstr "" -"Vizitați Sincronizare Firefox și conectați-vă cu parola nouă pentru a " -"continua sincronizarea." +"Accesează Firefox Sync și autentifică-te cu parola nouă pentru a continua " +"sincronizarea." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1125 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136 msgid "Failed to obtain signed certificate." msgstr "Eșec la obținerea unui certificat semnat." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1906 lib/sync/ephy-sync-service.c:1911 -msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926 +#, c-format +msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s" +msgstr "" +"Secretele de sincronizare ale utilizatorului actual nu sunt valabile: %s" + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933 +#, c-format +msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s" msgstr "" -"Nu s-au putut găsi secretele de sincronizare pentru utilizatorul de " -"sincronizare curent." +"Secretele de sincronizare ale utilizatorului actual nu sunt JSON-uri " +"corecte: %s" + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960 +#, c-format +msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s" +msgstr "Nu s-au găsit secretele de sincronizare ale utilizatorului actual: %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1918 lib/sync/ephy-sync-service.c:1926 -msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid." -msgstr "Secretele de sincronizare pentru sincronizarea curentă sunt nevalide." +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966 +msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." +msgstr "Nu s-au găsit secretele de sincronizare ale utilizatorului actual" + +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010 +msgid "" +"Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal " +"broken?): " +msgstr "" +"Nu s-a reușit înregistrarea secretelor de sincronizare (este întrerupt " +"serviciul sau portalul secretelor?): " #. Translators: %s is the email of the user. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2034 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052 #, c-format msgid "The sync secrets of %s" msgstr "Sincronizarea secretelor lui %s" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2064 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2082 msgid "Failed to upload client record." msgstr "Eșec la încărcarea registrului de client." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2267 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2285 msgid "Failed to upload crypto/keys record." -msgstr "Eșec la încărcarea registrului cripto/de chei." +msgstr "Eșec la încărcarea registrului cheilor de cifrare." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2379 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397 msgid "Failed to retrieve crypto keys." -msgstr "Eșec la obținerea cheilor cripto." +msgstr "Eșec la obținerea cheilor de cifrare." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2433 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2451 msgid "Failed to upload meta/global record." -msgstr "Eșec la încărcarea registrului meta/global." +msgstr "Eșec la încărcarea registrului metadate globale." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2555 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573 #, c-format msgid "" -"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d." +"Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" -"Contul de Firefox folosește versiunea de stocare %d. Web suportă numai " +"Contul Mozilla folosește versiunea de stocare %d. Web acceptă numai " "versiunea %d." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2566 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584 msgid "Failed to verify storage version." msgstr "Eșec la verificarea versiunii de stocare." -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2624 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2642 msgid "Failed to upload device info" msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor despre dispozitiv" -#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2700 lib/sync/ephy-sync-service.c:2783 +#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" msgstr "Eșec la obținerea cheii de sincronizare" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:67 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Proprietăți marcaje" +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145 +msgid "Select current tag" +msgstr "Selecționează eticheta actuală" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159 +msgid "Remove current tag" +msgstr "Elimină eticheta actuală" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" msgstr "" -"Fișierul nu este un fișier de marcaje Epiphany valid: lipsește tabelul cu " -"taguri" +"Fișierul nu este un fișier cu preferate valabil pentru Epiphany: lipsește " +"tabela cu etichete" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "" -"Fișierul nu este un fișier de marcaje Epiphany valid: lipsește tabelul cu " -"marcaje" +"Fișierul nu este un fișier cu preferate valabil pentru Epiphany: lipsește " +"tabela cu preferate" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:286 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." msgstr "" -"Baza de date cu marcaje a Firefox nu a putut fi deschisă. Închideți Firefox " -"și încercați din nou." +"Baza de date cu preferate din Firefox nu a putut fi deschisă. Trebuie închis " +"Firefox și încercat din nou." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:299 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:335 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" -msgstr "Marcajele din Firefox nu au putut fi recuperate!" +msgstr "Preferatele din Firefox nu au putut fi recuperate!" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:502 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" -msgstr "Baza de date a marcajelor HTML nu a putut fi deschisă: %s" +msgstr "Baza de date HTML cu preferate nu a putut fi deschisă: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:513 msgid "HTML bookmarks database could not be read." -msgstr "Baza de date a marcajelor HTML nu a putut fi citită." +msgstr "Baza de date HTML cu preferate nu a putut fi citită." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" -msgstr "Baza de date a marcajelor HTML nu a putut fi parsată: %s" +msgstr "Baza de date HTML cu preferate nu a putut fi analizată: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:707 #, c-format msgid "Bookmarks file could not be parsed:" -msgstr "Fișierul de marcaje nu a putut fi parsat:" +msgstr "Fișierul cu preferate nu a putut fi analizat:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" -msgstr "Favorite" +msgstr "Preferate" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: src/context-menu-commands.c:239 +#: src/context-menu-commands.c:295 msgid "Save Link As" msgstr "Salvează legătura ca" -#: src/context-menu-commands.c:247 +#: src/context-menu-commands.c:303 msgid "Save Image As" msgstr "Salvează imaginea ca" -#: src/context-menu-commands.c:255 +#: src/context-menu-commands.c:311 msgid "Save Media As" msgstr "Salvează media ca" #. Translators: tooltip for the empty bookmark button -#: src/ephy-action-bar-end.c:395 src/ephy-location-entry.c:1758 +#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1836 msgid "Bookmark Page" -msgstr "Adaugă pagina la favorite" +msgstr "Adaugă pagina în Preferate" #. Translators: tooltip for the bookmarked button -#: src/ephy-action-bar-end.c:403 src/ephy-location-entry.c:1766 +#: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1844 msgid "Edit Bookmark" -msgstr "Editare favorit" +msgstr "Modifică preferata" #: src/ephy-action-bar-start.c:568 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: src/ephy-certificate-dialog.c:269 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:179 +msgid "Show More" +msgstr "Mai multe" + +#: src/ephy-certificate-dialog.c:253 msgid "The certificate does not match this website" msgstr "Certificatul nu se potrivește acestui sit web" -#: src/ephy-certificate-dialog.c:272 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:256 msgid "The certificate has expired" msgstr "Certificatul a expirat" -#: src/ephy-certificate-dialog.c:275 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:259 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Autoritatea ce a semnat certificatul este necunoscută" -#: src/ephy-certificate-dialog.c:278 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:262 msgid "The certificate contains errors" msgstr "Certificatul conține erori" -#: src/ephy-certificate-dialog.c:281 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:265 msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Certificatul a fost revocat" -#: src/ephy-certificate-dialog.c:284 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:268 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" msgstr "Certificatul este semnat folosind un algoritm de semnare slab" -#: src/ephy-certificate-dialog.c:287 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:271 msgid "The certificate activation time is still in the future" msgstr "Timpul de activare al certificatului este încă în viitor" -#: src/ephy-certificate-dialog.c:329 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:313 msgid "The identity of this website has been verified." msgstr "Identitatea acestui sit web a fost verificată." -#: src/ephy-certificate-dialog.c:330 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:314 msgid "The identity of this website has not been verified." msgstr "Identitatea acestui sit web nu a fost verificată." -#. Message on certificte dialog ertificate dialog -#: src/ephy-certificate-dialog.c:342 +#. Message on certificate dialog +#: src/ephy-certificate-dialog.c:326 msgid "No problems have been detected with your connection." msgstr "Nicio problemă detectată la conexiunea dumneavoastră." -#: src/ephy-certificate-dialog.c:345 +#: src/ephy-certificate-dialog.c:329 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." @@ -2341,10 +2356,11 @@ "Certificatul este valid. Cu toate acestea, resurse din această pagină au " "fost trimise în mod nesigur." -#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/history-dialog.ui:139 +#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101 msgid "_Clear All" -msgstr "_Curăță tot" +msgstr "Șt_erge tot" #: src/ephy-download-widget.c:73 #, c-format @@ -2396,7 +2412,7 @@ #: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401 msgid "Finished" -msgstr "Finalizat" +msgstr "Terminată" #: src/ephy-download-widget.c:217 msgid "Moved or deleted" @@ -2425,9 +2441,9 @@ #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:429 msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "Ceva nu a funcționat, încercați mai târziu." +msgstr "Ceva nu a funcționat, încearcă mai târziu." -#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:630 +#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624 #, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" @@ -2436,115 +2452,130 @@ msgstr[2] "%u de minute" #. Translators: tooltip for the refresh button -#: src/ephy-header-bar.c:52 +#: src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" -msgstr "Reîncarcă pagina curentă" +msgstr "Reîncarcă pagina actuală" + +#: src/ephy-header-bar.c:261 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Fereastră normală" -#: src/ephy-header-bar.c:279 +#: src/ephy-header-bar.c:272 msgid "Main Menu" -msgstr "Meniu principal" +msgstr "Opțiuni" -#: src/ephy-header-bar.c:458 +#: src/ephy-header-bar.c:452 msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" +msgstr "Oprește încărcarea paginii actuale" -#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1023 -msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -msgstr "" -"Nu este posibil să modificați istoricul când sunteți în modul incognito." +#: src/ephy-history-dialog.c:264 +msgid "De_select All" +msgstr "De_selecționează tot" + +#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:921 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:50 +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:313 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecțione_ază tot" + +#: src/ephy-history-dialog.c:454 +msgid "Link copied" +msgstr "Legătură copiată" -#: src/ephy-history-dialog.c:486 +#: src/ephy-history-dialog.c:552 msgid "Remove the selected pages from history" -msgstr "Elimină paginile selectate din istoric" +msgstr "Elimină paginile alese din cronologie" -#: src/ephy-history-dialog.c:492 +#: src/ephy-history-dialog.c:559 msgid "Copy URL" msgstr "Copiază URL-ul" -#: src/ephy-history-dialog.c:567 +#: src/ephy-history-dialog.c:885 msgid "Clear Browsing History?" -msgstr "Ștergeți istoricul de navigare?" +msgstr "Se șterge cronologia de navigare?" -#: src/ephy-history-dialog.c:568 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "Ștergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reținute." +#: src/ephy-history-dialog.c:886 +msgid "All visible links will be permanently deleted" +msgstr "Toate legăturile vizibile vor fi șterse definitiv" -#: src/ephy-history-dialog.c:573 src/resources/gtk/location-entry.ui:296 +#: src/ephy-history-dialog.c:890 src/resources/gtk/location-entry.ui:309 msgid "Cl_ear" -msgstr "Cu_răță" +msgstr "Șt_erge" -#: src/ephy-history-dialog.c:1026 -msgid "Remove all history" -msgstr "Elimină tot istoricul" +#: src/ephy-history-dialog.c:1105 +msgid "Unavailable in Incognito Mode" +msgstr "Indisponibil în modul incognito" + +#: src/ephy-history-dialog.c:1108 +msgid "Clear History" +msgstr "Șterge cronologia" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: src/ephy-location-entry.c:1802 src/ephy-permission-popover.c:271 +#: src/ephy-location-entry.c:1880 src/ephy-permission-popover.c:271 msgid "Notification Request" msgstr "Cerere de notificare" -#: src/ephy-location-entry.c:1806 +#: src/ephy-location-entry.c:1884 msgid "Camera Request" msgstr "Cerere acces cameră" -#: src/ephy-location-entry.c:1810 +#: src/ephy-location-entry.c:1888 msgid "Microphone Request" msgstr "Cerere acces microfon" -#: src/ephy-location-entry.c:1814 +#: src/ephy-location-entry.c:1892 msgid "Location Request" -msgstr "Cerere acces locație" +msgstr "Cerere de localizare" -#: src/ephy-location-entry.c:1818 +#: src/ephy-location-entry.c:1896 msgid "Webcam and Microphone Request" msgstr "Cerere acces cameră web și microfon" -#: src/ephy-location-entry.c:1822 +#: src/ephy-location-entry.c:1900 msgid "Permission Request" msgstr "Cerere permisiuni" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" -msgstr "Deschide o nouă fereastră în loc de un tab nou" +msgstr "Deschide o nouă fereastră în loc de o filă nouă" -#: src/ephy-main.c:114 +#: src/ephy-main.c:117 msgid "Load the given session state file" msgstr "Încarcă fișierul dat de stare a sesiunii" -#: src/ephy-main.c:114 +#: src/ephy-main.c:117 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:116 +#: src/ephy-main.c:121 msgid "Start an instance with user data read-only" msgstr "Pornește o instanță cu date de utilizator protejate la scriere" -#: src/ephy-main.c:118 +#: src/ephy-main.c:125 msgid "Start a private instance with separate user data" msgstr "Pornește o instanță privată cu date te utilizator separate" -#: src/ephy-main.c:121 +#: src/ephy-main.c:130 msgid "Start a private instance in web application mode" msgstr "Pornește o instanță privată în modul de aplicație web" -#: src/ephy-main.c:123 +#: src/ephy-main.c:134 msgid "Start a private instance for WebDriver control" msgstr "Pornește o instanță privată pentru controlul WebDriver" -#: src/ephy-main.c:125 +#: src/ephy-main.c:138 msgid "Custom profile directory for private instance" -msgstr "Directorul de profil personalizat folosit în instanța privată" +msgstr "Dosarul de profil personalizat folosit în instanța privată" -#: src/ephy-main.c:125 +#: src/ephy-main.c:138 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: src/ephy-main.c:127 +#: src/ephy-main.c:142 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:280 +#: src/ephy-main.c:267 msgid "Web options" msgstr "Opțiuni Web" @@ -2552,51 +2583,51 @@ #: src/ephy-permission-popover.c:273 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" -msgstr "Pagina „%s” dorește să vă afișeze notificări" +msgstr "Pagina „%s” dorește să afișeze notificări" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:278 msgid "Location Access Request" -msgstr "Cerere acces locație" +msgstr "Cerere de localizare" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:280 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to know your location" -msgstr "Pagina de la „%s” dorește să vă știe locația" +msgstr "Pagina „%s” vrea să te localizeze" #. Translators: Microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:285 msgid "Microphone Access Request" -msgstr "Cerere acces microfon" +msgstr "Cerere de acces la microfon" #. Translators: Microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:287 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" -msgstr "Pagina de la „%s” dorește să vă utilizeze microfonul" +msgstr "Pagina „%s” vrea să folosească microfonul" #. Translators: Webcam policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:292 msgid "Webcam Access Request" -msgstr "Cerere acces cameră web" +msgstr "Cerere de acces la camera web" #. Translators: Webcam policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:294 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" -msgstr "Pagina de la „%s” dorește să vă utilizeze camera web" +msgstr "Pagina „%s” vrea să folosească camera web" #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:299 msgid "Webcam and Microphone Access Request" -msgstr "Cerere acces cameră web și microfon" +msgstr "Cerere de acces la camera web și microfon" #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:301 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" -msgstr "Pagina de la „%s” dorește să vă utilizeze camera web și microfonul" +msgstr "Pagina „%s” vrea să folosească camera web și microfonul" #. Translators: Storage access policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:308 @@ -2610,20 +2641,40 @@ "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." msgstr "" -"Pagina de la „%s” dorește să-și acceseze propriile date (inclusive cookie-" -"uri) în timpul navigării „%s”. Acest lucru va permite „%s” să vă urmărească " +"Pagina „%s” vrea să-și acceseze propriile date (inclusive cookie-uri) în " +"timpul navigării „%s”. Acest lucru va permite ca „%s” să urmărească " "activitatea pe „%s”." #. Translators: Clipboard policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:315 msgid "Clipboard Access Request" -msgstr "Cerere de acces la clipboard" +msgstr "Cerere de acces la Copiate" #. Translators: Clipboard policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:317 #, c-format msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" -msgstr "Pagina de la „%s” dorește să vă acceseze clipboard-ul" +msgstr "Pagina de la „%s” dorește acces la Copiate" + +#: src/ephy-privacy-report.c:65 +msgid "Blocked trackers on this site" +msgstr "Urmăritori blocați în acest sit" + +#: src/ephy-privacy-report.c:85 +msgid "Sites this tracker was found on" +msgstr "Siturile unde a fost găsit acest urmăritor" + +#: src/ephy-privacy-report.c:254 +#, c-format +msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" +msgid_plural "" +"GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" +msgstr[0] "" +"GNOME Web a împiedicat %u urmăritor să te urmărească pe siturile web" +msgstr[1] "" +"GNOME Web a împiedicat %u urmăritori să te urmărească pe siturile web" +msgstr[2] "" +"GNOME Web a împiedicat %u de urmăritori să te urmărească pe siturile web" #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. #: src/ephy-security-popover.c:185 @@ -2648,14 +2699,14 @@ #. Label in certificate popover when site sends mixed content. #: src/ephy-security-popover.c:199 msgid "This web site did not properly secure your connection." -msgstr "Acest sit web nu a securizat adecvat conexiunea dumneavoastră." +msgstr "Acest sit web nu poate realiza o conexiune sigură." #. Label in certificate popover on secure sites. #: src/ephy-security-popover.c:204 msgid "Your connection seems to be secure." -msgstr "Conexiunea dumneavoastră pare a fi sigură." +msgstr "Conexiunea pare a fi sigură." -#: src/ephy-security-popover.c:247 +#: src/ephy-security-popover.c:245 msgid "_View Certificate…" msgstr "_Vizualizează certificatul…" @@ -2689,7 +2740,7 @@ #: src/ephy-security-popover.c:559 msgid "Location access" -msgstr "Accesul locației" +msgstr "Localizare" #: src/ephy-security-popover.c:560 msgid "Microphone access" @@ -2708,203 +2759,199 @@ msgstr "Fără sunet" #. Translators: tooltip for the new tab button -#: src/ephy-tab-view.c:647 +#: src/ephy-tab-view.c:650 msgid "Open a new tab" -msgstr "Deschide un nou tab" +msgstr "Deschide un filă nouă" #. Undo, redo. -#: src/ephy-window.c:904 src/resources/gtk/location-entry.ui:264 +#: src/ephy-window.c:913 src/resources/gtk/location-entry.ui:277 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" -#: src/ephy-window.c:905 +#: src/ephy-window.c:914 msgid "Re_do" msgstr "_Refă" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:908 src/resources/gtk/location-entry.ui:274 +#: src/ephy-window.c:917 src/resources/gtk/location-entry.ui:287 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: src/ephy-window.c:909 src/resources/gtk/location-entry.ui:278 +#: src/ephy-window.c:918 src/resources/gtk/location-entry.ui:291 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" -#: src/ephy-window.c:910 src/resources/gtk/location-entry.ui:282 +#: src/ephy-window.c:919 src/resources/gtk/location-entry.ui:295 msgid "_Paste" -msgstr "_Inserează" +msgstr "Li_pește" -#: src/ephy-window.c:911 +#: src/ephy-window.c:920 msgid "_Paste Text Only" msgstr "Li_pește numai textul" -#: src/ephy-window.c:912 src/resources/gtk/location-entry.ui:300 -msgid "Select _All" -msgstr "Selectează t_ot" - -#: src/ephy-window.c:914 +#: src/ephy-window.c:923 msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "Trimit_e legătura prin email…" +msgstr "Trimit_e legătura prin e-mail…" -#: src/ephy-window.c:916 +#: src/ephy-window.c:925 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" -#: src/ephy-window.c:917 +#: src/ephy-window.c:926 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" -#: src/ephy-window.c:918 +#: src/ephy-window.c:927 msgid "_Forward" msgstr "Înai_nte" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:921 +#: src/ephy-window.c:930 msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "Adaugă marca_j…" +msgstr "Adau_gă în Preferate…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:925 +#: src/ephy-window.c:934 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă" +msgstr "Deschide legătura în _fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:926 +#: src/ephy-window.c:935 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab" +msgstr "Deschide legă_tura într-o filă nouă" -#: src/ephy-window.c:927 +#: src/ephy-window.c:936 msgid "Open Link in I_ncognito Window" -msgstr "Deschide legătura în _fereastră incognito" +msgstr "Deschide legătura în fe_reastră incognito" -#: src/ephy-window.c:928 +#: src/ephy-window.c:937 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Salvează legătura ca…" -#: src/ephy-window.c:929 +#: src/ephy-window.c:938 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiază adresa legăturii" -#: src/ephy-window.c:930 +#: src/ephy-window.c:939 msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "_Copiază adresa de email" +msgstr "_Copiază adresa de e-mail" #. Images. -#: src/ephy-window.c:934 +#: src/ephy-window.c:943 msgid "View _Image in New Tab" -msgstr "Vizualizează imaginea într-un nou _tab" +msgstr "Vezi _imaginea într-o filă nouă" -#: src/ephy-window.c:935 +#: src/ephy-window.c:944 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "C_opiază adresa imaginii" +msgstr "Copiază adresa i_maginii" -#: src/ephy-window.c:936 +#: src/ephy-window.c:945 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvează imaginea ca…" -#: src/ephy-window.c:937 +#: src/ephy-window.c:946 msgid "Set as _Wallpaper" -msgstr "Stabilește ca imagine de fundal" +msgstr "Stabilește ca imagine de _fundal" #. Video. -#: src/ephy-window.c:941 +#: src/ephy-window.c:950 msgid "Open Video in New _Window" -msgstr "Deschide video într-o fereastră _nouă" +msgstr "Deschide video într-o _fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:942 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Open Video in New _Tab" -msgstr "Deschide video într-un nou _tab" +msgstr "Deschide video în_tr-o filă nouă" -#: src/ephy-window.c:943 +#: src/ephy-window.c:952 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Salvează video ca…" -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:953 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Copiază adresa video" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:948 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Open Audio in New _Window" -msgstr "Deschide audio într-o fereastră _nouă" +msgstr "Deschide audio într-o _fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:949 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "Open Audio in New _Tab" -msgstr "Deschide audio într-un nou _tab" +msgstr "Deschide audio în_tr-o filă nouă" -#: src/ephy-window.c:950 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Save Audio As…" msgstr "_Salvează audio ca…" -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "_Copiază adresa audio" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "Salvează pa_gina ca…" -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "_Take Screenshot…" -msgstr "_Ia captură de ecran…" +msgstr "Fă un ins_tantaneu…" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Page Source" msgstr "Sursa _paginii" -#: src/ephy-window.c:1333 +#: src/ephy-window.c:1347 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" -msgstr "Caută pe web „%s”" +msgstr "Caută în web „%s”" -#: src/ephy-window.c:1362 +#: src/ephy-window.c:1376 msgid "Open Link" msgstr "Deschide legătura" -#: src/ephy-window.c:1364 +#: src/ephy-window.c:1378 msgid "Open Link In New Tab" -msgstr "Deschide adresa într-un nou tab" +msgstr "Deschide legătura într-o filă nouă" -#: src/ephy-window.c:1366 +#: src/ephy-window.c:1380 msgid "Open Link In New Window" -msgstr "Deschide adresa în fereastră nouă" +msgstr "Deschide legătura în fereastră nouă" -#: src/ephy-window.c:1368 +#: src/ephy-window.c:1382 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "Deschide legătura în fereastră incognito" -#: src/ephy-window.c:2816 +#: src/ephy-window.c:2784 msgid "_Ask Later" msgstr "Între_abă mai târziu" -#: src/ephy-window.c:2817 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 +#: src/ephy-window.c:2785 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 msgid "_Deny" msgstr "_Refuză" -#: src/ephy-window.c:2818 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 +#: src/ephy-window.c:2786 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 msgid "_Allow" msgstr "_Permite" -#: src/ephy-window.c:3020 src/ephy-window.c:4460 +#: src/ephy-window.c:2989 src/ephy-window.c:4598 msgid "Leave Website?" -msgstr "Părăsiți site-ul?" +msgstr "Se părăsește situl?" -#: src/ephy-window.c:3021 src/ephy-window.c:4461 src/window-commands.c:1237 +#: src/ephy-window.c:2990 src/ephy-window.c:4599 src/window-commands.c:1455 msgid "A form was modified and has not been submitted" msgstr "Un formular a fost modificat și nu a fost trimis" -#: src/ephy-window.c:3022 src/ephy-window.c:4462 src/window-commands.c:1241 +#: src/ephy-window.c:2991 src/ephy-window.c:4600 src/window-commands.c:1459 msgid "_Discard Form" msgstr "I_gnoră formularul" -#: src/ephy-window.c:3043 +#: src/ephy-window.c:3012 msgid "Download operation" msgstr "Operație de descărcare" -#: src/ephy-window.c:3045 +#: src/ephy-window.c:3014 msgid "Show details" msgstr "Arată detaliile" -#: src/ephy-window.c:3047 +#: src/ephy-window.c:3016 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" @@ -2912,75 +2959,89 @@ msgstr[1] "%d operații de descărcare active" msgstr[2] "%d de operații de descărcare active" -#: src/ephy-window.c:3288 +#: src/ephy-window.c:3283 msgid "Set as Default Browser?" -msgstr "Stabiliți ca navigatorul web implicit?" +msgstr "Să fie navigatorul prestabilit?" -#: src/ephy-window.c:3290 +#: src/ephy-window.c:3285 msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" msgstr "" -"Folosiți Web ca browserul implicit si pentru a deschide linkuri externe" +"Folosește Web ca navigatorul web prestabilit si pentru a deschide legături " +"externe" -#: src/ephy-window.c:3292 +#: src/ephy-window.c:3287 msgid "" "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " "external links" msgstr "" -"Utilizează Previzualizare Tehnologie Epiphany ca navigatorul web implicit și " -"pentru a deschide legături externe" +"Utilizează Tehnologia de previzualizare Epiphany ca navigatorul web " +"prestabilit și pentru a deschide legături externe" -#: src/ephy-window.c:3296 +#: src/ephy-window.c:3291 msgid "_Ask Again Later" msgstr "Între_abă din nou mai târziu" -#: src/ephy-window.c:3297 +#: src/ephy-window.c:3292 msgid "_No" msgstr "_Nu" -#: src/ephy-window.c:3298 +#: src/ephy-window.c:3293 msgid "_Yes" msgstr "_Da" -#: src/ephy-window.c:3749 +#: src/ephy-window.c:3674 +msgid "Download started" +msgstr "Descărcare pornită" + +#: src/ephy-window.c:3770 msgid "Save password?" -msgstr "Salvează parola?" +msgstr "Se salvează parola?" -#: src/ephy-window.c:3750 +#: src/ephy-window.c:3771 msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" msgstr "Parolele pot fi eliminate în orice moment din Preferințe" -#: src/ephy-window.c:3752 +#: src/ephy-window.c:3773 msgid "Not Now" msgstr "Nu acum" -#: src/ephy-window.c:3753 +#: src/ephy-window.c:3774 msgid "Never Save" msgstr "Nu salva niciodată" -#: src/ephy-window.c:3754 +#: src/ephy-window.c:3775 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: src/ephy-window.c:4591 +#: src/ephy-window.c:4729 msgid "Close Multiple Tabs?" -msgstr "Închideți multiple file?" +msgstr "Se închid mai multe file?" -#: src/ephy-window.c:4592 +#: src/ephy-window.c:4730 msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" msgstr "" -"Dacă această fereastrăeste închisă, toate filele deschise vor fi pierdute" +"Dacă se închide această fereastră, toate filele deschise vor fi pierdute" -#: src/ephy-window.c:4593 +#: src/ephy-window.c:4731 msgid "C_lose Tabs" msgstr "Î_nchide filele" -#: src/ephy-window.c:4686 +#: src/ephy-window.c:4828 msgid "New tab opened" msgstr "Filă nouă deschisă" -#: src/ephy-window.c:4690 +#: src/ephy-window.c:4832 msgid "Switch" -msgstr "Comută" +msgstr "Schimbă" + +#: src/preferences/autofill-view.c:359 +msgid "Delete All Entries?" +msgstr "Se șterg toate elementele?" + +#: src/preferences/autofill-view.c:360 +msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." +msgstr "" +"Aceasta va șterge toate elementele stocate local, și nu poate fi anulată." #: src/preferences/clear-data-view.c:68 msgid "Cookies" @@ -2992,7 +3053,7 @@ #: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "Local storage data" -msgstr "Date din local storage" +msgstr "Date stocate local" #: src/preferences/clear-data-view.c:71 msgid "Offline web application cache" @@ -3004,23 +3065,23 @@ #: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "HSTS policies cache" -msgstr "Cache pentru politicile HSTS" +msgstr "Cache pentru HSTS" #: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "Intelligent Tracking Prevention data" -msgstr "Date Prevenție de Urmărire Inteligentă" +msgstr "Date de Prevenire Inteligentă a Urmăririi" #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29 msgid "New search engine" msgstr "Motor de căutare nou" -#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:304 -msgid "A_dd Search Engine…" -msgstr "A_daugă un motor de căutare…" +#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305 +msgid "A_dd Search Engine" +msgstr "A_daugă un motor de căutare" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114 msgid "This field is required" -msgstr "Acest câmp este necesar" +msgstr "Acest spațiu este obligatoriu" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119 msgid "Address must start with either http:// or https://" @@ -3042,11 +3103,11 @@ #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145 #, c-format msgid "" -"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." -"com/search?q=%s" +"Address is not a valid URL. The address should look like https://" +"www.example.com/search?q=%s" msgstr "" -"Adresa nu este un URL valid. Adresa ar trebui să arate ca https://www." -"example.com/search?q=%s" +"Adresa nu este un URL valid. Adresa ar trebui să arate ca https://" +"www.example.com/search?q=%s" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 msgid "This shortcut is already used." @@ -3069,81 +3130,96 @@ msgid "This search engine already exists" msgstr "Acest motor de căutare există deja" -#: src/preferences/extension-view.c:114 src/resources/gtk/extension-view.ui:95 +#: src/preferences/extension-view.c:113 msgid "Remove Extension" msgstr "Elimină extensia" -#: src/preferences/extension-view.c:115 +#: src/preferences/extension-view.c:114 msgid "Do you really want to remove this extension?" -msgstr "Sigur doriți să eliminați această extensie?" +msgstr "Chiar trebuie eliminată această extensie?" -#: src/preferences/extension-view.c:119 -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:106 +#: src/preferences/extension-view.c:118 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" -#: src/preferences/passwords-view.c:179 +#: src/preferences/passwords-view.c:123 +msgid "Password copied" +msgstr "Parolă copiată" + +#: src/preferences/passwords-view.c:174 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Se elimină toate parolele?" -#: src/preferences/passwords-view.c:180 +#: src/preferences/passwords-view.c:175 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "" -"Aceasta va curăța toate parolele stocate local, și nu poate fi refăcută." +"Aceasta va șterge toate parolele stocate local, și nu poate fi anulată." -#: src/preferences/passwords-view.c:184 src/resources/gtk/history-dialog.ui:154 -#: src/resources/gtk/location-entry.ui:290 -msgid "_Delete" -msgstr "Șt_erge" - -#: src/preferences/passwords-view.c:239 +#: src/preferences/passwords-view.c:234 msgid "Copy password" msgstr "Copiază parola" -#: src/preferences/passwords-view.c:246 +#: src/preferences/passwords-view.c:241 msgid "Username" msgstr "Nume de utilizator" -#: src/preferences/passwords-view.c:256 +#: src/preferences/passwords-view.c:251 msgid "Copy username" msgstr "Copiază numele de utilizator" -#: src/preferences/passwords-view.c:263 +#: src/preferences/passwords-view.c:258 msgid "Password" -msgstr "Parolă" +msgstr "Parola" -#: src/preferences/passwords-view.c:275 +#: src/preferences/passwords-view.c:270 msgid "Remove Password" msgstr "Elimină parola" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:64 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65 msgid "Sans" msgstr "Sans" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 msgid "Serif" msgstr "Serif" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:108 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109 msgid "Light" -msgstr "Light" +msgstr "Luminos" -#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110 +#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 msgid "Dark" -msgstr "Dark" +msgstr "Întunecos" + +#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 +msgid "Install WebExtension?" +msgstr "Se instalează WebExtension?" + +#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103 +#, c-format +msgid "Do you want to install `%s`?" +msgstr "Se instalează „%s”?" + +#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105 +msgid "Cancel" +msgstr "Anulează" + +#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106 +msgid "Install" +msgstr "Instalează" #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. -#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:79 +#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 msgid "Open File (manifest.json/xpi)" msgstr "Deschide un fișier (manifest.json/xpi)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:203 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:202 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8 msgid "Add Language" msgstr "Adaugă o limbă" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:365 -#: src/preferences/prefs-general-page.c:521 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:363 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:519 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3151,27 +3227,27 @@ msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)" msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)" -#: src/preferences/prefs-general-page.c:730 +#: src/preferences/prefs-general-page.c:728 msgid "Supported Image Files" -msgstr "Fișiere imagine suportate" +msgstr "Fișiere imagine acceptate" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1802 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Execută doar al n-lea pas de migrare" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1804 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Specifică versiunea necesară pentru migrator" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1806 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Specifică profilul unde migratorul ar trebui să ruleze" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1827 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841 msgid "Web profile migrator" msgstr "Migrator de profile web" -#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828 +#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842 msgid "Web profile migrator options" msgstr "Opțiuni pentru migratorul de profile Web" @@ -3183,12 +3259,13 @@ #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100 msgid "View Open Tabs" -msgstr "Vizualizează filele deschise" +msgstr "Arată filele deschise" #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118 +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:29 msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcaje" +msgstr "Preferate" #. Translators: tooltip for the back button #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17 @@ -3203,115 +3280,197 @@ #. Translators: tooltip for the secret homepage button #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:62 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:73 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71 msgid "Homepage" msgstr "Pagină principală" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:14 +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4 +msgid "Autofill Data" +msgstr "Completează automat datele" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:25 +msgid "Personal" +msgstr "Personale" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28 +msgid "First Name" +msgstr "Prenume" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33 +msgid "Last Name" +msgstr "Nume" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38 +msgid "Full Name" +msgstr "Numele complet" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:45 +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48 +msgid "User Name" +msgstr "Nume de utilizator" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "E-Mail" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:65 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68 +msgid "Street" +msgstr "Strada" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73 +msgid "Organization" +msgstr "Organizația" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78 +msgid "Postal Code" +msgstr "Codul poștal" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83 +msgid "State" +msgstr "Județul" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88 +msgid "City" +msgstr "Orașul" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93 +msgid "Country" +msgstr "Țara" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:100 +msgid "Credit Card" +msgstr "Card bancar" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103 +msgid "Type" +msgstr "Tipul" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietarul" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113 +msgid "Number" +msgstr "Număr" + +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10 msgid "Bookmark" -msgstr "Marcaj" +msgstr "Preferată" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23 -msgid "_Name" -msgstr "_Nume" - -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:40 -msgid "_Address" -msgstr "_Adresă" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:24 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26 +msgid "Name" +msgstr "Nume" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:55 -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:57 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:71 msgid "Tags" msgstr "Etichete" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:88 -msgid "Add Tag…" -msgstr "Adaugă tag…" - -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:93 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25 -msgid "_Add" -msgstr "_Adaugă" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54 +msgid "Remove" +msgstr "Elimină" + +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:94 +msgid "Add Tag" +msgstr "Adaugă o etichetă" + +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104 +msgid "Add new tag" +msgstr "Adaugă o etichetă nouă" + +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:44 +msgid "Search bookmarks" +msgstr "Caută preferate" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:36 -msgid "All" -msgstr "Toate" - -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:138 +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:139 msgid "No Bookmarks" -msgstr "Nu sunt marcaje" +msgstr "Nu sunt preferate" -#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:139 +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:140 msgid "Bookmarked pages will appear here" -msgstr "Paginile marcate vor apărea aici" +msgstr "Paginile preferate vor apărea aici" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 msgid "Website Data" -msgstr "Date pagină web" +msgstr "Datele sitului web" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 msgid "_Clear Data" -msgstr "_Curăță datele" +msgstr "Șt_erge datele" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 msgid "Remove selected website data" -msgstr "Elimină datele paginii web selectate" +msgstr "Elimină datele sitului web ales" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 msgid "Search website data" -msgstr "Caută datele paginii web" +msgstr "Caută datele sitului web" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 -msgid "There is no Website Data" -msgstr "Nu există datele paginii web" +msgid "No Website Data Found" +msgstr "Nu s-au găsit datele sitului web" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 msgid "Website data will be listed here" -msgstr "Datele paginii web vor fi listate aici" +msgstr "Datele paginii web vor fi afișate aici" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 msgid "Clear selected website data:" -msgstr "Curăță datele paginii web selectate:" +msgstr "Șterge datele paginii web alese:" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "" -"Nu veți putea recupera modificările acestei acțiuni. Datele pe care alegeți " -"să le curățați, vor fi șterse pentru totdeauna." +"Această acțiune nu poate fi anulată. Datele alese pentru a fi șterse vor fi " +"eliminate pentru totdeauna." -#: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:29 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:48 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65 msgid "Search" msgstr "Caută" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:125 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:144 msgid "No Results Found" msgstr "Nu s-au găsit rezultate" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:126 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:145 msgid "Try a different search" -msgstr "Încercați o căutare diferită" +msgstr "Se poate căuta altfel" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6 msgid "Text Encoding" msgstr "Codare text" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Folosește codarea specificată de document" +msgid "Use Encoding Specified by Document" +msgstr "Folosește codarea specificată a documentului" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62 -msgid "Recent encodings" +msgid "Recent Encodings" msgstr "Codări recente" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88 -msgid "Related encodings" +msgid "Related Encodings" msgstr "Codări relaționate" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111 -msgid "Show all…" +msgid "Show All…" msgstr "Arată toate…" #: src/resources/gtk/extension-view.ui:7 @@ -3324,11 +3483,15 @@ #: src/resources/gtk/extension-view.ui:48 msgid "Version" -msgstr "Versiune" +msgstr "Versiunea" #: src/resources/gtk/extension-view.ui:77 msgid "Enabled" -msgstr "Activat" +msgstr "Activată" + +#: src/resources/gtk/extension-view.ui:87 +msgid "Remove Extension…" +msgstr "Elimină extensia…" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9 msgid "Firefox Sync" @@ -3340,17 +3503,17 @@ #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32 msgid "" -"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and " +"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " "endorsed by Mozilla." msgstr "" -"Autentificați-vă cu contul de Firefox pentru a vă sincroniza datele cu Web " -"GNOME și Firefox pe alte calculatoare. Web GNOME nu este Firefox și nu este " -"produs sau susținut de Mozilla." +"Autentifică-te cu contul de Mozilla pentru a sincroniza datele cu GNOME Web " +"și Firefox pe alte calculatoare. GNOME Web nu este Firefox și nu este produs " +"sau susținut de Mozilla." #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49 -msgid "Firefox Account" -msgstr "Cont Firefox" +msgid "Mozilla Account" +msgstr "Cont Mozilla" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 msgid "Logged in" @@ -3358,7 +3521,7 @@ #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 msgid "Sign _Out" -msgstr "_Deautentificare" +msgstr "_Deconectare" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68 msgid "Sync Options" @@ -3366,19 +3529,19 @@ #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71 msgid "Sync _Bookmarks" -msgstr "Sincronizează _favoritele" +msgstr "Sincronizează _preferatele" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78 msgid "Sync _Passwords" -msgstr "Sincronizează _parolele" +msgstr "Sincronizează pa_rolele" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84 msgid "Sync _History" -msgstr "Sincronizează istoricul" +msgstr "Sincronizează _cronologia" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90 msgid "Sync Open _Tabs" -msgstr "Deschide _filele deschise" +msgstr "Sincronizează _filele deschise" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94 msgid "S_ynced Tabs" @@ -3386,14 +3549,15 @@ #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104 msgid "Frequency" -msgstr "Frecvență" +msgstr "Frecvența" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113 msgid "Device name" msgstr "Nume dispozitiv" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126 -#: src/resources/gtk/password-popover.ui:79 +#: src/resources/gtk/password-popover.ui:94 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:91 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" @@ -3401,37 +3565,41 @@ msgid "_Change" msgstr "S_chimbă" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8 msgid "History" -msgstr "Istoric" +msgstr "Cronologia" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20 +msgid "_Clear" +msgstr "Șt_erge" + +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:32 msgid "Select Items" -msgstr "Selectează elementele" +msgstr "Alege elemente" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:84 msgid "Search history" -msgstr "Caută istoricul" +msgstr "Caută în cronologie" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:118 -msgid "The History is Empty" -msgstr "Istoricul este gol" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137 +msgid "No History Found" +msgstr "Nicio cronologie" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:119 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138 msgid "Visited pages will be listed here" -msgstr "Paginile vizitate vor fi listate aici" +msgstr "Paginile vizitate vor fi afișate aici" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:165 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:171 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: src/resources/gtk/lang-row.ui:21 -msgid "Delete language" +msgid "Delete Language" msgstr "Șterge limba" #: src/resources/gtk/location-entry.ui:12 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" -msgstr "Căutați după situri web, marcaje, și taburi deschise" +msgstr "Caută situri web, preferate și file deschise" #: src/resources/gtk/location-entry.ui:67 msgid "Website Security Status and Permissions" @@ -3440,17 +3608,21 @@ #: src/resources/gtk/location-entry.ui:86 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59 msgid "Reader Mode" -msgstr "Mod de citire" +msgstr "Modul lectură" #: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 -msgid "View available passwords" -msgstr "Vizualizează parolele disponibile" +msgid "Clear" +msgstr "Șterge" + +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:111 +msgid "View Available Passwords" +msgstr "Arată parolele disponibile" -#: src/resources/gtk/location-entry.ui:268 +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:281 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" -#: src/resources/gtk/location-entry.ui:286 +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:299 msgid "Paste and _Go" msgstr "Lipește și Navi_ghează" @@ -3460,7 +3632,7 @@ #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11 msgid "Reload _All Tabs" -msgstr "Reîncarcă to_ate taburile" +msgstr "Reîncarcă to_ate filele" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15 msgid "_Duplicate" @@ -3468,35 +3640,35 @@ #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21 msgid "P_in Tab" -msgstr "Pr_inde fila" +msgstr "F_ixează fila" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26 msgid "Unp_in Tab" -msgstr "_Desprinde fila" +msgstr "Despr_inde fila" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 msgid "_Mute Tab" -msgstr "_Mută fila" +msgstr "Filă _mută" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 msgid "Close Tabs to the _Left" -msgstr "Închide taburile de _la stânga" +msgstr "Închide fi_lele din stânga" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 msgid "Close Tabs to the _Right" -msgstr "Închide taburile de la d_reapta" +msgstr "Închide filele din d_reapta" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 msgid "Close _Other Tabs" -msgstr "Închide _alte taburi" +msgstr "Închide celelalte _file" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:263 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:288 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14 msgid "_Run in Background" -msgstr "_Rulează în fundal" +msgstr "Po_rnește în ascuns" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:6 @@ -3508,112 +3680,124 @@ msgid "New _Incognito Window" msgstr "Fereastră _incognito nouă" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:31 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29 #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:16 msgid "Reopen Closed _Tab" -msgstr "Redeschide _tabul închis" +msgstr "Redeschide fila închi_să" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35 msgid "Histo_ry" -msgstr "Isto_ric" +msgstr "C_ronologia" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41 -msgid "Firefox _Sync" -msgstr "_Sincronizare Firefox" - -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:45 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46 msgid "I_mport and Export" msgstr "I_mportă și exportă" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50 msgid "I_mport Bookmarks…" -msgstr "I_mportă favorite…" +msgstr "I_mportă Preferate…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54 msgid "E_xport Bookmarks…" -msgstr "E_xportă favorite…" +msgstr "E_xportă Preferate…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:59 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60 msgid "Import _Passwords…" msgstr "Importă _parolele…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:67 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64 +msgid "Export _Passwords…" +msgstr "Exportă _parolele…" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70 +msgid "_Web Apps" +msgstr "Aplicații _web" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74 msgid "Install as _Web App…" msgstr "Instalează ca aplicație _web…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:71 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78 msgid "Manag_e Web Apps" msgstr "Administr_ează aplicații web" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:77 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 msgid "Text Enco_ding…" msgstr "Co_dare text…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:83 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88 +msgid "Pri_vacy Report" +msgstr "Raport de confidențialitate" + +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferințe" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:87 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Scurtături de _tastatură" +msgstr "Scur_tături" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:91 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106 msgid "_About Web" msgstr "_Despre Web" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:112 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130 msgid "Restore Zoom" -msgstr "Restaurează zoom-ul" +msgstr "Mărime normală" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:148 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159 msgid "Print…" msgstr "Tipărește…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:155 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166 msgid "Find…" msgstr "Caută…" -#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162 +#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173 msgid "Fullscreen" -msgstr "Tot ecranul" +msgstr "Pe tot ecranul" #: src/resources/gtk/password-popover.ui:22 -msgid "Save login?" -msgstr "Salvați datele de conectare?" +msgid "Save Login?" +msgstr "Se salvează datele de acces?" #: src/resources/gtk/password-popover.ui:42 msgid "" "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " "Preferences" msgstr "" -"Parolele sunt salvate doar pe dispozitiv și pot fi eliminate în orice moment " -"din Preferințe" +"Parolele sunt salvate doar în aparat și pot fi eliminate în orice moment din " +"Preferințe" #: src/resources/gtk/password-popover.ui:64 msgid "_Never Save" msgstr "Nu salva _niciodată" +#: src/resources/gtk/password-popover.ui:79 +msgid "N_ot Now" +msgstr "N_u acum" + #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:68 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:53 msgid "Passwords" msgstr "Parole" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 -msgid "Remove all passwords" +msgid "Remove All Passwords" msgstr "Elimină toate parolele" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 @@ -3621,52 +3805,52 @@ msgstr "Caută parole" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 -msgid "There are no Passwords" -msgstr "Nu există parole" +msgid "No Passwords Found" +msgstr "Nicio parolă" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "Parolele salvate vor fi listate aici" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 msgid "_Copy Password" msgstr "_Copiază parola" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77 msgid "C_opy Username" msgstr "C_opiză numele de utilizator" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 msgid "Appearance" -msgstr "Aparență" +msgstr "Aspect" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9 msgid "Fonts" -msgstr "Fonturi" +msgstr "Litere" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 msgid "Use Custom Fonts" -msgstr "Utilizează fonturi personalizate" +msgstr "Folosește caractere personalizate" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17 -msgid "Sans serif font" -msgstr "Font sans serif" +msgid "Sans Serif Font" +msgstr "Sans Serif" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30 -msgid "Serif font" -msgstr "Font serif" +msgid "Serif Font" +msgstr "Serif" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43 -msgid "Monospace font" -msgstr "Font monospațiat" +msgid "Monospace Font" +msgstr "Monospațiate" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62 msgid "Font Style" -msgstr "Stil font" +msgstr "Stil caractere" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77 msgid "Color Scheme" -msgstr "Schemă de culori" +msgstr "Combinație de culori" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 msgid "Style" @@ -3680,9 +3864,9 @@ msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "Utilizează JavaScript personalizat" -#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:126 +#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125 msgid "Default Zoom Level" -msgstr "Nivelul implicit de focalizare" +msgstr "Mărimea prestabilită" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12 msgid "Add New Extension" @@ -3695,16 +3879,16 @@ #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27 msgid "" "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " -"add web extensions, visit addons." -"mozilla.org" +"add web extensions, visit addons.mozilla.org" msgstr "" -"Epiphany este compatibil cu extensii web pentru Mozilla Firefox. Pentru a " -"găsi și adăuga extensii web, vizitați addons.mozilla.org" +"Epiphany este compatibil cu extensiile web pentru Mozilla Firefox. Pentru a " +"găsi și adăuga extensii web, a se vedea addons.mozilla.org" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 -msgid "No extensions installed" -msgstr "Nu sunt extensii instalate" +msgid "No Extensions Installed" +msgstr "Nicio extensie instalată" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" @@ -3716,7 +3900,7 @@ #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 msgid "_Icon" -msgstr "I_coniță" +msgstr "S_imbol" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25 msgid "_Homepage" @@ -3727,154 +3911,188 @@ msgstr "_Titlu" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 -msgid "_Manage Additional URLs" -msgstr "Ad_ministrează URL-uri adiționale" +msgid "Additional _URLs" +msgstr "_URL-uri suplimentare" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54 msgid "Web Content" msgstr "Conținut web" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:59 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:57 msgid "Block _Advertisements" msgstr "Blochează _reclamele" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:65 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:63 msgid "Block _Popup Windows" msgstr "Blochează ferestrele _contextuale" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:77 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:75 msgid "Most _Visited Pages" msgstr "Cele mai _vizitate pagini" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:87 msgid "_Blank Page" msgstr "Pagină _goală" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:102 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:100 msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizat" +msgstr "_Personalizată" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:124 msgid "Ask o_n Download" msgstr "Î_ntreabă la descărcare" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:133 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:131 msgid "_Download Folder" -msgstr "_Dosar descărcări" +msgstr "_Dosarul descărcărilor" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:173 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 msgid "Search Engines" msgstr "Motoare de căutare" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:181 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179 msgid "Session" msgstr "Sesiune" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:182 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "Pornește în modul incognito" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:188 msgid "_Restore Tabs on Startup" -msgstr "_Restaurează taburile la pornire" +msgstr "_Recuperează filele la pornire" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:198 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:196 msgid "Browsing" msgstr "Navigare" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:201 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "_Gesturi maus" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:207 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" -msgstr "_Comută imediat la file noi" +msgstr "_Treci imediat la filele noi" + +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:211 +msgid "Touch _Navigation Gestures" +msgstr "Gesturi de _navigare tactilă" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:234 msgid "_Spell Checking" -msgstr "_Verificare ortografică" +msgstr "_Verifică ortografia" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:238 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:242 msgid "Developer" -msgstr "Dezvoltator" +msgstr "Programator" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:241 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245 msgid "Show D_eveloper Actions" -msgstr "Arată acțiunile d_ezvoltatorului" +msgstr "Arată acțiunil_e pentru programatori" + +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25 +msgid "_Add" +msgstr "_Adaugă" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45 -msgid "Choose a language:" -msgstr "Alegeți o limbă:" +msgid "Choose a language" +msgstr "Alege o limbă" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 msgid "Privacy" -msgstr "Securitate" - -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:9 -msgid "Web Safety" -msgstr "Siguranță web" - -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:12 -msgid "Block Dangerous Web_sites" -msgstr "Blochează _paginile web perioculoase" +msgstr "Confidențialitate" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 msgid "Web Tracking" msgstr "Urmărire web" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:23 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 msgid "Intelligent _Tracking Prevention" -msgstr "Prevenție de _Urmărire Inteligentă" +msgstr "Prevenire Inteligentă a _Urmăririi" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:29 -msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19 +msgid "" +"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " +"Disabling website data storage will break many websites." msgstr "" -"Permite paginilor web să stocheze cookie-uri, baze de date, și date de " -"stocare locale." +"Dacă să se permită paginilor web să salveze cookie-uri, date și baze de " +"date. Dezactivarea acestei opțiuni va perturba multe pagini web." -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20 msgid "_Website Data Storage" msgstr "Stocare de date ale paginii _web" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:38 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28 msgid "Search Suggestions" msgstr "Sugestii de căutare" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:41 -msgid "Enable search suggestions in the URL entry." -msgstr "Activează sugestii de căutare în intrarea pentru URL." +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31 +msgid "Enable search suggestions in the URL entry" +msgstr "Activează sugestiile de căutare în spațiul pentru URL." -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:42 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32 msgid "_Google Search Suggestions" msgstr "Sugestii de căutare _Google" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40 msgid "Personal Data" msgstr "Date personale" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:54 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43 msgid "Clear Website _Data" -msgstr "Curăță _datele paginii web" +msgstr "Șterge _datele paginii web" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:72 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57 msgid "_Passwords" msgstr "_Parole" -#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:84 +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69 msgid "_Remember Passwords" msgstr "_Reține parolele" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 -msgid "Selects the default search engine" -msgstr "Selectează motorul de căutare implicit" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77 +msgid "Forms and Autofill" +msgstr "Formulare și Completare automată" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26 -msgid "Name" -msgstr "Nume" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80 +msgid "_Autofill Forms" +msgstr "Completează _automat formularele" -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 -msgid "Address" -msgstr "Adresă" +#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 +msgid "Autofill _Data" +msgstr "Completează automat _datele" + +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10 +msgid "Privacy Report" +msgstr "Raport de confidențialitate" + +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:34 +msgid "_Websites" +msgstr "Situri _web" + +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:59 +msgid "_Trackers" +msgstr "Urmări_tori" + +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:91 +msgid "No Trackers Blocked" +msgstr "Niciun urmăritor blocat" + +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:92 +msgid "" +"Trackers that tried to collect personal information across websites will " +"appear here" +msgstr "" +"Urmăritorii care au încercat să colecteze informații personale de pe " +"siturile web vor apărea aici" + +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:105 +msgid "Details" +msgstr "Detalii" + +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 +msgid "Selects Default Search Engine" +msgstr "Alege motorul de căutare prestabilit" #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 msgid "Shortcut" @@ -3883,11 +4101,10 @@ #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92 msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " -"that you want to add and replace the search term with %s." +"that you want to add and replace the search term with %s" msgstr "" -"Pentru a determina adresa de căutare, executați o căutare utilizând motorul " -"de căutare pe care doriți să îl adăugați și înlocuiți termenul de căutare cu " -"%s." +"Pentru a stabili adresa de căutare, se efectuează o căutare folosind motorul " +"de căutare care trebuie adăugat și se înlocuiește termenul de căutare cu %s" #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110 msgid "R_emove Search Engine" @@ -3900,38 +4117,38 @@ #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16 msgctxt "shortcut window" -msgid "New window" +msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22 msgctxt "shortcut window" -msgid "New incognito window" +msgid "New Incognito Window" msgstr "Fereastră incognito nouă" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open file" +msgid "Open File" msgstr "Deschide un fișier" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34 msgctxt "shortcut window" -msgid "Save page" +msgid "Save Page" msgstr "Salvează pagina" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" -msgstr "Ia captură de ecran" +msgstr "Fă un instantaneu" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46 msgctxt "shortcut window" -msgid "Print page" +msgid "Print Page" msgstr "Tipărește pagina" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" -msgstr "Ieșire" +msgstr "Închide" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58 msgctxt "shortcut window" @@ -3940,8 +4157,8 @@ #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open menu" -msgstr "Deschide meniu" +msgid "Open Menu" +msgstr "Deschide opțiunile" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70 msgctxt "shortcut window" @@ -3950,8 +4167,8 @@ #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show downloads list" -msgstr "Arată lista de descărcări" +msgid "Show Downloads List" +msgstr "Arată lista cu descărcări" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" @@ -3960,85 +4177,85 @@ #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to homepage" -msgstr "Navighează la pagina principală" +msgid "Go to Homepage" +msgstr "Duce la pagina principală" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95 msgctxt "shortcut window" -msgid "Reload current page" -msgstr "Reîncarcă pagina curentă" +msgid "Reload Current Page" +msgstr "Reîncarcă pagina actuală" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101 msgctxt "shortcut window" -msgid "Reload bypassing cache" +msgid "Reload Bypassing Cache" msgstr "Reîncarcă ocolind memoria prestocată" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107 msgctxt "shortcut window" -msgid "Stop loading current page" -msgstr "Oprește încărcarea paginii curente" +msgid "Stop Loading Current Page" +msgstr "Oprește încărcarea paginii actuale" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back to the previous page" -msgstr "Navighează înapoi la pagina anterioară" +msgid "Go Back to Previous Page" +msgstr "Înapoi la pagina precedentă" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward to the next page" -msgstr "Înaintează la pagina următoare" +msgid "Go Forward to Next Page" +msgstr "Înainte la pagina următoare" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" -msgstr "Taburi" +msgstr "File" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144 msgctxt "shortcut window" -msgid "New tab" -msgstr "Tab nou" +msgid "New Tab" +msgstr "Filă nouă" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 msgctxt "shortcut window" -msgid "Close current tab" -msgstr "Închide tabul curent" +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Închide fila actuală" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156 msgctxt "shortcut window" -msgid "Reopen closed tab" -msgstr "Redeschide tabul închis" +msgid "Reopen Closed Tab" +msgstr "Redeschide fila închisă" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the next tab" -msgstr "Navighează la tabul următor" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Duce la fila următoare" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the previous tab" -msgstr "Navighează la tabul anterior" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Duce la fila precedentă" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move current tab to the left" -msgstr "Mută tabul curent la stânga" +msgid "Move Current Tab to the Left" +msgstr "Mută fila actuală la stânga" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move current tab to the right" -msgstr "Mută tabul curent la dreapta" +msgid "Move Current Tab to the Right" +msgstr "Mută fila actuală la dreapta" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 msgctxt "shortcut window" -msgid "Duplicate current tab" -msgstr "Duplică fila curentă" +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplică fila actuală" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192 msgctxt "shortcut window" -msgid "View open tabs" -msgstr "Vizualizează filele deschise" +msgid "View Open Tabs" +msgstr "Arată filele deschise" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202 msgctxt "shortcut window" @@ -4048,151 +4265,156 @@ #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "History" -msgstr "Istoric" +msgstr "Cronologia" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Preferințe" +msgid "Clear Website Data" +msgstr "Șterge datele paginii web" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmark current page" -msgstr "Marchează pagina curentă" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferințe" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show bookmarks list" -msgstr "Arată lista de marcaje" +msgid "Bookmark Current Page" +msgstr "Adaugă pagina actuală în Preferate" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229 msgctxt "shortcut window" -msgid "Import bookmarks" -msgstr "Importă marcaje" +msgid "Show Bookmarks List" +msgstr "Arată lista cu preferate" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235 msgctxt "shortcut window" -msgid "Export bookmarks" -msgstr "Exportă marcaje" +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Importă Preferate" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241 msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle caret browsing" -msgstr "Comută modul de navigare cu cursor" +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Exportă Preferate" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:251 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 msgctxt "shortcut window" -msgid "Web app" +msgid "Toggle Caret Browsing" +msgstr "Navigare cu cursorul Activată/Dezactivată" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Web App" msgstr "Aplicație web" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 msgctxt "shortcut window" -msgid "Install site as web app" -msgstr "Instalează pagina ca aplicație web" +msgid "Install Site as Web App" +msgstr "Instalează situl ca aplicație web" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vizualizare" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Mărește" - #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273 msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Micșorează" +msgid "Zoom In" +msgstr "Mărește" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 msgctxt "shortcut window" -msgid "Reset zoom" -msgstr "Restabilește zoom" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Micșorează" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 msgctxt "shortcut window" -msgid "Fullscreen" -msgstr "Tot ecranul" +msgid "Reset Zoom" +msgstr "Mărime normală" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291 msgctxt "shortcut window" -msgid "View page source" -msgstr "Vizualizează sursa paginii" +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pe tot ecranul" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle inspector" -msgstr "Comută inspectorul" +msgid "View Page Source" +msgstr "Arată sursa paginii" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle reader mode" -msgstr "Comută modul cititre" +msgid "Toggle Inspector" +msgstr "Activează/Dezactivează inspectorul" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle Reader Mode" +msgstr "Modul lectură Activat/Dezactivat" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:313 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" -msgstr "Editare" +msgstr "Modifică" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:316 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Taie" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copiază" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Lipește" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Anulează" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Refă" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all" -msgstr "Selectează tot" - #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352 msgctxt "shortcut window" -msgid "Select page URL" -msgstr "Selectează URL-ul paginii" +msgid "Select All" +msgstr "Selecționează tot" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358 msgctxt "shortcut window" -msgid "Search with default search engine" -msgstr "Caută cu motorul de căutare implicit" +msgid "Select Page URL" +msgstr "Selecționează URL-ul paginii" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364 msgctxt "shortcut window" +msgid "Search With Default Search Engine" +msgstr "Caută cu motorul de căutare prestabilit" + +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370 +msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Caută" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376 msgctxt "shortcut window" -msgid "Next find result" +msgid "Next Find Result" msgstr "Rezultatul următor al căutării" -#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376 +#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 msgctxt "shortcut window" -msgid "Previous find result" +msgid "Previous Find Result" msgstr "Rezultatul precedent al căutării" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18 msgid "Synced Tabs" -msgstr "Taburi sincronizate" +msgstr "File sincronizate" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36 msgid "" @@ -4200,15 +4422,15 @@ "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " "Tabs cannot be opened)." msgstr "" -"Mai jos sunt sincronizate taburile deschise pe celelalte dispozitive care " -"folosesc Sincronizarea Firefox cu acest cont. Deschideți un tab prin dublu " -"clic pe numele lui (taburi de sub Taburi locale nu pot fi deschise)." +"Mai jos sunt sincronizate filele deschise pe celelalte aparate care folosesc " +"Sincronizarea Firefox cu acest cont. Deschide o filă prin dublu clic pe " +"numele ei (filele de sub filele locale nu pot fi deschise)." -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:7 msgid "Additional URLs" msgstr "URL-uri adiționale" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:32 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25 msgid "" "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " @@ -4218,27 +4440,23 @@ "web. Dacă omiteți schema URL-ului, aceea din URL-ul încărcat curent va fi " "folosită." -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:54 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:35 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:81 -msgid "Add new URL" -msgstr "Adaugă URL nou" - -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87 -msgid "Remove the selected URLs" -msgstr "Elimină URL-urile selectate" - -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:94 -msgid "C_lear All" -msgstr "C_urăță toate" +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:78 +msgid "Add New URL" +msgstr "Adaugă un URL nou" + +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:84 +msgid "Remove Selected URLs" +msgstr "Elimină URL-urile alese" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" -msgstr "Caută pe web după „%s”" +msgstr "Caută „%s”" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 #, c-format @@ -4247,7 +4465,7 @@ #: src/synced-tabs-dialog.c:194 msgid "Local Tabs" -msgstr "Taburi locale" +msgstr "File locale" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120 msgid "The install_token is required for the Install() method" @@ -4287,85 +4505,120 @@ msgid "Options for %s" msgstr "Opțiuni pentru %s" -#: src/window-commands.c:118 -msgid "GVDB File" -msgstr "Fișier GVDB" +#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027 +#, c-format +msgid "manifest.json not found" +msgstr "manifest.json nu s-a găsit" + +#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033 +#, c-format +msgid "Failed to parse manifest.json: %s" +msgstr "Nu s-a putut analiza manifest.json: %s" + +#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039 +#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045 +#, c-format +msgid "manifest.json invalid" +msgstr "manifest.json incorect" + +#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052 +#, c-format +msgid "Only manifest_version 2 is supported" +msgstr "Se acceptă doar manifest_version 2" -#: src/window-commands.c:119 +#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1069 +#, c-format +msgid "Missing name or version" +msgstr "Lipsește numele sau versiunea" + +#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 +#, c-format +msgid "Failed to determine initiating URI" +msgstr "Nu s-a reușit stabilirea URI-ului de inițiere" + +#: src/window-commands.c:125 msgid "HTML File" msgstr "Fișier HTML" -#: src/window-commands.c:120 +#: src/window-commands.c:126 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:121 src/window-commands.c:714 +#: src/window-commands.c:127 src/window-commands.c:727 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:715 +#: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:728 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:581 -#: src/window-commands.c:793 -msgid "Ch_oose File" -msgstr "Alegeț_i fișier" +#: src/window-commands.c:170 src/window-commands.c:566 +#: src/window-commands.c:890 src/window-commands.c:930 +msgid "_Select File" +msgstr "_Alege fișierul" -#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:795 -#: src/window-commands.c:835 +#: src/window-commands.c:172 src/window-commands.c:892 msgid "I_mport" msgstr "I_mportă" -#: src/window-commands.c:300 src/window-commands.c:385 -#: src/window-commands.c:432 src/window-commands.c:476 -#: src/window-commands.c:499 src/window-commands.c:515 +#: src/window-commands.c:325 src/window-commands.c:414 +#: src/window-commands.c:458 src/window-commands.c:481 +#: src/window-commands.c:497 msgid "Bookmarks successfully imported!" -msgstr "Marcajele au fost importate cu succes!" +msgstr "Preferate importate cu succes!" -#: src/window-commands.c:319 +#: src/window-commands.c:344 msgid "Select Profile" msgstr "Selectează profilul" -#: src/window-commands.c:335 -msgid "_Select" -msgstr "_Selectează" - -#: src/window-commands.c:396 src/window-commands.c:443 -#: src/window-commands.c:673 +#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:685 +#: src/window-commands.c:811 src/window-commands.c:1033 msgid "Choose File" msgstr "Alegeți fișier" -#: src/window-commands.c:564 +#: src/window-commands.c:552 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Importă marcaje" +msgstr "Importă Preferate" -#: src/window-commands.c:594 src/window-commands.c:848 -msgid "From:" -msgstr "Din:" +#: src/window-commands.c:580 src/window-commands.c:944 +msgid "File Type" +msgstr "Tip de fișier" -#: src/window-commands.c:634 +#: src/window-commands.c:644 msgid "Bookmarks successfully exported!" -msgstr "Marcajele au fost exportate cu succes!" +msgstr "Preferate exportate cu succes!" #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:684 +#: src/window-commands.c:696 msgid "bookmarks.html" -msgstr "marcaje.html" +msgstr "preferate.html" + +#: src/window-commands.c:726 +msgid "CSV File" +msgstr "Fișier CSV" -#: src/window-commands.c:758 +#: src/window-commands.c:774 src/window-commands.c:800 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Parolele au fost importate cu succes!" -#: src/window-commands.c:819 +#: src/window-commands.c:916 msgid "Import Passwords" msgstr "Importă parolele" -#: src/window-commands.c:1060 +#: src/window-commands.c:992 +msgid "Passwords successfully exported!" +msgstr "Parolele au fost exportate cu succes!" + +#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") +#: src/window-commands.c:1043 +msgid "passwords.csv" +msgstr "parole.csv" + +#: src/window-commands.c:1275 msgid "Epiphany Canary" msgstr "Epiphany Canary" -#: src/window-commands.c:1083 +#: src/window-commands.c:1298 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mișu Moldovan \n" @@ -4373,59 +4626,64 @@ "Lucian Adrian Grijincu \n" "Daniel Șerbănescu , 2018-2021\n" "Florentina Mușat , " -"2018-2021, 2023" +"2018-2021, 2023\n" +"Antonio Marin , 2025" -#: src/window-commands.c:1236 +#: src/window-commands.c:1454 msgid "Reload Website?" msgstr "Se reîncarcă pagina web?" -#: src/window-commands.c:1854 +#: src/window-commands.c:2002 +msgid "New Web App" +msgstr "Aplicație web nouă" + +#: src/window-commands.c:2054 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Aplicația „%s” este gata de utilizare" -#: src/window-commands.c:1857 +#: src/window-commands.c:2057 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created: %s" msgstr "Aplicația „%s” nu a putut fi creată: %s" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:1867 +#: src/window-commands.c:2069 msgid "Launch" msgstr "Lansează" -#: src/window-commands.c:1933 +#: src/window-commands.c:2155 msgid "Replace Existing Web App?" msgstr "Se înlocuiește aplicația web existentă?" -#: src/window-commands.c:1937 +#: src/window-commands.c:2158 #, c-format msgid "" "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" msgstr "" "O aplicație cu numele „%s” există deja, înlocuirea acesteia o va suprascrie" -#: src/window-commands.c:1942 +#: src/window-commands.c:2163 msgid "_Replace" msgstr "Înlocui_ește" -#: src/window-commands.c:2143 +#: src/window-commands.c:2549 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2147 +#: src/window-commands.c:2553 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2193 +#: src/window-commands.c:2599 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2692 +#: src/window-commands.c:3058 msgid "Enable Caret Browsing Mode?" -msgstr "Activați modul de navigare cu cursor?" +msgstr "Se activează modul de navigare cu cursor?" -#: src/window-commands.c:2693 +#: src/window-commands.c:3059 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4435,1691 +4693,6 @@ "plasează un cursor care se poate muta în paginile web, permițându-vă să vă " "mișcați folosind tastatura. Doriți să activați modul de navigare cu cursor?" -#: src/window-commands.c:2698 +#: src/window-commands.c:3064 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" - -#~ msgid "Third-party Cookies Request" -#~ msgstr "Cerere cookie-uri terță parte" - -#~ msgid "S_ynced tabs" -#~ msgstr "Taburi sincroni_zate" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Close" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "În_chide" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "File" - -#~ msgid "GNOME Web" -#~ msgstr "Web GNOME" - -#~ msgid "Web browser for GNOME" -#~ msgstr "Navigator Web pentru GNOME" - -#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" -#~ msgstr "Situl GNOME afișat în Web GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "List of the default search engines. It is an array in which each search " -#~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)." -#~ msgstr "" -#~ "Lista motoarelor de căutare implicite. Este o matrice în care fiecare " -#~ "motor de căutare este definit prin nume, adresă și un bang (o scurtătură)." - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplicații" - -#, c-format -#~ msgid "From: %s" -#~ msgstr "De la: %s" - -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Salvează fișierul" - -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "Cele mai vizitate" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Deschide" - -#, c-format -#~ msgid "Do you want to save your password for “%s”?" -#~ msgstr "Doriți să salvați parola pentru „%s”?" - -#~ msgid "_Kill" -#~ msgstr "_Omoară" - -#, c-format -#~ msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?" -#~ msgstr "" -#~ "Doriți să permiteți „%s” să utilizeze cookie-uri în timpul navigării „%s”?" - -#, c-format -#~ msgid "This will allow “%s” to track your activity." -#~ msgstr "Acest lucru va permite „%s” să vă urmărească activitatea." - -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_OK" - -#, c-format -#~ msgid "Could not display help: %s" -#~ msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul: %s" - -#~ msgid "Bookmark this page" -#~ msgstr "Adaugă la favorite această pagină" - -#~ msgid "Toggle reader mode" -#~ msgstr "Comută modul cititor" - -#~ msgid "Do you want to leave this website?" -#~ msgstr "Doriți să părăsiți acest sit web?" - -#~ msgid "There are multiple tabs open." -#~ msgstr "Sunt mai multe file deschise." - -#~ msgid "WebSQL databases" -#~ msgstr "Baze de date WebSQL" - -#~ msgid "Plugins data" -#~ msgstr "Datele modulelor" - -#~ msgid "Web Application Icon" -#~ msgstr "Iconița aplicației web" - -#~ msgid "View and manage your bookmarks" -#~ msgstr "Vizualizați și organizați marcajele" - -#~ msgid "View downloads" -#~ msgstr "Vizualizează descărcări" - -#~ msgid "Go back to the previous page" -#~ msgstr "Navighează înapoi la pagina precedentă" - -#~ msgid "Go forward to the next page" -#~ msgstr "Navighează înainte la pagina următoare" - -#~ msgid "Go to your homepage" -#~ msgstr "Navighează la pagina principală" - -#~ msgid "View open pages" -#~ msgstr "Vizualizează paginile deschise" - -#~ msgid "No bookmarks yet?" -#~ msgstr "Încă nu sunt marcaje?" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Istoric" - -#~ msgid "Open Appli_cation Manager" -#~ msgstr "Deschide Managerul de apli_cații" - -#~ msgid "E_xtensions" -#~ msgstr "E_xtensii" - -#~ msgid "_Override Text Encoding…" -#~ msgstr "Înl_ocuiește codarea textului…" - -#~ msgid "Import and Export" -#~ msgstr "Importă și exportă" - -#~ msgid "Close page" -#~ msgstr "Închide pagina" - -#~ msgid "You can clear stored personal data." -#~ msgstr "Puteți curăța datele personale stocate." - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open web application manager" -#~ msgstr "Deschide administratorul aplicației web" - -#~ msgid "_Add…" -#~ msgstr "_Adaugă…" - -#~ msgid "Add some extensions to display them here." -#~ msgstr "Adăugați câteva extensii pentru a le vedea aici." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" -#~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d" -#~ msgstr "" -#~ "O vizualizarea frumoasă, curată și simplă a web-ului.\n" -#~ "Propulsat de WebKitGTK %d.%d.%d" - -#~ msgid "Do you want to reload this website?" -#~ msgstr "Doriți să încărcați această pagină web?" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -#~ msgstr "O aplicație web numită „%s” există deja. Doriți să o înlocuiți?" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Anulează" - -#~ msgid "Create Web Application" -#~ msgstr "Creează aplicație web" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "C_reează" - -#~ msgid "Close Document" -#~ msgstr "Închide documentul" - -#~ msgid "The position of the tabs bar." -#~ msgstr "Poziția barei cu taburi." - -#~ msgid "" -#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " -#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " -#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)." -#~ msgstr "" -#~ "Controlează unde bara cu taburi este arătată. Valorile posibile sunt " -#~ "„sus” (implicit), „jos”, „stânga” (taburi verticale cu bara pe stânga) și " -#~ "„dreapta” (taburi verticale cu bara pe dreapta)." - -#~ msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgstr "Activează derularea lină" - -#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling." -#~ msgstr "Dacă să se activeze derularea lină." - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Elimină" - -#~ msgid "_Extensions" -#~ msgstr "_Extensii" - -#~ msgid "Sm_ooth Scrolling" -#~ msgstr "_Derularea lină" - -#~ msgid "WebApp is mobile capable" -#~ msgstr "WebApp este capabil mobil" - -#~ msgid "Google Safe Browsing API key" -#~ msgstr "Cheia pentru API-ul Google Safe Browsing" - -#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4." -#~ msgstr "Cheia folosită la accesarea API-ului Google Safe Browsing v4." - -#~ msgid "Reo_pen Closed Tab" -#~ msgstr "Redeschide _tabul închis" - -#~ msgid "Homepage:" -#~ msgstr "Pagină principală:" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titlu:" - -#~ msgid "Manage Search _Engines" -#~ msgstr "Gestionează motoar_ele de căutare" - -#~ msgid "Add _Language" -#~ msgstr "Adaugă o _limbă" - -#~ msgid "Sync" -#~ msgstr "_Sincronizează" - -#~ msgid "Bang" -#~ msgstr "Bang" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Implicit" - -#~ msgid "Hide window on quit" -#~ msgstr "Ascunde fereastra la ieșire" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "_Copiază locația" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferințe" - -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "Acceptarea de cookie-uri" - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" -#~ "party” and “never”." -#~ msgstr "" -#~ "De unde să se accepte cookie-uri. Valorile posibile sunt „întotdeauna”, " -#~ "„fără părți terțe” și „niciodată”." - -#~ msgid "_Always accept" -#~ msgstr "Acceptă în_totdeauna" - -#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites." -#~ msgstr "De exemplu, nu pentru cei ce fac reclamă pe aceste situri." - -#~ msgid "Only _from sites you visit" -#~ msgstr "Doar de la adresele _vizitate" - -#~ msgid "_Never accept" -#~ msgstr "_Nu accepta niciodată" - -#~ msgid "Remove cookie" -#~ msgstr "Elimină cookie" - -#~ msgid "" -#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified " -#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can " -#~ "also clear data only for particular websites." -#~ msgstr "" -#~ "Puteți selecta o perioadă de timp pentru a curăța datele pentru toate " -#~ "siturile modificate în acea perioadă. Dacă alegeți de la începutul " -#~ "timpului, atunci puteți curăța date și numai pentru anumite situri." - -#~ msgid "the past hour" -#~ msgstr "ora trecută" - -#~ msgid "the past day" -#~ msgstr "ziua trecută" - -#~ msgid "the past week" -#~ msgstr "săptămâna trecută" - -#~ msgid "the past four weeks" -#~ msgstr "ultimele patru săptămâni" - -#~ msgid "the beginning of time" -#~ msgstr "de la începutul timpului" - -#~ msgid "Remove all cookies" -#~ msgstr "Elimină toate cookie-urile" - -#~ msgid "Search cookies" -#~ msgstr "Caută cookie-uri" - -#~ msgid "There are no Cookies" -#~ msgstr "Nu există cookie-uri" - -#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here" -#~ msgstr "Cookie-urile rămase de la paginile vizitate vor fi listate aici" - -#~ msgid "Clear _Cookies" -#~ msgstr "Curăță _cookie-urile" - -#~ msgid "_Authenticate" -#~ msgstr "_Autentificare" - -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Autentificare necesară" - -#~ msgid "The site says:" -#~ msgstr "Site-ul spune:" - -#~ msgid "Authentication required by" -#~ msgstr "Autentificarea cerută de" - -#~ msgid "_Username" -#~ msgstr "N_ume de utilizator" - -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "_Parolă" - -#~ msgid "_Remember password" -#~ msgstr "_Reține parola" - -#~ msgid "New address" -#~ msgstr "Adresă nouă" - -#~ msgid "Site" -#~ msgstr "Sit" - -#~ msgid "Forget the selected passwords" -#~ msgstr "Uită parolele selectate" - -#~ msgid "Mobile user agent" -#~ msgstr "Agent de utilizator mobil" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, " -#~ "this will have no effect." -#~ msgstr "" -#~ "Dacă se prezintă un agent de utilizator mobil. Dacă agentul de utilizator " -#~ "este suprascris, aceasta nu va avea niciun efect." - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nu" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Caută" - -#~ msgid "Ch_oose File…" -#~ msgstr "Alegeți un fișie_r…" - -#~ msgid "Don’t use an external application to view page source." -#~ msgstr "Nu utiliza o aplicație externă pentru a vedea sursa paginii." - -#~ msgid "Enable Plugins" -#~ msgstr "Activează module" - -#~ msgid "Enable WebGL" -#~ msgstr "Activează WebGL" - -#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." -#~ msgstr "Dacă să se activeze suportul pentru contexte WebGL." - -#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio." -#~ msgstr "Dacă să se activeze suportul pentru WebAudio." - -#~ msgid "Do Not Track" -#~ msgstr "Nu mă urmări" - -#~ msgid "Enables tracking query parameter removal." -#~ msgstr "Activează eliminarea parametrului de interogare a urmăririi." - -#~ msgid "Something went wrong while displaying this page." -#~ msgstr "Ceva nu a funcționat în timpul afișării acestei pagini." - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Limbă" - -#~ msgid "_Remove Bookmark" -#~ msgstr "_Elimină marcaj" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "C_urăță" - -#~ msgid "Filter domains" -#~ msgstr "Filtrează domenii" - -#~ msgid "Search domains" -#~ msgstr "Caută domenii" - -#~ msgid "No data found" -#~ msgstr "Date negăsite" - -#~ msgid "Filter passwords" -#~ msgstr "Filtrează parole" - -#~ msgid "Enable mouse _gesture" -#~ msgstr "Activează _gesturi maus" - -#~ msgid "You can select different search engines to use" -#~ msgstr "Puteți selecta motoare de căutare diferite de folosit" - -#~ msgid "Always start browser in _incognito mode" -#~ msgstr "Pornește întotdeauna navigatorul web în mod _incognito" - -#~ msgid "Fonts & Style" -#~ msgstr "Fonturi și stiluri" - -#~ msgid "Stored Data" -#~ msgstr "Date stocate" - -#~ msgid "Manage _Cookies" -#~ msgstr "Gestionează _cookie-uri" - -#~ msgid "Manage _Passwords" -#~ msgstr "Gestionează _parole" - -#~ msgid "Manage Personal _Data" -#~ msgstr "Gestionează _date personale" - -#~ msgid "Add language" -#~ msgstr "Adaugă o limbă" - -#~ msgid "Move language up" -#~ msgstr "Mută limba sus" - -#~ msgid "Move language down" -#~ msgstr "Mută limba mai jos" - -#~ msgid "_Enable spell checking" -#~ msgstr "Activ_ează verificarea ortografică" - -#~ msgid "" -#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this " -#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will " -#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters." -#~ msgstr "" -#~ "Activează eliminarea parametrilor interogărilor de urmărire. Notați că " -#~ "atunci când modificați această configurare din dialogul preferințe, " -#~ "configurarea filtrelor de blocare reclame vor fi actualizate adițional " -#~ "pentru a adăuga/elimina filtre EasyPrivacy." - -#~ msgid "Epiphany adblocker refused to load %s" -#~ msgstr "Blocarea de reclame din Epiphany a refuzat să încarce %s" - -#~ msgid "Try to block web _trackers" -#~ msgstr "Încearcă blocarea urmări_toarelor web" - -#~ msgid "org.gnome.Epiphany" -#~ msgstr "org.gnome.Epiphany" - -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Altele" - -#~ msgid "Local files" -#~ msgstr "Fișiere locale" - -#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" -#~ msgstr "Dacă închideți, descărcările vor fi anulate" - -#~ msgid "Quit and cancel downloads" -#~ msgstr "Închide și anulează descărcările" - -#~ msgid "Delete the selected cookies" -#~ msgstr "Șterge cookie-urile selectate" - -#~ msgid "C_lear all" -#~ msgstr "C_urăță toate" - -#~ msgid "_Edit Stylesheet" -#~ msgstr "_Editează foaia cu stiluri" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "În s_us" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "În _jos" - -#~ msgid "Collections" -#~ msgstr "Colecții" - -#~ msgid "_15 min" -#~ msgstr "_15 min" - -#~ msgid "_30 min" -#~ msgstr "_30 min" - -#~ msgid "_60 min" -#~ msgstr "_60 min" - -#~ msgid "Current maintainers" -#~ msgstr "Întreținători curenți" - -#~ msgid "Past maintainers" -#~ msgstr "Întreținători în trecut" - -#~ msgid "Documented by" -#~ msgstr "Documentat de" - -#~ msgid "Artwork by" -#~ msgstr "Arta de" - -#~ msgid "Contributors" -#~ msgstr "Contribuitori" - -#~ msgid "Process model" -#~ msgstr "Model de procesare" - -#~ msgid "" -#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-" -#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-" -#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each " -#~ "tab." -#~ msgstr "" -#~ "Această opțiune permite stabilirea modelului de procesare folosit. " -#~ "Utilizați „shared-secondary-process” pentru a utiliza un singur proces " -#~ "web partajat de toate taburile și „one-secondary-process-per-web-view” " -#~ "pentru a utiliza un proces web diferit pentru fiecare tab." - -#~ msgid "" -#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-" -#~ "secondary-process-per-web-view” model" -#~ msgstr "" -#~ "Numărul maxim de procese web create în același timp când se folosește " -#~ "modelul „one-secondary-process-per-web-view”" - -#~ msgid "" -#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used " -#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The " -#~ "default value is “0” and means no limit." -#~ msgstr "" -#~ "Această opțiune stabilește o limită la numărul de procese web care vor fi " -#~ "folosite în același tip pentru modelul „one-secondary-process-per-web-" -#~ "view”. Valoarea implicită este 0 și înseamnă nelimitat." - -#~ msgid "URL Search" -#~ msgstr "Căutare URL" - -#~ msgid "" -#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" -#~ "search-engines instead." -#~ msgstr "" -#~ "ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/" -#~ "epiphany/search-engines în locul ei." - -#~ msgid "" -#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/" -#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead." -#~ msgstr "" -#~ "Șir de caractere care va fi folosit ca agent de utilizator, pentru a " -#~ "identifica navigatorul la serverele web. ÎNVECHITĂ: Această cheie este " -#~ "învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/epiphany/web/user-agent în " -#~ "locul ei." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key " -#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Dacă să se stocheze și precompleteze parolele în situri web. ÎNVECHITĂ: " -#~ "Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/epiphany/" -#~ "web/remember-passwords în locul ei." - -#~ msgid "" -#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" -#~ "web/enable-smooth-scrolling instead." -#~ msgstr "" -#~ "ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/" -#~ "epiphany/web/enable-smooth-scrolling în locul ei." - -#~ msgid "" -#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" -#~ "sync/ instead." -#~ msgstr "" -#~ "ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Utilizați /org/gnome/" -#~ "epiphany/sync/ în locul ei." - -#~ msgid "You are connected to %s" -#~ msgstr "Sunteți conectat la %s" - -#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window" -#~ msgstr "Deschide un nou tab într-o fereastră existentă" - -#~ msgid "Import bookmarks from the given file" -#~ msgstr "Importă marcajele din fișierul specificat" - -#~ msgid "Add a bookmark" -#~ msgstr "Adaugă un marcaj" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgctxt "language" -#~ msgid "User defined (%s)" -#~ msgstr "Definită de utilizator (%s)" - -#~ msgid "Search the Web" -#~ msgstr "Caută pe web" - -#~ msgid "I_mport Bookmarks" -#~ msgstr "I_mportă marcajele" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Despre" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Ieșire" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Dată" - -#~ msgid "Open the selected pages in new tabs" -#~ msgstr "Deschide paginile selectate în taburi noi" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Micșorează" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Mărește" - -#~ msgid "Text _Encoding" -#~ msgstr "Codar_e text" - -#~ msgid "Search the Web for %s" -#~ msgstr "Caută pe web după %s" - -#~ msgid "Contact us at:" -#~ msgstr "Contactați-ne la:" - -#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" -#~ msgstr "Favorite Epiphany" - -#~ msgid "http://www.google.com" -#~ msgstr "http://www.google.ro" - -#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#~ msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#~ msgid "Epiphany Web Browser" -#~ msgstr "Navigatorul Epiphany" - -#~ msgid "Fingerprints" -#~ msgstr "Sumele de control" - -#~ msgid "Issued By" -#~ msgstr "Inițiat de" - -#~ msgid "Issued To" -#~ msgstr "Inițiat către" - -#~ msgid "Validity" -#~ msgstr "Validitate" - -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "_Ierarhie certificat" - -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "Nume comun:" - -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "Expiră la:" - -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "_Valoare câmp" - -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "Emis în:" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "Suma de control MD5:" - -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "Unitate organizațională:" - -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "Suma de control SHA1:" - -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "Număr serial:" - -#~ msgid "_Automatic" -#~ msgstr "_Automat" - -#~ msgid "_Use a different encoding:" -#~ msgstr "_Folosește o codare diferită:" - -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a confirma semnarea textului de mai sus, alegeți un certificat cu " -#~ "care să semnați textul și introduceți mai jos parola." - -#~ msgid "Cookies" -#~ msgstr "Cookie-uri" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Descărcări" - -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Codări" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Fonturi" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Limbi" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Stil" - -#~ msgid "Temporary Files" -#~ msgstr "Fișiere temporare" - -#~ msgid "A_utomatically download and open files" -#~ msgstr "Descarcă și deschide a_utomat fișierele" - -#~ msgid "De_fault:" -#~ msgstr "_Implicit:" - -#~ msgid "Enable Java_Script" -#~ msgstr "Activează Java_Script" - -#~ msgid "Set to _Blank Page" -#~ msgstr "Setează o pagină _goală" - -#~ msgid "_Disk space:" -#~ msgstr "Cache pe _disc:" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Fundal" - -#~ msgid "Footers" -#~ msgstr "Note de subsol" - -#~ msgid "Frames" -#~ msgstr "Cadre" - -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "Antete" - -#~ msgid "As laid out on the _screen" -#~ msgstr "Precum e_ste afișat pe ecran" - -#~ msgid "O_nly the selected frame" -#~ msgstr "_Doar cadrele alese" - -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "Tit_lu pagină" - -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "_Numere de pagină" - -#~ msgid "Print background c_olors" -#~ msgstr "Tipărește cul_orile de fundal" - -#~ msgid "Print background i_mages" -#~ msgstr "Tipărește i_maginile de fundal" - -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "_Dată" - -#~ msgid "_Each frame separately" -#~ msgstr "Fi_ecare cadru separat" - -#~ msgctxt "file type" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Necunoscut" - -#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -#~ msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Inițializarea a eșuat." - -#~ msgid "" -#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -#~ "considered to have a broken certificate." -#~ msgstr "" -#~ "Fișierul cu certificatele autorităților de certificare nu a fost găsit, " -#~ "prin urmare toate site-urile SSL vor fi considerate ca având un " -#~ "certificat nevalid." - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to store the password for %s in %s?" -#~ msgstr "Doriți să stocați parola pentru %s din %s?" - -#~ msgid "Oops! Error loading %s" -#~ msgstr "Ups! Eroare la încărcarea %s" - -#~ msgid "" -#~ "The website at %s is probably unavailable, the precise " -#~ "error was:

%s.

If this persists you might " -#~ "want to check your internet connection or if the website at %s is working correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Site-ul de la %s este probabil indisponibil, eroarea a " -#~ "fost:

%s.

Dacă această eroare persistă " -#~ "verificați dacă conexiunea la internet sau dacă site-ul de la %s funcționează corect." - -#~ msgid "Try again" -#~ msgstr "Reîncearcă" - -#~ msgid "" -#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.
This " -#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#~ "problem to the %s developers." -#~ msgstr "" -#~ "Această pagină era în curs de încărcare când navigatorul web s-a închis " -#~ "în mod neașteptat. Acesta s-ar putea închide din nou dacă reîncărcați " -#~ "pagina. Dacă problema e reproductibilă, raportați-o dezvoltatorilor %s." - -#~ msgid "Load again anyway" -#~ msgstr "Încarcă din nou oricum" - -#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#~ msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Versiune „%s” nerecunoscută de fișier desktop" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Se pornește %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente din linia de comandă" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "Nu se pot trimite URI-uri documente unei intrări desktop „Type=Link”" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Acest element nu poate fi lansat" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Specifică ID-ul administratorului de sesiune" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Arată opțiunile de administrare a sesiunii" - -#~ msgid "Show “_%s”" -#~ msgstr "Afișează „_%s”" - -#~ msgid "_Move on Toolbar" -#~ msgstr "_Mută în bara cu unelte" - -#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" -#~ msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte" - -#~ msgid "_Delete Toolbar" -#~ msgstr "Șter_ge bara cu unelte" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Separator" - -#~ msgid "Directory “%s” is not writable" -#~ msgstr "Nu se poate scrie în directorul „%s”" - -#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory." -#~ msgstr "" -#~ "Nu aveți drepturile necesare pentru a crea fișiere în acest director." - -#~ msgid "Directory not Writable" -#~ msgstr "Nu se poate scrie în director" - -#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -#~ msgstr "Nu se poate suprascrie fișierul existent „%s”" - -#~ msgid "Cannot Overwrite File" -#~ msgstr "Nu se poate suprascrie fișierul" - -#~ msgid "Master password needed" -#~ msgstr "E nevoie de parola principală" - -#~ msgid "" -#~ "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -#~ "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -#~ "password below." -#~ msgstr "" -#~ "Parolele din versiunea trecută (Gecko) sunt blocate cu o parolă " -#~ "principală. Dacă vreți ca Epiphany să le importe, introduceți mai jos " -#~ "această parolă." - -#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -#~ msgstr "Nu s-au putut copia fișierele cookie din Mozilla." - -#~ msgid "Popup Windows" -#~ msgstr "Ferestre popup" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Intrare adrese" - -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" - -#~ msgid "125%" -#~ msgstr "125%" - -#~ msgid "150%" -#~ msgstr "150%" - -#~ msgid "175%" -#~ msgstr "175%" - -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" - -#~ msgid "300%" -#~ msgstr "300%" - -#~ msgid "400%" -#~ msgstr "400%" - -#~ msgid "%u:%02u hour left" -#~ msgid_plural "%u:%02u hours left" -#~ msgstr[0] "%u:%02u oră rămasă" -#~ msgstr[1] "%u:%02u ore rămase" -#~ msgstr[2] "%u:%02u de ore rămase" - -#~| msgid "_Show on Toolbar" -#~ msgid "Show in folder" -#~ msgstr "Arată în dosar" - -#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -#~ msgstr "" -#~ "Trageți și plasați această iconiță pentru a crea o legătură către această " -#~ "pagină" - -#~ msgid "%s:" -#~ msgstr "%s:" - -#~ msgid "Executes the script “%s”" -#~ msgstr "Execută scriptul „%s”" - -#~ msgid "%d _Similar" -#~ msgid_plural "%d _Similar" -#~ msgstr[0] "%d _similar" -#~ msgstr[1] "%d _similare" -#~ msgstr[2] "%d _similare" - -#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" -#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -#~ msgstr[0] "_Unește cu %d favorit identic" -#~ msgstr[1] "_Unește cu %d favorite identice" -#~ msgstr[2] "_Unește cu %d de favorite identice" - -#~ msgid "Show “%s”" -#~ msgstr "Arată „%s”" - -#~ msgid "“%s” Properties" -#~ msgstr "Proprietăți „%s”" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "A_dresă:" - -#~ msgid "T_opics:" -#~ msgstr "Ca_tegorii:" - -#~ msgid "Sho_w all topics" -#~ msgstr "Arată t_oate categoriile" - -#~ msgid "Entertainment" -#~ msgstr "Divertisment" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Știri" - -#~ msgid "Shopping" -#~ msgstr "Cumpărături" - -#~ msgid "Sports" -#~ msgstr "Sport" - -#~ msgid "Travel" -#~ msgstr "Turism" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Serviciu" - -#~ msgid "Update bookmark “%s”?" -#~ msgstr "Doriți actualizarea favoritului „%s”?" - -#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -#~ msgstr "Pagina favorită a fost mutată în „%s”." - -#~ msgid "_Don't Update" -#~ msgstr "_Nu actualiza" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_Actualizează" - -#~ msgid "Update Bookmark?" -#~ msgstr "Actualizare favorit?" - -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Toate" - -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Not Categorized" -#~ msgstr "Neclasificate" - -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Nearby Sites" -#~ msgstr "Site-uri locale" - -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Fără titlu" - -#~ msgid "Mozilla (HTML)" -#~ msgstr "Mozilla (HTML)" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fișier" - -#~ msgid "_New Topic" -#~ msgstr "Categorie _nouă" - -#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" -#~ msgstr "Deschide favoritul selectat într-o nouă fereastră" - -#~ msgid "_Rename…" -#~ msgstr "_Redenumește…" - -#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic" -#~ msgstr "Redenumește favoritul sau categoria selectată" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Proprietăți" - -#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -#~ msgstr "Vizualizați sau modificați proprietățile favoritului selectat" - -#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -#~ msgstr "Importă favorite din alt navigator sau dintr-un fișier" - -#~ msgid "Export bookmarks to a file" -#~ msgstr "Exportă favoritele către un fișier" - -#~ msgid "Close the bookmarks window" -#~ msgstr "Închide fereastra favoritelor" - -#~ msgid "Cut the selection" -#~ msgstr "Taie selecția" - -#~ msgid "Paste the clipboard" -#~ msgstr "Inserează selecția" - -#~ msgid "Select all bookmarks or text" -#~ msgstr "Selectează toate favoritele sau textul" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Conținut" - -#~ msgid "Display credits for the web browser creators" -#~ msgstr "Arată informații despre autorii acestui navigator" - -#~ msgid "_Show on Toolbar" -#~ msgstr "A_rată în bara cu unelte" - -#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -#~ msgstr "Afișează favoritul selectat într-o bară cu unelte" - -#~ msgid "Show the title column" -#~ msgstr "Arată coloana cu titluri" - -#~ msgid "Show the address column" -#~ msgstr "Arată coloana cu adrese" - -#~ msgid "Type a topic" -#~ msgstr "Introduceți o categorie" - -#~ msgid "Delete topic “%s”?" -#~ msgstr "Ștergeți categoria „%s”?" - -#~ msgid "Delete this topic?" -#~ msgstr "Ștergeți această categorie?" - -#~ msgid "" -#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be " -#~ "deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Prin ștergerea acestei categorii, toate favoritele conținute de ea vor " -#~ "deveni fără categorie, dacă nu cumva aparțin și unei alte categorii. " -#~ "Favoritele nu vor fi șterse." - -#~ msgid "_Delete Topic" -#~ msgstr "Șt_erge categoria" - -#~ msgid "Firebird" -#~ msgstr "Firebird" - -#~ msgid "Mozilla “%s” profile" -#~ msgstr "Profilul Mozilla „%s”" - -#~ msgid "Galeon" -#~ msgstr "Galeon" - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Konqueror" - -#~ msgid "Import Failed" -#~ msgstr "Importul a eșuat" - -#~ msgid "" -#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is " -#~ "corrupted or of an unsupported type." -#~ msgstr "" -#~ "Favoritele din „%s” nu au putut fi importate deoarece fișierul este " -#~ "corupt sau e de un tip nesuportat." - -#~ msgid "Import Bookmarks from File" -#~ msgstr "Importă favorite din fișier" - -#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Favorite Firefox/Mozilla" - -#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -#~ msgstr "Favorite Galeon/Konqueror" - -#~ msgid "File f_ormat:" -#~ msgstr "F_ormat fișier:" - -#~ msgid "Import bookmarks from:" -#~ msgstr "Importă favorite din:" - -#~ msgid "Topics" -#~ msgstr "Categorii" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titlu" - -#~ msgid "Show properties for this bookmark" -#~ msgstr "Afișează proprietățile acestui favorit" - -#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" -#~ msgstr "Deschide acest favorit într-un nou tab" - -#~ msgid "Open this bookmark in a new window" -#~ msgstr "Deschide acest favorit într-o nouă fereastră" - -#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -#~ msgstr "Deschide favoritele din această categorie în taburi noi" - -#~ msgid "Related" -#~ msgstr "Asociat" - -#~ msgid "Topic" -#~ msgstr "Categorii" - -#~ msgid "Create topic “%s”" -#~ msgstr "Creează categoria „%s”" - -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Codări" - -#~ msgid "_Other…" -#~ msgstr "Al_tele…" - -#~ msgid "_Automatic" -#~ msgstr "_Automat" - -#~ msgid "Wrapped" -#~ msgstr "Formatat" - -#~ msgid "Find links:" -#~ msgstr "Caută legături:" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Caută:" - -#~ msgid "_Case sensitive" -#~ msgstr "Majuscule semnifi_cative" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Căutare înapoi" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Căutare înainte" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Părăsire ecran întreg" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Du-te" - -#~ msgid "Open the selected history link in a new window" -#~ msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-o nouă fereastră" - -#~ msgid "Open the selected history link in a new tab" -#~ msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-un nou tab" - -#~ msgid "Bookmark the selected history link" -#~ msgstr "Adaugă adresa selectată în istoric ca favorit" - -#~ msgid "Close the history window" -#~ msgstr "Închide fereastra istoricului" - -#~ msgid "Delete the selected history link" -#~ msgstr "Șterge adresa selectată în istoric" - -#~ msgid "Select all history links or text" -#~ msgstr "Selectează toate adresele și textul din istoric" - -#~ msgid "Clear _History" -#~ msgstr "Golește _istoricul" - -#~ msgid "Clear your browsing history" -#~ msgstr "Șterge istoricul de navigare" - -#~ msgid "Display history help" -#~ msgstr "Arată ajutorul pentru istoric" - -#~ msgid "_Date and Time" -#~ msgstr "_Data și ora" - -#~ msgid "Show the date and time column" -#~ msgstr "Arată coloana datei și orei" - -#~ msgid "Clear History" -#~ msgstr "Ștergere istoric" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Astăzi" - -#~ msgid "Launch the bookmarks editor" -#~ msgstr "Pornește editorul favoritelor" - -#~ msgid "Could not start GNOME Web Browser" -#~ msgstr "Nu s-a putut porni navigatorul web GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Startup failed because of the following error:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Pornirea a eșuat din cauza următoarei erori:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Descărcările vor fi întrerupte și se va ieși din sesiune în %d secundă." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Descărcările vor fi întrerupte și se va ieși din sesiune în %d secunde." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Descărcările vor fi întrerupte și se va ieși din sesiune în %d de secunde." - -#~ msgid "Abort pending downloads?" -#~ msgstr "Întrerupeți descărcările în așteptare?" - -#~ msgid "" -#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted " -#~ "and lost." -#~ msgstr "" -#~ "Există descărcări aflate încă în așteptare. Dacă ieșiți din sesiune, ele " -#~ "vor fi întrerupte și se vor pierde." - -#~ msgid "_Cancel Logout" -#~ msgstr "A_nulează ieșirea" - -#~ msgid "_Abort Downloads" -#~ msgstr "_Anulează descărcările" - -#~ msgid "Don't recover" -#~ msgstr "Nu recupera" - -#~ msgid "Recover session" -#~ msgstr "Recuperează sesiunea" - -#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -#~ msgstr "Doriți să restaurați ferestrele și taburile precedente?" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Înainte în istoric" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "Un nivel mai sus" - -#~ msgid "List of upper levels" -#~ msgstr "Lista nivelurilor superioare" - -#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -#~ msgstr "" -#~ "Introduceți o adresă web pentru deschidere sau o frază pentru căutare" - -#~ msgid "Adjust the text size" -#~ msgstr "Schimbă dimensiunea textului" - -#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" -#~ msgstr "Du-te la adresa scrisă în intrarea adreselor" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Deschide o nouă fereastră" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text below icons" -#~ msgstr "Text sub iconițe" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "Text lângă iconițe" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Doar iconițe" - -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "Editor bară cu unelte" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "Etichete _butoane bară cu unelte:" - -#~ msgid "_Add a New Toolbar" -#~ msgstr "_Adaugă o nouă bară cu unelte" - -#~ msgid "T_ools" -#~ msgstr "_Unelte" - -#~ msgid "_Toolbars" -#~ msgstr "Bare cu _unelte" - -#~ msgid "_Open…" -#~ msgstr "_Deschide…" - -#~ msgid "Save _As…" -#~ msgstr "Salvează c_a…" - -#~ msgid "Page Set_up" -#~ msgstr "Config_urare pagină" - -#~ msgid "Setup the page settings for printing" -#~ msgstr "Configurați pagina pentru tipărire" - -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "Pre_vizualizare tipărire" - -#~ msgid "Print the current page" -#~ msgstr "Tipărește pagina curentă" - -#~ msgid "Send a link of the current page" -#~ msgstr "Trimite adresa paginii curente" - -#~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "Anulează ultima acțiune" - -#~ msgid "Redo the last undone action" -#~ msgstr "Refă ultima acțiune anulată" - -#~ msgid "Paste clipboard" -#~ msgstr "Inserează selecția" - -#~ msgid "Delete text" -#~ msgstr "Șterge text" - -#~ msgid "Find a word or phrase in the page" -#~ msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Caută înai_nte" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau frazei" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Caută îna_poi" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a frazei" - -#~ msgid "P_ersonal Data" -#~ msgstr "Dat_e personale" - -#~ msgid "View and remove cookies and passwords" -#~ msgstr "Vizualizați și ștergeți cookie-uri și parole" - -#~ msgid "Certificate_s" -#~ msgstr "Certi_ficate" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "P_referințe" - -#~ msgid "Configure the web browser" -#~ msgstr "Configurați navigatorul web" - -#~ msgid "_Customize Toolbars…" -#~ msgstr "_Personalizați barele cu unelte…" - -#~ msgid "Customize toolbars" -#~ msgstr "Personalizați barele cu unelte" - -#~ msgid "Stop current data transfer" -#~ msgstr "Oprește transferul curent de date" - -#~ msgid "Display the latest content of the current page" -#~ msgstr "Încarcă ultima versiune a paginii curente" - -#~ msgid "_Larger Text" -#~ msgstr "Text mai _mare" - -#~ msgid "Increase the text size" -#~ msgstr "Mărește dimensiunea textului" - -#~ msgid "S_maller Text" -#~ msgstr "Text mai mi_c" - -#~ msgid "Decrease the text size" -#~ msgstr "Micșorează dimensiunea textului" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Dimensiune n_ormală" - -#~ msgid "Use the normal text size" -#~ msgstr "Utilizează dimensiunea normală a textului" - -#~ msgid "Change the text encoding" -#~ msgstr "Schimbă codarea textului" - -#~ msgid "View the source code of the page" -#~ msgstr "Arată codul sursă al paginii" - -#~ msgid "Display security information for the web page" -#~ msgstr "Afișează detaliile de securitate ale paginii" - -#~ msgid "Open the bookmarks window" -#~ msgstr "Deschide fereastra favoritelor" - -#~ msgid "Go to a specified location" -#~ msgstr "Du-te la adresa specificată" - -#~ msgid "Hi_story" -#~ msgstr "I_storic" - -#~ msgid "Open the history window" -#~ msgstr "Deschide fereastra istoricului" - -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "Tabul _precedent" - -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "Activează tabul precedent" - -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "Activează tabul următor" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Detașează tabul" - -#~ msgid "Display web browser help" -#~ msgstr "Arată ajutorul pentru navigator" - -#~ msgid "_Work Offline" -#~ msgstr "Lucrează _deconectat" - -#~ msgid "Switch to offline mode" -#~ msgstr "Comută la modul deconectat" - -#~ msgid "_Hide Toolbars" -#~ msgstr "Ascunde barele cu _unelte" - -#~ msgid "Show or hide toolbar" -#~ msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte" - -#~| msgid "Downloads" -#~ msgid "_Downloads Bar" -#~ msgstr "Bara de _descărcări" - -#~| msgid "Show only this frame in this window" -#~ msgid "Show the active downloads for this window" -#~ msgstr "Arată descărcările active pentru această fereastră" - -#~ msgid "Popup _Windows" -#~ msgstr "_Ferestre popup" - -#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -#~ msgstr "Afișează sau ascunde ferestrele popup nesolicitate de la acest site" - -#~ msgid "Show Only _This Frame" -#~ msgstr "Afișează doar acest _cadru" - -#~ msgid "Show only this frame in this window" -#~ msgstr "Afișează doar acest cadru în această fereastră" - -#~ msgid "Open link in this window" -#~ msgstr "Deschide adresa în această fereastră" - -#~ msgid "Open link in a new window" -#~ msgstr "Deschide adresa într-o fereastră nouă" - -#~ msgid "Open link in a new tab" -#~ msgstr "Deschide adresa într-un nou tab" - -#~ msgid "Save link with a different name" -#~ msgstr "Salvează legătura cu un alt nume" - -#~ msgid "_Bookmark Link…" -#~ msgstr "A_daugă ca favorit…" - -#~ msgid "_Send Email…" -#~ msgstr "_Trimite email…" - -#~ msgid "St_art Animation" -#~ msgstr "Pornește _animația" - -#~ msgid "St_op Animation" -#~ msgstr "_Oprește animația" - -#~ msgid "Inspect _Element" -#~ msgstr "Inspectare _element" - -#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -#~ msgstr "Există modificări nesalvate la elementele de tip formular" - -#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -#~ msgstr "Dacă închideți documentul, veți pierde aceste modificări." - -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Salvează ca" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Tipărire" - -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Mai mare" - -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Mai mic" - -#~ msgid "Insecure" -#~ msgstr "Nesigur" - -#~ msgid "Broken" -#~ msgstr "Incorect" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Scăzut" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Ridicat" - -#~ msgid "Security level: %s" -#~ msgstr "Nivel de securitate: %s" - -#~ msgid "Open image “%s”" -#~ msgstr "Deschide imaginea „%s”" - -#~ msgid "Use as desktop background “%s”" -#~ msgstr "Utilizează imaginea „%s” ca fundal al ecranului" - -#~ msgid "Save image “%s”" -#~ msgstr "Salvează imaginea „%s”" - -#~ msgid "Copy image address “%s”" -#~ msgstr "Copiază adresa imaginii „%s”" - -#~ msgid "Send email to address “%s”" -#~ msgstr "Trimite un mail către adresa „%s”" - -#~ msgid "Copy email address “%s”" -#~ msgstr "Copiază adresa de mail „%s”" - -#~ msgid "Save link “%s”" -#~ msgstr "Salvează legătur „%s”" - -#~ msgid "Bookmark link “%s”" -#~ msgstr "Adaugă ca favorită legătura „%s”" - -#~ msgid "Copy link's address “%s”" -#~ msgstr "Copiază adresa legăturii „%s”" - -#~ msgid "Select the personal data you want to clear" -#~ msgstr "Selectați datele personale pe care doriți să le ștergeți" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages " -#~ "you have visited. Before proceeding, check the types of information that " -#~ "you want to remove:" -#~ msgstr "" -#~ "Sunteți pe cale să ștergeți date personale despre paginile web pe care le-" -#~ "ați vizitat. Înainte de a continua, alegeți tipurile de informații pe " -#~ "care doriți să le ștergeți:" - -#~ msgid "_Temporary files" -#~ msgstr "Fișiere _temporare" - -#~ msgid "Content:" -#~ msgstr "Conținut:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Cale:" - -#~ msgid "Send for:" -#~ msgstr "Trimite pentru:" - -#~ msgid "Encrypted connections only" -#~ msgstr "Conexiuni criptate" - -#~ msgid "Any type of connection" -#~ msgstr "Orice tip de conexiuni" - -#~ msgid "Expires:" -#~ msgstr "Expiră:" - -#~ msgid "End of current session" -#~ msgstr "Sfârșitul sesiunii curente" - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Domeniu" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Server" - -#~ msgid "User Password" -#~ msgstr "Parolă utilizator" - -#~ msgid "" -#~ "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " -#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " -#~ "your option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Navigatorul web GNOME este software liber, îl puteți redistribui și/sau " -#~ "modifica în termenii Licenței Generale Publice GNU publicată de Free " -#~ "Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la alegere) orice " -#~ "versiune ulterioară." - -#~ msgid "" -#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, " -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "Navigatorul web GNOME este distribuit în speranța ca va fi folositor, dar " -#~ "FĂRĂ NICI O GARANȚIE, nici măcar cu o garanție implicită de VANDABILITATE " -#~ "ori POTRIVIRE PENTRU UN ANUME SCOP. Consulați Licența Generală Publică " -#~ "GNU pentru mai multe detalii." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software " -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Generale Publice GNU împreună " -#~ "cu Navigatorul web GNOME. În caz contrar, scrieți către Free Software " -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301 USA" - -#~ msgid "" -#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -#~ "Powered by WebKit" -#~ msgstr "" -#~ "Vă permite să vizualizați pagini web și să aflați informații pe " -#~ "internet.\n" -#~ "Utilizează WebKit" - -#~ msgid "GNOME Web Browser Website" -#~ msgstr "Site-ul navigatorului web GNOME" diff -Nru epiphany-browser-48.3/po/sk.po epiphany-browser-48.5/po/sk.po --- epiphany-browser-48.3/po/sk.po 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/po/sk.po 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -1,38 +1,36 @@ # Slovak translation for epiphany. -# Copyright (C) 2003-2005, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2025 epiphany's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Marcel Telka , 2003, 2004, 2005. # Dušan Kazik , 2012, 2015. +# Nostragodus , 2025. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany\n" +"Project-Id-Version: epiphany gnome-47\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-09-10 14:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-14 17:10+0200\n" -"Last-Translator: Dušan Kazik \n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-13 06:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 11:20+0200\n" +"Last-Translator: Peter Mráz \n" "Language-Team: slovenčina <>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595 -# desktop entry name #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 -#: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1227 +#: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1278 msgid "Web" msgstr "Web" -# desktop entry comment #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 msgid "Browse the web" -msgstr "Prehliadať web" +msgstr "Prehliadajte web" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 msgid "" @@ -41,35 +39,28 @@ "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " "this is the browser for you." msgstr "" -"Webový prehliadač prostredia GNOME, ktorý je veľmi úzko prepojený s " -"prostredím a má jednoduché a intuitívne používateľské rozhranie, ktoré vám " -"umožní sústrediť sa na webové stránky. Ak hľadáte jednoduché, čisté a pekné " -"zobrazenie webu, toto je prehliadač pre vás." +"Webový prehliadač prostredia GNOME s úzkou integráciou do prostredia " +"pracovnej plochy s jednoduchým, intuitívnym rozhraním, ktoré vám umožní " +"sústrediť sa na webové stránky. Ak hľadáte jednoduchý, čistý a krásny pohľad " +"na web, tento prehliadač je pre vás." #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 -#, fuzzy -#| msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany." msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." -msgstr "" -"Web prostredia GNOME je často označovaný svojím kódovým názvom, Epiphany." +msgstr "Prehliadač Web je často označovaný svojím kódovým názvom Epiphany." -# gsettings summary #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1237 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1288 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" -# desktop entry gnenericname #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 msgid "Web Browser" msgstr "Webový prehliadač" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 -#, fuzzy -#| msgid "web;browser;internet;" msgid "web;browser;internet;epiphany;" -msgstr "web;prehliadač;internet;prehľadávanie;" +msgstr "web;prehliadač;internet;epiphany;" #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 msgid "New Window" @@ -77,9 +68,8 @@ #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25 msgid "New Incognito Window" -msgstr "Nové okno v režime inkognito" +msgstr "Nové okno inkognito" -# gsettings summary #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 msgid "Browse with caret" msgstr "Prehliadať pomocou klávesnice" @@ -92,55 +82,23 @@ msgid "Address of the user’s home page." msgstr "Adresa domovskej stránky používateľa." -# gsettings summary #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 msgid "Default search engine." -msgstr "Predvolený nástroj na vyhľadávanie." +msgstr "Predvolený vyhľadávač." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 msgid "Name of the search engine selected by default." -msgstr "" +msgstr "Názov vyhľadávača vybraného ako predvolený." #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." -msgstr "" +msgstr "Zastarané. Namiesto toho použite search-engine-providers." -#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should -#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change -#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each -#. engine is as follows: -#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params) -#. - Google: hl=lang (see https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_results_appendices#interfaceLanguages) -#. - Bing: cc=country (see https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/bing-web-search/language-support) -#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please -#. don't add your favorite search engine just because you like it though, -#. only do it for search engines that are already widely used in this specific country. -#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for -#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please -#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g. -#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s -#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually -#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key. -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53 -msgid "" -"[\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?" -"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?" -"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n" -"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, " -"'bang': <'!b'>}\n" -"\t\t\t\t]" -msgstr "" - -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 -#, fuzzy -#| msgid "Default search engines." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45 msgid "List of the search engines." -msgstr "Predvolené nástroje na vyhľadávanie." +msgstr "Zoznam vyhľadávačov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 msgid "" "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " @@ -148,120 +106,101 @@ "the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " "the search engine." msgstr "" +"Zoznam vyhľadávačov. Ide o pole výsledkov, kde každý z nich zodpovedá " +"jednému vyhľadávaču a podporuje nasledujúce kľúče: „name“ je názov " +"vyhľadávača, „url“ je adresa s výrazom nahradeným %s a „bang“ je skratkové " +"slovo pre vyhľadávač." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72 -#, fuzzy -#| msgid "Manage Search Engines" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 msgid "Enable Google Search Suggestions" -msgstr "Správa nástrojov na vyhľadávanie" +msgstr "Povoliť návrhy vyhľadávania Google" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." msgstr "" +"Či sa majú zobrazovať návrhy vyhľadávania Google v rozbaľovacom poli adresy." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 msgid "Force new windows to be opened in tabs" -msgstr "Vynútiť otvorenie nových okien na kartách" +msgstr "Vynútiť otváranie nových okien na kartách" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "Vynúti otvorenie stránok na kartách namiesto otvorenia v novom okne." +msgstr "" +"Vynútiť, aby sa požiadavky na nové okno otvárali ako karty namiesto nového " +"okna." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 msgid "Whether to automatically restore the last session" -msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia" +msgstr "Či sa má automaticky obnoviť posledná relácia" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values " -#| "are “always” (the previous state of the application is always restored), " -#| "“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and " -#| "“never” (the homepage is always shown)." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "“always” (the previous state of the application is always restored) and " "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." msgstr "" -"Určuje, ako bude po spustení obnovená relácia. Povolenými hodnotami sú " -"„always“ (predošlý stav aplikácie bude vždy obnovený), „crashed“ (relácia " -"bude obnovená iba po páde aplikácie) a „never“ (vždy bude zobrazená domovská " -"stránka)." +"Určuje, ako sa relácia obnoví pri spustení. Povolené hodnoty sú „vždy“ " +"(predchádzajúci stav aplikácie sa vždy obnoví) a „spadnuté“ (relácia sa " +"obnoví len v prípade zlyhania aplikácie)." -# summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 msgid "" "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " "restore" msgstr "" -"Určiť, či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú okamžite viditeľné " -"pri obnovení relácie" +"Či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú pri obnove relácie hneď " +"viditeľné" -# description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75 msgid "" "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " "switches to them, upon session restore." msgstr "" -"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude " -"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne." +"Ak je táto možnosť nastavená na true, karty sa nezačnú načítavať, kým na ne " +"používateľ neprepne po obnove relácie." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 msgid "List of adblock filters" -msgstr "" +msgstr "Zoznam filtrov blokovania reklám" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 msgid "" "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " "ad blocker." msgstr "" +"Zoznam URL adries s pravidlami filtrovania obsahu vo formáte JSON, ktoré " +"používa blokovač reklám." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 msgid "Whether to ask for setting browser as default" -msgstr "" +msgstr "Či sa má opýtať na nastavenie prehliadača ako predvoleného" -# description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the " -#| "user switches to them, upon session restore." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 msgid "" "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " "not already set." msgstr "" -"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude " -"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne." +"Ak je táto možnosť nastavená na true, prehliadač sa opýta, či sa má nastaviť " +"ako predvolený, ak ním ešte nie je." -# cmd desc -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 -#, fuzzy -#| msgid "Start an instance in incognito mode" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 msgid "Start in incognito mode" -msgstr "Spustí prehliadač v režime inkognito" +msgstr "Spustiť v režime inkognito" -# description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the " -#| "user switches to them, upon session restore." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 msgid "" "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" msgstr "" -"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude " -"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne." +"Ak je táto možnosť nastavená na true, prehliadač sa vždy spustí v režime " +"inkognito" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "Active clear data items." -msgstr "" +msgstr "Aktívne položky na vymazanie údajov." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 msgid "" "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " @@ -269,765 +208,772 @@ "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " "Prevention data." msgstr "" +"Výber (bitová maska), ktoré položky na vymazanie údajov majú byť predvolene " +"aktívne. 1 = Cookies, 2 = HTTP cache na disku, 4 = Lokálne uložené údaje, 8 " +"= Cache offline aplikácií, 16 = Databázy IndexDB, 32 = Databázy WebSQL, 64 = " +"Údaje zásuvných modulov, 128 = Cache HSTS politík, 256 = Údaje na ochranu " +"proti sledovaniu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." msgstr "" -"Zväčšiť veľkosť kariet tak, aby vyplnili dostupné miesto v paneli kariet." +"Rozšíriť veľkosť kariet, aby vyplnili dostupný priestor na paneli kariet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " -#| "tabs bar." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102 msgid "" "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." msgstr "" -"Ak je voľba povolená, karty sa roztiahnu a využijú všetko dostupné miesto v " -"paneli kariet." +"Ak je zapnuté, karty sa rozšíria tak, aby využili celý dostupný priestor na " +"paneli kariet. Toto nastavenie sa ignoruje v prostredí Pantheon." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "The visibility policy for the tabs bar." -msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet." +msgstr "Politika viditeľnosti panelu kariet." -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the " -#| "tabs bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if " -#| "there’s two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." msgstr "" -"Ovláda zobrazenie panelu kariet. Možné hodnoty sú „always“ (panel kariet " -"bude vždy zobrazený), „more-than-one“ (panel kariet bude zobrazený iba ak je " -"otvorená viac ako jedna karta) a „never“ (panel kariet nebude nikdy " -"zobrazený)." +"Určuje, kedy sa má zobraziť panel kariet. Možné hodnoty sú „vždy“ (panel je " +"vždy zobrazený), „viac-ako-jedna“ (panel sa zobrazí len ak sú dve alebo viac " +"kariet) a „nikdy“ (panel sa nikdy nezobrazí). Toto nastavenie sa v prostredí " +"Pantheon ignoruje a používa sa hodnota „vždy“." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 msgid "Keep window open when closing last tab" -msgstr "" +msgstr "Ponechať okno otvorené pri zatvorení poslednej karty" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." msgstr "" +"Ak je táto možnosť zapnutá, okno aplikácie zostane otvorené aj po zatvorení " +"poslednej karty." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 msgid "Reader mode article font style." -msgstr "" +msgstr "Štýl písma článkov v režime čítania." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119 msgid "" "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " "Possible values are “sans” and “serif”." msgstr "" +"Vyberá štýl hlavného textu článkov v režime čítania. Možné hodnoty sú „sans“ " +"a „serif“." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 msgid "Reader mode color scheme." -msgstr "" +msgstr "Farebná schéma režimu čítania." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124 msgid "" "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." msgstr "" +"Vyberá štýl farieb pre články zobrazené v režime čítania. Možné hodnoty sú " +"„svetlá“ (tmavý text na svetlom pozadí) a „tmavá“ (svetlý text na tmavom " +"pozadí). Tento nastavenie je ignorované na systémoch, ktoré poskytujú " +"preferenciu systému pre tmavý štýl, ako je GNOME 42 a novšie." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimálna veľkosť písma" -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 msgid "Use GNOME fonts" -msgstr "Použiť písma prostredia GNOME" +msgstr "Použiť písma GNOME" -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 msgid "Use GNOME font settings." -msgstr "Použiť nastavenie písma prostredia GNOME" +msgstr "Použiť nastavenia písma GNOME." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 msgid "Custom sans-serif font" -msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif" +msgstr "Vlastné písmo sans-serif" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" -"Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu " -"sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." +"Hodnota na prepísanie písma sans-serif pracovnej plochy, keď je nastavené " +"use-gnome-fonts." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 msgid "Custom serif font" -msgstr "Vlastné písmo typu serif" +msgstr "Vlastné serif písmo" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." msgstr "" -"Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu " -"serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." +"Hodnota na prepísanie serif písma pracovnej plochy, keď je nastavené use-" +"gnome-fonts." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 msgid "Custom monospace font" -msgstr "Vlastné písmo typu monospace" +msgstr "Vlastné písmo s pevným rozostupom" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" -"Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu " -"monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." +"Hodnota na prepísanie písma s pevným rozostupom pracovnej plochy, keď je " +"nastavené use-gnome-fonts." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 msgid "Use a custom CSS" -msgstr "Použiť vlastné CSS" +msgstr "Použiť vlastný CSS" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." -msgstr "" -"Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky." +msgstr "Použiť vlastný CSS súbor na úpravu vlastného CSS webovej stránky." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 -#, fuzzy -#| msgid "Use a custom CSS" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 msgid "Use a custom JS" -msgstr "Použiť vlastné CSS" +msgstr "Použiť vlastný JS" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176 -#, fuzzy -#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 msgid "Use a custom JS file to modify websites." -msgstr "" -"Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky." +msgstr "Použiť vlastný JS súbor na úpravu webových stránok." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 msgid "Enable spell checking" msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 msgid "Spell check any text typed in editable areas." -msgstr "Kontrolovať pravopis zadaného textu v upraviteľných oblastiach." +msgstr "" +"Kontrola pravopisu pre akýkoľvek text zadaný v upraviteľných oblastiach." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 msgid "Default encoding" msgstr "Predvolené kódovanie" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." msgstr "" -"Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+." +"Predvolené kódovanie. Akceptované hodnoty sú tie, ktoré WebKitGTK dokáže " +"pochopiť." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:219 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 msgid "" "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." msgstr "" +"Preferované jazyky. Pole kódov lokalít alebo „system“ na použitie aktuálnej " +"lokality." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 msgid "Allow popups" msgstr "Povoliť vyskakovacie okná" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Povoliť stránkam otvárať nové okná pomocou JavaScriptu (ak je JavaScript " "povolený)." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 msgid "User agent" -msgstr "Používateľský agent" +msgstr "Užívateľský agent" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." msgstr "" -"Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu " -"prehliadača webovými servermi." +"Reťazec, ktorý sa použije ako užívateľský agent na identifikáciu prehliadača " +"na webových serveroch." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 msgid "Enable adblock" -msgstr "Povoliť adblock" +msgstr "Povoliť blokovanie reklám" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." -msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami." +msgstr "" +"Či blokovať vložené reklamy, ktoré webové stránky môžu chcieť zobraziť." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 msgid "Remember passwords" -msgstr "Zapamätať heslá" +msgstr "Pamätať si heslá" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." -msgstr "" -"Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach." +msgstr "Či uložiť a automaticky vyplniť heslá na webových stránkach." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 msgid "Autofill form data" -msgstr "" +msgstr "Automatické vyplňovanie formulárov" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 msgid "Whether to auto fill form data in websites." -msgstr "" -"Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach." +msgstr "Či automaticky vyplniť údaje vo formulároch na webových stránkach." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 msgid "Enable site-specific quirks" -msgstr "" +msgstr "Povoliť špecifické nedostatky stránok" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 msgid "" "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " "disable this setting if debugging a specific issue." msgstr "" +"Povoliť špecifické úpravy na zlepšenie fungovania určitých stránok. Túto " +"možnosť chcete možno vypnúť pri ladení konkrétneho problému." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" -msgstr "" +msgstr "Povoliť inteligentnú prevenciu sledovania (ITP)" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." -msgstr "" +msgstr "Či povoliť inteligentnú prevenciu sledovania." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 msgid "Allow websites to store local website data" -msgstr "" +msgstr "Povoliť stránkam ukladať miestne údaje stránky" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 msgid "" "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." msgstr "" +"Či povoliť stránkam ukladať cookies, údaje v miestnom úložisku a databázy " +"IndexedDB. Vypnutie tejto možnosti môže poškodiť mnohé webové stránky." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 msgid "Default zoom level for new pages" -msgstr "" +msgstr "Predvolená úroveň priblíženia pre nové stránky" -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 -#, fuzzy -#| msgid "Enable adblock" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 msgid "Enable autosearch" -msgstr "Povoliť adblock" +msgstr "Povoliť automatické hľadanie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 msgid "" "Whether to automatically search the web when something that does not look " "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " "selected from the dropdown menu." msgstr "" +"Či automaticky hľadať na webe, keď niečo, čo nevyzerá ako URL, je zadané do " +"adresného riadku. Ak je toto nastavenie vypnuté, všetko sa načíta ako URL, " +"pokým nebude explicitne vybraný vyhľadávač z rozbaľovacieho menu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 msgid "Enable mouse gestures" -msgstr "" +msgstr "Povoliť gestá myšou" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 msgid "" "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." msgstr "" +"Či povoliť gestá myšou. Gestá myšou sú založené na správaní Opery a sú " +"aktivované pomocou stredného tlačidla myši + gesto." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 msgid "Enable navigation gestures" -msgstr "" +msgstr "Povoliť gestá navigácie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." -msgstr "" +msgstr "Či povoliť gestá navigácie dopredu a dozadu." -# window title -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 -#, fuzzy -#| msgid "Select a directory" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 msgid "Last upload directory" -msgstr "Výber adresára" +msgstr "Posledný adresár pre nahrávanie" -# window title -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255 -#, fuzzy -#| msgid "Select a directory" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 msgid "Keep track of last upload directory" -msgstr "Výber adresára" +msgstr "Sledovať posledný adresár pre nahrávanie" -# window title -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 -#, fuzzy -#| msgid "Select a directory" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "Last download directory" -msgstr "Výber adresára" +msgstr "Posledný adresár pre sťahovanie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 msgid "Keep track of last download directory" -msgstr "" +msgstr "Sledovať posledný adresár pre sťahovanie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "Hardware acceleration policy" -msgstr "" +msgstr "Politika hardvérovej akcelerácie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 msgid "" "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." msgstr "" +"Či povoliť hardvérovú akceleráciu. Možné hodnoty sú „vždy“ a „nikdy“. " +"Hardvérová akcelerácia môže byť potrebná na dosiahnutie prijateľného výkonu " +"na zabudovaných zariadeniach, ale zvyšuje požiadavky na pamäť a môže odhaliť " +"závažné chyby grafických ovládačov špecifických pre hardvér." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 msgid "Always ask for download directory" -msgstr "" +msgstr "Vždy sa pýtať na adresár pre sťahovanie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." -msgstr "" +msgstr "Či zobraziť dialóg na výber adresára pre každé stiahnutie." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 msgid "Enable immediately switch to new open tab" -msgstr "" +msgstr "Povoliť okamžitý prechod na novú otvorenú kartu" -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275 -#, fuzzy -#| msgid "Whether to automatically restore the last session" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." -msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia" +msgstr "Či automaticky prepnúť na novú otvorenú kartu." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 -#, fuzzy -#| msgid "Enable WebAudio" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 msgid "Enable WebExtensions" -msgstr "Povoliť WebAudio" +msgstr "Povoliť WebExtensions" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 msgid "" "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " "extensions." msgstr "" +"Či povoliť WebExtensions. WebExtensions je systém pre rozšírenia, ktorý je " +"kompatibilný medzi rôznymi prehliadačmi." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 msgid "Active WebExtensions" -msgstr "" +msgstr "Aktívne WebExtensions" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." -msgstr "" +msgstr "Ukazuje, ktoré WebExtensions sú nastavené ako aktívne." -# GtkLabel label -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289 -#, fuzzy -#| msgid "Download operation" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 msgid "Show developer actions" -msgstr "Operácia preberania" +msgstr "Zobraziť akcie pre vývojárov" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 msgid "" "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " "Source and Inspect Element actions." msgstr "" +"Či zobraziť akcie kontextového menu pre vývojárov. Toto umožňuje použitie " +"akcií Zobraziť zdroj stránky a Skontrolovať prvok." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 msgid "Web application additional URLs" -msgstr "" +msgstr "Ďalšie URL adresy webovej aplikácie" -# p -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 -#, fuzzy -#| msgid "List of installed web applications" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" -msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií" +msgstr "Zoznam URL adries, ktoré by mala webová aplikácia otvoriť" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 msgid "Show navigation buttons in WebApp" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť navigačné tlačidlá vo webovej aplikácii" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." -msgstr "" +msgstr "Či zobraziť tlačidlá pre navigáciu vo webovej aplikácii." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290 msgid "Run in background" -msgstr "" +msgstr "Spustiť na pozadí" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 msgid "" "If enabled, application continues running in the background after closing " "the window." msgstr "" +"Ak je povolené, aplikácia bude pokračovať v behu na pozadí po zatvorení okna." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295 msgid "WebApp is system-wide" -msgstr "" +msgstr "Webová aplikácia je systémová" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." -msgstr "" +msgstr "Ak je povolené, aplikáciu nie je možné upravovať ani odstraňovať." -# gsettings summary -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 msgid "The downloads folder" -msgstr "Priečinok pre preberanie súborov" +msgstr "Adresár na stiahnuté súbory" -# gsettings description -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." msgstr "" -"Cesta k priečinku, kam budú uložené prebraté súbory; alebo „Downloads“ " -"(Stiahnuté) pre použitie štandardného priečinku preberaní, alebo „Desktop“ " -"(Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy." +"Cesta k adresáru, kam sa majú stiahnuť súbory; alebo “Stiahnuté” pre " +"použitie predvoleného adresára, alebo “Desktop” pre použitie adresára na " +"ploche." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 msgid "Window position" -msgstr "Pozícia okna" +msgstr "Poloha okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 msgid "" "The position to use for a new window that is not restored from a previous " "session." -msgstr "Pozícia nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie." +msgstr "" +"Poloha, ktorá sa použije pre nové okno, ktoré nie je obnovené zo " +"predchádzajúcej relácie." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 msgid "Window size" msgstr "Veľkosť okna" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The width to use for a new window that is not restored from a previous " -#| "session." +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 msgid "" "The size to use for a new window that is not restored from a previous " "session." -msgstr "Šírka nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie." +msgstr "" +"Veľkosť, ktorá sa použije pre nové okno, ktoré nie je obnovené zo " +"predchádzajúcej relácie." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 msgid "Is maximized" msgstr "Je maximalizované" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 msgid "" "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " "initially maximized." msgstr "" -"Určuje, či má byť okno, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie " -"maximalizované po otvorení." +"Či má byť nové okno, ktoré nie je obnovené zo predchádzajúcej relácie, " +"pôvodne maximalizované." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 msgid "Disable forward and back buttons" -msgstr "" +msgstr "Zakázať tlačidlá pre späť a dopredu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 msgid "" "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " "from accessing immediate browser history" msgstr "" +"Ak je nastavené na “true”, tlačidlá späť a dopredu sú zakázané, čo zabraňuje " +"používateľom v prístupe k okamžitej histórii prehliadača" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355 msgid "Firefox Sync Token Server URL" -msgstr "" +msgstr "URL servera pre synchronizáciu tokenov Firefoxu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." -msgstr "" +msgstr "URL vlastného servera pre synchronizáciu tokenov Firefoxu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 -#, fuzzy -#| msgid "Firefox Account" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" -msgstr "Účet aplikácie Firefox" +msgstr "URL servera pre synchronizáciu účtov Firefoxu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." -msgstr "" +msgstr "URL vlastného servera pre synchronizáciu účtov Firefoxu." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 msgid "Currently signed in sync user" -msgstr "Momentálne prihlásený ako používateľ služby sync" +msgstr "Aktuálne prihlásený synchronizačný používateľ" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 msgid "" "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " "servers." msgstr "" +"Email priradený k účtu Mozilla používanému na synchronizáciu dát s servermi " +"Mozilla." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 msgid "Last sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "Posledná časová pečiatka synchronizácie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." -msgstr "" +msgstr "UNIX čas, kedy bola posledná synchronizácia vykonaná v sekundách." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 msgid "Sync device ID" -msgstr "" +msgstr "ID zariadenia pre synchronizáciu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 msgid "The sync device ID of the current device." -msgstr "" +msgstr "ID zariadenia pre synchronizáciu aktuálneho zariadenia." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 msgid "Sync device name" -msgstr "" +msgstr "Názov zariadenia pre synchronizáciu" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 msgid "The sync device name of the current device." -msgstr "" +msgstr "Názov zariadenia pre synchronizáciu aktuálneho zariadenia." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 msgid "The sync frequency in minutes" -msgstr "" +msgstr "Frekvencia synchronizácie v minútach" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." -msgstr "" +msgstr "Počet minút medzi dvoma po sebe idúcimi synchronizáciami." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 msgid "Sync data with Firefox" -msgstr "" +msgstr "Synchronizovať dáta s Firefoxom" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 msgid "" "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " "otherwise." msgstr "" +"TRUE, ak by sa kolekcie Ephy mali synchronizovať s kolekciami Firefoxu, inak " +"FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 -#, fuzzy -#| msgid "No bookmarks yet?" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 msgid "Enable bookmarks sync" -msgstr "Zatiaľ žiadne záložky?" +msgstr "Povoliť synchronizáciu záložiek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." -msgstr "" +msgstr "TRUE, ak by sa mala synchronizovať kolekcia záložiek, inak FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 msgid "Bookmarks sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "Časová pečiatka synchronizácie záložiek" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." -msgstr "" +msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie záložiek." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 msgid "Initial sync or normal sync" -msgstr "" +msgstr "Počiatočná synchronizácia alebo bežná synchronizácia" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 msgid "" "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" +"TRUE, ak je potrebné synchronizovať kolekciu záložiek po prvýkrát, inak " +"FALSE." -# GtkCheckButton label -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 -#, fuzzy -#| msgid "Filter passwords" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 msgid "Enable passwords sync" -msgstr "Filtruje heslá" +msgstr "Povoliť synchronizáciu hesiel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." -msgstr "" +msgstr "TRUE, ak by sa mala synchronizovať kolekcia hesiel, inak FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 msgid "Passwords sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "Časová pečiatka synchronizácie hesiel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." -msgstr "" +msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie hesiel." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 msgid "" "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." msgstr "" +"TRUE, ak je potrebné synchronizovať kolekciu hesiel po prvýkrát, inak FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 msgid "Enable history sync" -msgstr "" +msgstr "Povoliť synchronizáciu histórie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." -msgstr "" +msgstr "TRUE, ak sa má synchronizovať zbierka histórie, inak FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 msgid "History sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "Časová pečiatka synchronizácie histórie" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 msgid "The timestamp at which last history sync was made." -msgstr "" +msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie histórie." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 msgid "" "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " "otherwise." -msgstr "" +msgstr "TRUE, ak sa má zbierka histórie synchronizovať prvýkrát, inak FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456 -#, fuzzy -#| msgid "View open tabs" +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 msgid "Enable open tabs sync" -msgstr "Zobrazí otvorené karty" +msgstr "Povoliť synchronizáciu otvorených kariet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." -msgstr "" +msgstr "TRUE, ak sa má synchronizovať zbierka otvorených kariet, inak FALSE." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 msgid "Open tabs sync timestamp" -msgstr "" +msgstr "Časová pečiatka synchronizácie otvorených kariet" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." -msgstr "" +msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie otvorených kariet." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" msgstr "" +"Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " +"povolenie pre mikrofón" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" +"Táto možnosť sa používa na uloženie informácie o tom, či daný hostiteľ " +"dostal povolenie na prístup k mikrofónu používateľa. Predvolená hodnota " +"„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " +"zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " +"rozhodnutie na základe požiadavky." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462 msgid "" "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" msgstr "" +"Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " +"povolenie pre určovanie polohy" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" +"Táto možnosť sa používa na uloženie informácie o tom, či daný hostiteľ " +"dostal povolenie na prístup k polohe používateľa. Predvolená hodnota " +"„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " +"zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " +"rozhodnutie na základe požiadavky." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 msgid "" "Decision to apply when notification permission is requested for this host" msgstr "" +"Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " +"povolenie pre upozornenia" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" +"Táto možnosť sa používa na uloženie informácie o tom, či daný hostiteľ " +"dostal povolenie na zobrazovanie upozornení. Predvolená hodnota " +"„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " +"zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " +"rozhodnutie na základe požiadavky." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 msgid "" "Decision to apply when save password permission is requested for this host" msgstr "" +"Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " +"povolenie na ukladanie hesiel" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " "make the decision upon request." msgstr "" +"Táto možnosť sa používa na uloženie informácie o tom, či daný hostiteľ " +"dostal povolenie na ukladanie hesiel. Predvolená hodnota „nerozhodnuté“ " +"znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, zatiaľ čo " +"hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " +"rozhodnutie na základe požiadavky." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" msgstr "" +"Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " +"povolenie pre webovú kameru" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " "automatically make the decision upon request." msgstr "" +"Táto možnosť sa používa na uloženie informácie o tom, či daný hostiteľ " +"dostal povolenie na prístup k webovej kamere používateľa. Predvolená hodnota " +"„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " +"zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " +"rozhodnutie na základe požiadavky." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 msgid "" "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" msgstr "" +"Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " +"povolenie pre reklamy" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " "decision upon request." msgstr "" +"Táto možnosť sa používa na uloženie informácie o tom, či daný hostiteľ " +"dostal povolenie na povolenie reklám. Predvolená hodnota „nerozhodnuté“ " +"znamená použitie globálneho nastavenia prehliadača, zatiaľ čo hodnoty " +"„povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil rozhodnutie na " +"základe požiadavky." -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" msgstr "" +"Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " +"politika automatického prehrávania" -#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:504 +#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 msgid "" "This option is used to save whether a given host has been given permission " "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " "media respectively." msgstr "" +"Táto možnosť sa používa na uloženie informácie o tom, či daný hostiteľ " +"dostal povolenie na automatické prehrávanie. Predvolená hodnota " +"„nerozhodnuté“ znamená povoliť automatické prehrávanie stíšených médií, " +"zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby povolil/zamietol " +"všetky požiadavky na automatické prehrávanie médií." -# title #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" @@ -1039,238 +985,228 @@ #: embed/ephy-about-handler.c:202 msgid "About Web" -msgstr "O programe Web" +msgstr "O prehliadači Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1229 +#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1280 msgid "Epiphany Technology Preview" -msgstr "Ukážka technológie aplikácie Epiphany" +msgstr "Ukážka technológie Epiphany" #: embed/ephy-about-handler.c:210 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" -msgstr "Jednoduché, jasné, nádherné prezeranie webových stránok." +msgstr "Jednoduchý, čistý a krásny pohľad na web" #. Displayed when opening applications without any installed web apps. #: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273 -#: embed/ephy-about-handler.c:337 embed/ephy-about-handler.c:363 +#: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364 msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "Aplikácie" -# p #: embed/ephy-about-handler.c:274 -#, fuzzy -#| msgid "List of installed web applications" msgid "List of installed web apps" msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií" -#: embed/ephy-about-handler.c:322 +#: embed/ephy-about-handler.c:323 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" -# td #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:324 +#: embed/ephy-about-handler.c:325 msgid "Installed on:" -msgstr "Dátum inštalácie:" +msgstr "Nainštalované dňa:" -#: embed/ephy-about-handler.c:363 +#: embed/ephy-about-handler.c:364 msgid "" "You can add your favorite website by clicking Install as Web App… " "within the page menu." msgstr "" +"Svoju obľúbenú webovú stránku môžete pridať kliknutím na Inštalovať ako " +"webovú aplikáciu… v ponuke stránky." #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:468 +#: embed/ephy-about-handler.c:469 msgid "Welcome to Web" -msgstr "Vitajte v aplikácii Web" +msgstr "Vitajte v prehliadači Web" -#: embed/ephy-about-handler.c:468 +#: embed/ephy-about-handler.c:469 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." -msgstr "" -"Začnite s prehliadaním a vaše najnavštevovanejšie stránky sa zobrazia tu." +msgstr "Začnite prehliadať a vaše najnavštevovanejšie stránky sa zobrazia tu." -#: embed/ephy-about-handler.c:502 +#: embed/ephy-about-handler.c:503 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 msgid "Remove from overview" msgstr "Odstrániť z prehľadu" -#: embed/ephy-about-handler.c:592 embed/ephy-about-handler.c:593 +#: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594 msgid "Private Browsing" msgstr "Súkromné prehliadanie" -#: embed/ephy-about-handler.c:594 +#: embed/ephy-about-handler.c:595 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " "when you close the window. Files you download will be kept." msgstr "" -"Momentálne prehliadate v režime inkognito. Stránky prezerané v tomto režime " -"nebudú zobrazené vo vašej histórii prehliadaných stránok a všetky uložené " -"informácie budú zmazané po zavretí okna. Súbory, ktoré prevezmete, budú " -"zachované." +"Momentálne prehliadate v anonymnom režime. Stránky zobrazené v tomto režime " +"sa nezobrazia v histórii prehliadania a všetky uložené informácie sa vymažú " +"po zatvorení okna. Stiahnuté súbory sa zachovajú." -#: embed/ephy-about-handler.c:598 +#: embed/ephy-about-handler.c:599 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "" -"Režim inkognito skryje vašu aktivitu iba pred ľuďmi, ktorí používajú tento " +"Anonymný režim skryje vašu aktivitu iba pred ľuďmi, ktorí používajú tento " "počítač." -#: embed/ephy-about-handler.c:600 +#: embed/ephy-about-handler.c:601 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." msgstr "" -"Neskryje vašu aktivitu pred zamestnávateľom, ak ste v práci. Váš " -"poskytovateľ pripojenia na internet, vaše vládne organizácie, cudzie vládne " -"organizácie, webové stránky, ktoré navštívite a poskytovatelia reklám na " -"týchto stránkach vás môžu naďalej sledovať." +"Nesкрыje vašu aktivitu pred vaším zamestnávateľom, ak ste v práci. Váš " +"poskytovateľ internetových služieb, vaša vláda, iné vlády, webové stránky, " +"ktoré navštevujete, a inzerenti na týchto webových stránkach vás môžu stále " +"sledovať." -#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:292 +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294 msgid "PIN required" -msgstr "" +msgstr "Vyžaduje sa PIN" -#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:295 +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297 #, c-format msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." -msgstr "" +msgstr "Zadajte prosím PIN pre %s, na overenie na %s:%d." -# menu item -#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:303 -#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 embed/ephy-download.c:768 -#: embed/ephy-web-view.c:1348 src/ephy-history-dialog.c:772 -#: src/ephy-window.c:260 src/preferences/autofill-view.c:363 -#: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:179 +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305 +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767 +#: embed/ephy-web-view.c:1347 src/ephy-history-dialog.c:889 +#: src/ephy-window.c:262 src/preferences/autofill-view.c:363 +#: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:178 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:50 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:339 -#: src/window-commands.c:592 src/window-commands.c:903 -#: src/window-commands.c:1403 src/window-commands.c:2088 -#: src/window-commands.c:2988 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:357 +#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:926 +#: src/window-commands.c:1458 src/window-commands.c:2162 +#: src/window-commands.c:3063 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" -#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:304 +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306 msgid "_Login" -msgstr "" +msgstr "_Prihlásiť sa" -# dialog title -#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:374 -#, fuzzy -#| msgid "Select Profile" +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 msgid "Select certificate" -msgstr "Výber profilu" +msgstr "Vyberte certifikát" -#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:377 +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391 #, c-format msgid "" "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " "for %s." msgstr "" +"Webová stránka %s:%d požaduje, aby ste poskytli certifikát na overenie pre " +"%s." -#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:382 +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396 #, c-format msgid "" "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." msgstr "" +"Webová stránka %s:%d požaduje, aby ste poskytli certifikát na overenie." -#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:389 src/window-commands.c:343 +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:361 msgid "_Select" -msgstr "Vy_brať" +msgstr "_Vybrať" -# window title -#: embed/ephy-download.c:716 src/preferences/prefs-general-page.c:554 -#, fuzzy -#| msgid "Select a directory" +#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554 msgid "Select a Directory" -msgstr "Výber adresára" +msgstr "Vyberte priečinok" -#: embed/ephy-download.c:724 +#: embed/ephy-download.c:723 msgid "Select the Destination" -msgstr "" +msgstr "Vyberte cieľ" -#: embed/ephy-download.c:766 -#, fuzzy -#| msgid "Download finished" +#: embed/ephy-download.c:765 msgid "Download Requested" -msgstr "Preberanie dokončené" +msgstr "Požadované stiahnutie" -#: embed/ephy-download.c:769 +#: embed/ephy-download.c:768 msgid "_Download" -msgstr "_Prevziať" +msgstr "_Stiahnuť" #. Type -#: embed/ephy-download.c:797 +#: embed/ephy-download.c:796 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "Typ: %s (%s)" #. Source -#: embed/ephy-download.c:803 +#: embed/ephy-download.c:802 #, c-format msgid "Source: %s" -msgstr "" +msgstr "Zdroj: %s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:809 +#: embed/ephy-download.c:808 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "Kam chcete uložiť súbor?" #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:968 +#: embed/ephy-download.c:967 #, c-format msgid "Finished downloading %s" -msgstr "Preberanie súboru %s bolo dokončené" +msgstr "Sťahovanie %s bolo dokončené" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:970 +#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3686 msgid "Download finished" -msgstr "Preberanie dokončené" +msgstr "Sťahovanie dokončené" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:514 +#: embed/ephy-embed.c:537 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" -msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte režim na celú obrazovku" +msgstr "Stlačte %s pre ukončenie režimu celej obrazovky" -#: embed/ephy-embed.c:514 +#: embed/ephy-embed.c:537 msgid "ESC" -msgstr "Esc" +msgstr "ESC" -#: embed/ephy-embed.c:514 +#: embed/ephy-embed.c:537 msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:793 +#: embed/ephy-embed.c:816 msgid "Web is being controlled by automation" -msgstr "" +msgstr "Web je ovládaný automatizáciou" #: embed/ephy-embed-autofill.c:115 msgid "Autofill All Fields" -msgstr "" +msgstr "Automaticky vyplniť všetky polia" #: embed/ephy-embed-autofill.c:124 msgid "Autofill Personal Fields" -msgstr "" +msgstr "Automaticky vyplniť osobné polia" #: embed/ephy-embed-autofill.c:132 msgid "Fill This Field" -msgstr "" +msgstr "Vyplniť toto pole" #: embed/ephy-embed-autofill.c:140 msgid "Do Not Autofill" -msgstr "" +msgstr "Nevyplňovať automaticky" #: embed/ephy-embed-shell.c:671 #, c-format msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" -msgstr "" +msgstr "URI %s nemá povolenie na prístup k zdroju Epiphany %s" #: embed/ephy-embed-utils.c:70 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "Odoslať email na adresu „%s“" +msgstr "Odoslať e-mailovú správu na „%s“" #. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string. #. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For @@ -1281,9 +1217,9 @@ #. * a link in a web page. #. #: embed/ephy-embed-utils.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", “%s”" -msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“" +msgstr ", „%s“" #: embed/ephy-embed-utils.h:31 msgid "Blank page" @@ -1295,251 +1231,249 @@ msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -# PK: preco to je velkym? viackrat -# DK:je to kodovanie.spisovne by to malo byt vsetko malymi pismenami, ale podla mna je to ok, kedze to neni vo vetach ale len tak suhrnne spisane.aj v inych aplikaciach sa to pouziva takto #: embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "arabské (_IBM-864)" +msgstr "Arabčina (_IBM-864)" #: embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "arabské (ISO-_8859-6)" +msgstr "Arabčina (ISO-_8859-6)" #: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "arabské (_MacArabic)" +msgstr "Arabčina (_MacArabic)" #: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "arabské (_Windwos-1256)" +msgstr "Arabčina (_Windows-1256)" #: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "pobaltské (_ISO-8859-13)" +msgstr "Baltické jazyky (_ISO-8859-13)" #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "pobaltské (I_SO-8859-4)" +msgstr "Baltické jazyky (I_SO-8859-4)" #: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "pobaltské (_Windows-1257)" +msgstr "Baltické jazyky (_Windows-1257)" #: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_arménske (ARMSCII-8)" +msgstr "_Arménčina (ARMSCII-8)" #: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_gruzínske (GEOSTD8)" +msgstr "_Gruzínčina (GEOSTD8)" #: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "stredoeurópske (_IBM-852)" +msgstr "Stredoeurópske jazyky (_IBM-852)" #: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "stredoeurópske (I_SO-8859-2)" +msgstr "Stredoeurópske jazyky (I_SO-8859-2)" #: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "stredoeurópske (_MacCE)" +msgstr "Stredoeurópske jazyky (_MacCE)" #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "stredoeurópske (_Windows-1250)" +msgstr "Stredoeurópske jazyky (_Windows-1250)" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "zjednodušené čínske (_GB18030)" +msgstr "Zjednodušená čínština (_GB18030)" #: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "zjednodušené čínske (G_B2312)" +msgstr "Zjednodušená čínština (G_B2312)" #: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "zjednodušené čínske (GB_K)" +msgstr "Zjednodušená čínština (GB_K)" #: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "zjednodušené čínske (_HZ)" +msgstr "Zjednodušená čínština (_HZ)" #: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "zjednodušené čínske (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Zjednodušená čínština (_ISO-2022-CN)" #: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "tradičné čínske (Big_5)" +msgstr "Tradičná čínština (Big_5)" #: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "tradičné čínske (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Tradičná čínština (Big5-HK_SCS)" #: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "tradičné čínske (_EUC-TW)" +msgstr "Tradičná čínština (_EUC-TW)" #: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "cyrilika (_IBM-855)" +msgstr "Cyrilika (_IBM-855)" #: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "cyrilika (I_SO-8859-5)" +msgstr "Cyrilika (I_SO-8859-5)" #: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "cyrilika (IS_O-IR-111)" +msgstr "Cyrilika (IS_O-IR-111)" #: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "cyrilika (_KOI8-R)" +msgstr "Cyrilika (_KOI8-R)" #: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "cyrilika (_MacCyrillic)" +msgstr "Cyrilika (_MacCyrillic)" #: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "cyrilika (_Windows-1251)" +msgstr "Cyrilika (_Windows-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "cyrilika/_ruské (IBM-866)" +msgstr "Cyrilika/Ruština (_IBM-866)" #: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "grécke (_ISO-8859-7)" +msgstr "Gréčtina (_ISO-8859-7)" #: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "grécke (_MacGreek)" +msgstr "Gréčtina (_MacGreek)" #: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "grécke (_Windows-1252)" +msgstr "Gréčtina (_Windows-1253)" #: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "gujaratské (_MacGujarati)" +msgstr "Gudžarátčina (_MacGujarati)" #: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Gurmukhi (_MacGurmukhi)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "hindské (Mac_Devanagari)" +msgstr "Hindčina (_MacDevanagari)" #: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "hebrejské (_IBM-862)" +msgstr "Hebrejčina (_IBM-862)" #: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "hebrejské (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Hebrejčina (IS_O-8859-8-I)" #: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "hebrejské (_MacHebrew)" +msgstr "Hebrejčina (_MacHebrew)" #: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "hebrejské (_Windows-1255)" +msgstr "Hebrejčina (_Windows-1255)" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "_vizuálne hebrejské (ISO-8859-8)" +msgstr "_Vizuálna hebrejčina (ISO-8859-8)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "japonské (_EUC-JP)" +msgstr "Japončina (_EUC-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "japonské (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Japončina (_ISO-2022-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "japonské (_Shift-JIS)" +msgstr "Japončina (_Shift-JIS)" #: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "kórejské (_EUC-KR)" +msgstr "Kórejčina (_EUC-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "kórejské (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Kórejčina (_ISO-2022-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "kórejské (_JOHAB)" +msgstr "Kórejčina (_JOHAB)" #: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "kórejské (_UHC)" +msgstr "Kórejčina (_UHC)" #: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_keltské (ISO-8859-14)" +msgstr "_Keltské jazyky (ISO-8859-14)" #: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_islanské (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandčina (_MacIcelandic)" #: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_severské (ISO-8859-10)" +msgstr "_Severské jazyky (ISO-8859-10)" #: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "_perzské (MacFarsi)" +msgstr "_Perzština (_MacFarsi)" #: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "chorvátske (Mac_Croatian)" +msgstr "Chorvátčina (_MacCroatian)" #: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_rumunské (MacRomanian)" +msgstr "_Rumunčina (_MacRomanian)" #: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "r_umunské (ISO-8859-16)" +msgstr "Rumunčina (ISO-8859-16)" #: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "juho_európske (ISO-8859-3)" +msgstr "Juhoeurópske jazyky (_ISO-8859-3)" #: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "thajské (TIS-_620)" +msgstr "Thajčina (TIS-_620)" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "thajské (IS_O-8859-11)" +msgstr "Thajčina (IS_O-8859-11)" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_thajské (Windows-874)" +msgstr "_Thajčina (_Windows-874)" #: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "turecké (_IBM-857)" +msgstr "Turečtina (_IBM-857)" #: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "turecké (I_SO-8859-9)" +msgstr "Turečtina (I_SO-8859-9)" #: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "turecké (_MacTurkish)" +msgstr "Turečtina (_MacTurkish)" #: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "turecké (_Windows-1254)" +msgstr "Turečtina (_Windows-1254)" #: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" @@ -1547,47 +1481,47 @@ #: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "cyrilika/ukrajinské (_KOI8-U)" +msgstr "Cyrilika/Ukrajinčina (_KOI8-U)" #: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "cyrilika/ukrajinské (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Cyrilika/Ukrajinčina (_MacUkrainian)" #: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "vietnamské (_TCVN)" +msgstr "Vietnamčina (_TCVN)" #: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "vietnamské (_VISCII)" +msgstr "Vietnamčina (_VISCII)" #: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "vietnamské (V_PS)" +msgstr "Vietnamčina (_VPS)" #: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "vietnamské (_Windows-1258)" +msgstr "Vietnamčina (_Windows-1258)" #: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "západné (_IBM-850)" +msgstr "Západné jazyky (_IBM-850)" #: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "západné (_ISO-8859-1)" +msgstr "Západné jazyky (_ISO-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "západné (IS_O-8859-15)" +msgstr "Západné jazyky (IS_O-8859-15)" #: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "západné (_MacRoman)" +msgstr "Západné jazyky (_MacRoman)" #: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "západné (_Windows-1252)" +msgstr "Západné jazyky (_Windows-1252)" #. The following encodings are so rarely used that we don't want to #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we @@ -1595,7 +1529,7 @@ #. #: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "anglické (_US-ASCII)" +msgstr "Angličtina (_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" @@ -1623,31 +1557,28 @@ #: embed/ephy-find-toolbar.c:235 msgid "Type to search…" -msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…" +msgstr "Píšte pre vyhľadávanie…" -# tooltip #: embed/ephy-find-toolbar.c:241 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" +msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" -# tooltip #: embed/ephy-find-toolbar.c:248 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca" +msgstr "Nájsť nasledujúci výskyt hľadaného reťazca" #: embed/ephy-reader-handler.c:309 #, c-format msgid "%s is not a valid URI" -msgstr "Adresa %s nie je platným identifikátorom URI" +msgstr "%s nie je platná URI" #: embed/ephy-search-entry.c:495 msgid "Text not found" -msgstr "Text sa nenašiel" +msgstr "Text nebol nájdený" -# tooltip #: embed/ephy-search-entry.c:499 msgid "Search wrapped back to the top" -msgstr "Vyhľadá výraz z dola nahor" +msgstr "Vyhľadávanie sa preklopilo späť na začiatok" #: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 msgid "All files" @@ -1660,321 +1591,313 @@ #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. #: embed/ephy-web-view.c:612 msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" -msgstr "" +msgstr "Tento formulár nie je zabezpečený – heslá nebudú uchované v súkromí" -#: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3422 +#: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3426 msgid "_Dismiss" -msgstr "" +msgstr "_Zavrieť" -#: embed/ephy-web-view.c:788 +#: embed/ephy-web-view.c:789 msgid "Web process crashed" -msgstr "" +msgstr "Webový proces sa zrútil" -#: embed/ephy-web-view.c:791 +#: embed/ephy-web-view.c:792 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" -msgstr "" +msgstr "Webový proces bol ukončený z dôvodu prekročenia limitu pamäte" -#: embed/ephy-web-view.c:794 +#: embed/ephy-web-view.c:795 msgid "Web process terminated by API request" -msgstr "" +msgstr "Webový proces bol ukončený požiadavkou API" -#: embed/ephy-web-view.c:832 +#: embed/ephy-web-view.c:840 msgid "Page Unresponsive" -msgstr "" +msgstr "Stránka nereaguje" -#: embed/ephy-web-view.c:835 +#: embed/ephy-web-view.c:843 #, c-format msgid "The current page “%s” is not responding" -msgstr "" +msgstr "Aktuálna stránka „%s“ nereaguje" -#: embed/ephy-web-view.c:839 +#: embed/ephy-web-view.c:847 msgid "_Wait" -msgstr "" +msgstr "_Počkať" -#: embed/ephy-web-view.c:840 -#, fuzzy -#| msgid "_Stop" +#: embed/ephy-web-view.c:848 msgid "Force _Stop" -msgstr "_Zastaviť" +msgstr "_Násilne zastaviť" #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-web-view.c:1083 +#: embed/ephy-web-view.c:1091 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítava sa „%s“…" -#: embed/ephy-web-view.c:1085 embed/ephy-web-view.c:1091 +#: embed/ephy-web-view.c:1093 embed/ephy-web-view.c:1099 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" -#: embed/ephy-web-view.c:1341 -#, fuzzy -#| msgid "Delete this topic?" +#: embed/ephy-web-view.c:1340 msgid "Delete Web App?" -msgstr "Odstrániť túto tému?" +msgstr "Odstrániť webovú aplikáciu?" -#: embed/ephy-web-view.c:1344 +#: embed/ephy-web-view.c:1343 #, c-format msgid "" -"\"%s\" will be removed. You will have to re-install the website as an app " -"from the menu to use it again." +"“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " +"the menu to use it again." msgstr "" +"„%s“ bude odstránená. Ak ju budete chcieť znova použiť, budete musieť webovú " +"stránku znova nainštalovať ako aplikáciu prostredníctvom ponuky." -#: embed/ephy-web-view.c:1349 src/preferences/autofill-view.c:364 -#: src/preferences/passwords-view.c:180 src/resources/gtk/history-dialog.ui:148 +#: embed/ephy-web-view.c:1348 src/preferences/autofill-view.c:364 +#: src/preferences/passwords-view.c:179 src/resources/gtk/history-dialog.ui:160 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:303 msgid "_Delete" -msgstr "O_dstrániť" +msgstr "_Odstrániť" -# DK: zjednotil by som preklad "identification" na "identifikácia". aj ked sa spomina certifikat. -# PV: Akceptujem, ja som však zvyknutý radšej hovoriť o certifikáte ako o identifikácii #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1633 +#: embed/ephy-web-view.c:1626 msgid "" "This website presented identification that belongs to a different website." msgstr "" -"Táto webová stránka predložila identifikáciu určenú pre inú webovú stránku." +"Táto webová stránka predložila identifikáciu, ktorá patrí inej webovej " +"stránke." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1638 +#: embed/ephy-web-view.c:1631 msgid "" "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " "computer’s calendar." msgstr "" -"Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože " -"je zastaralá. Skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači." +"Identifikácia tejto webovej stránky je príliš stará na to, aby jej bolo " +"možné dôverovať. Skontrolujte dátum v kalendári vášho počítača." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1643 +#: embed/ephy-web-view.c:1636 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." -msgstr "" -"Identifikácia tejto webovej stránky nebola vydaná dôveryhodnou organizáciou." +msgstr "Identifikáciu tejto webovej stránky nevydala dôveryhodná organizácia." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1648 +#: embed/ephy-web-view.c:1641 msgid "" "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." msgstr "" -"Nie je možné získať identifikáciu tejto webovej stránky. Môže byť poškodená." +"Identifikáciu tejto webovej stránky nebolo možné spracovať. Môže byť " +"poškodená." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1653 +#: embed/ephy-web-view.c:1646 msgid "" "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " "that issued it." msgstr "" -"Identifikácia tejto webovej stránky bola odmietnutá dôveryhodnou " +"Platnosť identifikácie tejto webovej stránky bola zrušená dôveryhodnou " "organizáciou, ktorá ju vydala." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1658 +#: embed/ephy-web-view.c:1651 msgid "" "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " "encryption." msgstr "" -"Identifikácia tejto webovej stránky nie je dostatočne dôveryhodná, pretože " -"je zakódovaná slabou šifrou." +"Identifikácii tejto webovej stránky nemožno dôverovať, pretože používa veľmi " +"slabé šifrovanie." #. Possible error message when a site presents a bad certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1663 +#: embed/ephy-web-view.c:1656 msgid "" "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " "on your computer’s calendar." msgstr "" -"Identifikácia tejto webovej stránky ešte nevstúpila do platnosti. Prosím, " -"skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači." +"Identifikácia tejto webovej stránky je platná iba pre budúce dátumy. " +"Skontrolujte dátum v kalendári vášho počítača." #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1728 embed/ephy-web-view.c:1784 +#: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1777 #, c-format msgid "Problem Loading Page" -msgstr "Problém pri načítaní stránky" +msgstr "Problém s načítaním stránky" #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1731 +#: embed/ephy-web-view.c:1724 msgid "Unable to display this website" -msgstr "Nie je možné zobraziť túto webovú stránku" +msgstr "Túto webovú stránku nie je možné zobraziť" #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1736 +#: embed/ephy-web-view.c:1729 #, c-format msgid "The site at %s seems to be unavailable." msgstr "Zdá sa, že stránka na adrese %s nie je dostupná." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1740 +#: embed/ephy-web-view.c:1733 msgid "" "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " "to verify that your internet connection is working correctly." msgstr "" -"Stránka môže byť dočasne neprístupná, alebo premiestnená na novú adresu. " -"Nezabudnite tiež skontrolovať, či vaše internetové pripojenie funguje " -"správne." +"Môže byť dočasne nedostupná alebo presunutá na novú adresu. Mali by ste " +"skontrolovať, či vaše internetové pripojenie funguje správne." #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. -#: embed/ephy-web-view.c:1750 +#: embed/ephy-web-view.c:1743 #, c-format msgid "The precise error was: %s" -msgstr "Presný popis chyby bol: %s" +msgstr "Presná chyba bola: %s" #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. Translators: tooltip for the refresh button -#: embed/ephy-web-view.c:1755 embed/ephy-web-view.c:1808 -#: embed/ephy-web-view.c:1844 embed/ephy-web-view.c:1880 +#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801 +#: embed/ephy-web-view.c:1837 embed/ephy-web-view.c:1873 #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181 msgid "Reload" -msgstr "Znovu načítať" +msgstr "Obnoviť" #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. -#: embed/ephy-web-view.c:1759 embed/ephy-web-view.c:1812 -#: embed/ephy-web-view.c:1848 embed/ephy-web-view.c:1884 +#: embed/ephy-web-view.c:1752 embed/ephy-web-view.c:1805 +#: embed/ephy-web-view.c:1841 embed/ephy-web-view.c:1877 msgctxt "reload-access-key" msgid "R" -msgstr "Z" +msgstr "O" #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1787 +#: embed/ephy-web-view.c:1780 msgid "Oops! There may be a problem" -msgstr "Ale nie! Vyskytol sa problém" +msgstr "Ups! Mohol nastať problém" #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1792 +#: embed/ephy-web-view.c:1785 #, c-format msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." -msgstr "Stránka %s mohla spôsobiť neočakávané zatvorenie aplikácie Web." +msgstr "Stránka %s mohla spôsobiť neočakávané zatvorenie prehliadača Web." #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1799 +#: embed/ephy-web-view.c:1792 #, c-format msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." -msgstr "Ak sa toto vyskytne znovu, prosím, nahláste problém vývojárom %s." +msgstr "Ak sa to stane znova, nahláste prosím tento problém vývojárom %s." -# DK: dal by som Problém pri zobrazovaní stránky #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1833 +#: embed/ephy-web-view.c:1826 #, c-format msgid "Problem Displaying Page" -msgstr "Problém pri zobrazovaní stránky" +msgstr "Problém so zobrazením stránky" #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1836 +#: embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Oops!" -msgstr "Ale nie!" +msgstr "Ups!" #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. -#: embed/ephy-web-view.c:1839 +#: embed/ephy-web-view.c:1832 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." msgstr "" -"Počas zobrazovania tejto stránky niekde nastala chyba. Prosím, načítajte ju " -"znovu, alebo pokračujte návštevou inej stránky." +"Pri zobrazovaní tejto stránky sa niečo pokazilo. Pokračujte obnovením alebo " +"návštevou inej stránky." #. Page title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:1869 +#: embed/ephy-web-view.c:1862 #, c-format msgid "Unresponsive Page" -msgstr "" +msgstr "Nereagujúca stránka" #. Message title when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:1872 +#: embed/ephy-web-view.c:1865 msgid "Uh-oh!" -msgstr "" +msgstr "Ojoj!" #. Error details when web content has become unresponsive. -#: embed/ephy-web-view.c:1875 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " -#| "different page to continue." +#: embed/ephy-web-view.c:1868 msgid "" "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " "different page to continue." msgstr "" -"Počas zobrazovania tejto stránky niekde nastala chyba. Prosím, načítajte ju " -"znovu, alebo pokračujte návštevou inej stránky." +"Táto stránka nereaguje už príliš dlho. Pokračujte obnovením alebo návštevou " +"inej stránky." #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1911 +#: embed/ephy-web-view.c:1904 #, c-format msgid "Security Violation" -msgstr "Narušenie bezpečnosti" +msgstr "Porušenie bezpečnosti" #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1914 +#: embed/ephy-web-view.c:1907 msgid "This Connection is Not Secure" -msgstr "Toto pripojenie nie je bezpečné" +msgstr "Toto pripojenie nie je zabezpečené" #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. -#: embed/ephy-web-view.c:1919 +#: embed/ephy-web-view.c:1912 #, c-format msgid "" "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " "alter information going to or from this site." msgstr "" -"Toto nevyzerá ako skutočná adresa %s. Útočníci sa možno pokúšajú ukradnúť, " -"alebo pozmeniť prichádzajúce alebo odchádzajúce informácie z tejto stránky." +"Toto nevyzerá ako skutočná stránka %s. Útočníci sa môžu pokúšať ukradnúť " +"alebo zmeniť informácie prenášané na túto stránku alebo z nej." #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. -#: embed/ephy-web-view.c:1929 embed/ephy-web-view.c:1979 +#: embed/ephy-web-view.c:1922 embed/ephy-web-view.c:1972 msgid "Go Back" -msgstr "Prejsť späť" +msgstr "Ísť späť" -# GtkLabel label #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1982 +#: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975 msgctxt "back-access-key" msgid "B" -msgstr "s" +msgstr "S" #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. -#: embed/ephy-web-view.c:1935 +#: embed/ephy-web-view.c:1928 msgid "Accept Risk and Proceed" msgstr "Prijať riziko a pokračovať" #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1939 +#: embed/ephy-web-view.c:1932 msgctxt "proceed-anyway-access-key" msgid "P" -msgstr "j" +msgstr "P" #. Page title on no such file error page #. Message title on the no such file error page. -#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:1965 +#: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:1958 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Súbor sa nenašiel" -#: embed/ephy-web-view.c:1970 +#: embed/ephy-web-view.c:1963 #, c-format msgid "%s could not be found." -msgstr "Súbor %s sa nepodarilo nájsť." +msgstr "%s sa nepodarilo nájsť." -#: embed/ephy-web-view.c:1972 +#: embed/ephy-web-view.c:1965 #, c-format msgid "" "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " "check if it has been moved, renamed, or deleted." msgstr "" +"Skontrolujte prosím názov súboru, či neobsahuje chyby v písaní alebo veľké/" +"malé písmená. Taktiež skontrolujte, či nebol presunutý, premenovaný alebo " +"odstránený." -# chyba -#: embed/ephy-web-view.c:2035 +#: embed/ephy-web-view.c:2028 msgid "None specified" -msgstr "Žiadna konkrétna" +msgstr "Nie je zadané" -#: embed/ephy-web-view.c:2149 +#: embed/ephy-web-view.c:2142 msgid "Technical information" msgstr "Technické informácie" #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 msgid "Unspecified" -msgstr "Neurčený" +msgstr "Nešpecifikované" #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68 msgid "Web pages" @@ -1988,54 +1911,43 @@ #. Translators: tooltip for the downloads button #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121 msgid "Downloads" -msgstr "Preberania" +msgstr "Sťahovania" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193 msgid "Desktop" -msgstr "Pracovná plocha" +msgstr "Plocha" #: lib/ephy-file-helpers.c:190 -#, fuzzy -#| msgid "Homepage" msgid "Home" -msgstr "Domovská stránka" +msgstr "Domov" #: lib/ephy-file-helpers.c:427 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár v „%s“." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný priečinok v „%s“." #: lib/ephy-file-helpers.c:547 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Prosím, premiestnite ho." +msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Presuňte ho prosím preč." #: lib/ephy-file-helpers.c:566 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok „%s“." -#: lib/ephy-file-helpers.c:716 +#: lib/ephy-file-helpers.c:726 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru %s: %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:734 +#: lib/ephy-file-helpers.c:744 #, c-format msgid "Error removing directory %s: %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match -#. * the version used in your country. For example for the french version : -#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&t=epiphany" -#. -#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35 -#, c-format -msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK" +msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinka %s: %s" #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables @@ -2043,7 +1955,7 @@ #: lib/ephy-sync-utils.c:322 #, c-format msgid "%s’s GNOME Web on %s" -msgstr "Web prostredia GNOME používateľa %s na počítači %s" +msgstr "GNOME Web používateľa %s na počítači %s" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am" #: lib/ephy-time-helpers.c:236 @@ -2053,7 +1965,7 @@ #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34" #: lib/ephy-time-helpers.c:239 msgid "Today %H∶%M" -msgstr "Dnes o %H:%M" +msgstr "Dnes %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am" @@ -2067,21 +1979,21 @@ #. #: lib/ephy-time-helpers.c:259 msgid "Yesterday %H∶%M" -msgstr "Včera o %H:%M" +msgstr "Včera %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:277 msgid "%a %I∶%M %p" -msgstr "%a, %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:282 msgid "%a %H∶%M" -msgstr "%a, %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am" @@ -2094,8 +2006,6 @@ #. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34" #. #: lib/ephy-time-helpers.c:301 -#, fuzzy -#| msgid "%b %d %I∶%M %p" msgid "%b %d %H∶%M" msgstr "%d. %b %H:%M" @@ -2114,54 +2024,49 @@ #: lib/ephy-web-app-utils.c:325 #, c-format msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa získať názov súboru plochy pre ID webovej aplikácie %s" #: lib/ephy-web-app-utils.c:348 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to obtain storage credentials." +#, c-format msgid "Failed to install desktop file %s: " -msgstr "Zlyhalo získanie poverení k úložisku." +msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať súbor plochy %s: " -# cmd desc #: lib/ephy-web-app-utils.c:387 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Profile directory to use in the private instance" +#, c-format msgid "Profile directory %s already exists" -msgstr "Adresár profilu, ktorý sa použije v režime súkromného prehliadania" +msgstr "Priečinok profilu %s už existuje" #: lib/ephy-web-app-utils.c:394 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to create directory “%s”." +#, c-format msgid "Failed to create directory %s" -msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %s" #: lib/ephy-web-app-utils.c:406 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to create directory “%s”." +#, c-format msgid "Failed to create .app file: %s" -msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor .app: %s" -#: lib/sync/ephy-password-export.c:121 +#: lib/sync/ephy-password-export.c:123 msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri exporte hesiel do súboru CSV" #: lib/sync/ephy-password-import.c:133 #, c-format msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." msgstr "" -"Nedá sa vytvoriť pripojenie SQLite. Zavrite prehliadač a skúste to znovu." +"Nie je možné vytvoriť pripojenie SQLite. Zatvorte prehliadač a skúste znova." #: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152 #, c-format msgid "" "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." msgstr "" -"Nepodarilo sa otvoriť databázu hesiel prehliadača. Zavrite prehliadač a " -"skúste to znovu." +"Databázu hesiel prehliadača sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte prehliadač a " +"skúste znova." #: lib/sync/ephy-password-import.c:360 msgid "Error in reading CSV file" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri čítaní súboru CSV" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and @@ -2169,201 +2074,168 @@ #: lib/sync/ephy-password-manager.c:450 #, c-format msgid "Password for %s in a form in %s" -msgstr "Heslo pre používateľa %s vo formulári na adrese %s" +msgstr "Heslo pre %s vo formulári na %s" #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. #. * Example: https://mail.google.com. #: lib/sync/ephy-password-manager.c:454 #, c-format msgid "Password in a form in %s" -msgstr "Heslo vo formulári na adrese %s" +msgstr "Heslo vo formulári na %s" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?" -msgstr "" +msgstr "Telo odpovede je prázdne, potrebujete nainštalovať glib-networking?" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:990 msgid "Failed to obtain storage credentials." -msgstr "Zlyhalo získanie poverení k úložisku." +msgstr "Nepodarilo sa získať prihlasovacie údaje úložiska." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901 msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." msgstr "" +"Ak chcete pokračovať v synchronizácii, navštívte Firefox Sync a znova sa " +"prihláste." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127 -#, fuzzy -#| msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed." msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed." -msgstr "Zdá sa, že heslo k vášmu účtu aplikácie Firefox bolo zmenené." +msgstr "Zdá sa, že heslo vášho účtu Mozilla bolo zmenené." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128 msgid "" "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " "syncing." msgstr "" +"Ak chcete pokračovať v synchronizácii, navštívte Firefox Sync a prihláste sa " +"pomocou nového hesla." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136 msgid "Failed to obtain signed certificate." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa získať podpísaný certifikát." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user." +#, c-format msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s" -msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť tokeny služby sync pre momentálne prihláseného " -"používateľa." +msgstr "Tajné kľúče synchronizácie pre aktuálneho používateľa sú neplatné: %s" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user." +#, c-format msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s" msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť tokeny služby sync pre momentálne prihláseného " -"používateľa." +"Tajné kľúče synchronizácie pre aktuálneho používateľa nie sú platné JSON: %s" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user." +#, c-format msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s" msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť tokeny služby sync pre momentálne prihláseného " -"používateľa." +"Nepodarilo sa nájsť tajné kľúče synchronizácie pre aktuálneho používateľa: %s" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966 -#, fuzzy -#| msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user." msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť tokeny služby sync pre momentálne prihláseného " -"používateľa." +"Nepodarilo sa nájsť tajné kľúče synchronizácie pre aktuálneho používateľa." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010 msgid "" "Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal " "broken?): " msgstr "" +"Nepodarilo sa uložiť tajné kľúče synchronizácie (je služba tajných kľúčov " +"alebo portál tajných kľúčov poškodený?): " #. Translators: %s is the email of the user. #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The sync user currently logged in" +#, c-format msgid "The sync secrets of %s" -msgstr "Momentálne prihlásený používateľ služby sync" +msgstr "Tajné kľúče synchronizácie používateľa %s" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2082 msgid "Failed to upload client record." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nahrať záznam klienta." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2285 msgid "Failed to upload crypto/keys record." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nahrať záznam crypto/keys." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to create directory “%s”." msgid "Failed to retrieve crypto keys." -msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“." +msgstr "Nepodarilo sa načítať šifrovacie kľúče." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2451 msgid "Failed to upload meta/global record." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa nahrať záznam meta/global." #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version " -#| "%d." +#, c-format msgid "" "Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d." msgstr "" -"Váš účet aplikácie Firefox používa verziu úložiska %d. Aplikácie Web " -"podporuje iba verziu %d." +"Váš účet Mozilla používa verziu úložiska %d. Web podporuje iba verziu %d." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584 msgid "Failed to verify storage version." -msgstr "Zlyhalo overenie verzie úložiska." +msgstr "Nepodarilo sa overiť verziu úložiska." #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2642 msgid "Failed to upload device info" -msgstr "Zlyhalo odovzdanie informácií o zariadení" +msgstr "Nepodarilo sa nahrať informácie o zariadení" #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 msgid "Failed to retrieve the Sync Key" -msgstr "Zlyhalo získanie kľúča služby Sync" +msgstr "Nepodarilo sa načítať synchronizačný kľúč" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Close current tab" msgid "Select current tag" msgstr "Vybrať aktuálnu značku" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Reload current page" msgid "Remove current tag" msgstr "Odstrániť aktuálnu značku" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" -msgstr "" -"Súbor nie je platným súborom záložiek aplikácie Epiphany: chýbajúca tabuľka " -"značiek" +msgstr "Súbor nie je platný súbor záložiek Epiphany: chýba tabuľka značiek" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 #, c-format msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" -msgstr "" -"Súbor nie je platným súborom záložiek aplikácie Epiphany: chýbajúca tabuľka " -"záložiek" +msgstr "Súbor nie je platný súbor záložiek Epiphany: chýba tabuľka záložiek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:286 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." msgstr "" -"Databázu záložiek aplikácie Firefox sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte " -"aplikáciu Firefox a skúste to znovu." +"Databázu záložiek Firefoxu sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte Firefox a skúste " +"znova." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:299 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:335 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" -msgstr "Záložky aplikácie Firefox sa nepodarilo získať!" +msgstr "Nepodarilo sa načítať záložky Firefoxu!" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " -#| "again." +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:502 +#, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" -msgstr "" -"Databázu záložiek aplikácie Firefox sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte " -"aplikáciu Firefox a skúste to znovu." +msgstr "Databázu záložiek HTML sa nepodarilo otvoriť: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 -#, fuzzy -#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:513 msgid "HTML bookmarks database could not be read." -msgstr "Záložky aplikácie Firefox sa nepodarilo získať!" +msgstr "Databázu záložiek HTML sa nepodarilo prečítať." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try " -#| "again." +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535 +#, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" -msgstr "" -"Databázu záložiek aplikácie Firefox sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte " -"aplikáciu Firefox a skúste to znovu." +msgstr "Databázu záložiek HTML sa nepodarilo spracovať: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:707 #, c-format msgid "Bookmarks file could not be parsed:" -msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súbor záložiek:" +msgstr "Súbor záložiek sa nepodarilo spracovať:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 msgid "Favorites" @@ -2373,57 +2245,47 @@ msgid "Mobile" msgstr "Mobilné" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 #: src/context-menu-commands.c:295 msgid "Save Link As" -msgstr "Uložiť cieľ odkazu ako" +msgstr "Uložiť odkaz ako" #: src/context-menu-commands.c:303 msgid "Save Image As" msgstr "Uložiť obrázok ako" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 #: src/context-menu-commands.c:311 msgid "Save Media As" msgstr "Uložiť médiá ako" -# tooltip #. Translators: tooltip for the empty bookmark button -#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1806 -#, fuzzy -#| msgid "Bookmark this page" +#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1836 msgid "Bookmark Page" -msgstr "Uloží túto stránku do záložiek" +msgstr "Pridať stránku do záložiek" #. Translators: tooltip for the bookmarked button -#: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1814 -#, fuzzy -#| msgid "Edit _Bookmarks" +#: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1844 msgid "Edit Bookmark" -msgstr "Upraviť _záložky" +msgstr "Upraviť záložku" #: src/ephy-action-bar-start.c:568 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" -# menu item #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 -#, fuzzy -#| msgid "Show in folder" msgid "Show More" -msgstr "Zobraziť v priečinku" +msgstr "Zobraziť viac" #: src/ephy-certificate-dialog.c:253 msgid "The certificate does not match this website" -msgstr "Certifikát nezodpovedá adrese tejto webovej stránky" +msgstr "Certifikát sa nezhoduje s touto webovou stránkou" #: src/ephy-certificate-dialog.c:256 msgid "The certificate has expired" -msgstr "Platnosť certifikátu skončila" +msgstr "Platnosť certifikátu vypršala" #: src/ephy-certificate-dialog.c:259 msgid "The signing certificate authority is not known" -msgstr "Autorita, ktorá podpísala certifikát nie je známa" +msgstr "Certifikačná autorita, ktorá certifikát podpísala, nie je známa" #: src/ephy-certificate-dialog.c:262 msgid "The certificate contains errors" @@ -2431,15 +2293,15 @@ #: src/ephy-certificate-dialog.c:265 msgid "The certificate has been revoked" -msgstr "Certifikát bol odmietnutý" +msgstr "Platnosť certifikátu bola zrušená" #: src/ephy-certificate-dialog.c:268 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" -msgstr "Certifikát je podpísaný so slabým podpisovým algoritmom" +msgstr "Certifikát je podpísaný pomocou slabého algoritmu podpisu" #: src/ephy-certificate-dialog.c:271 msgid "The certificate activation time is still in the future" -msgstr "Doposiaľ nenastal čas aktivácie certifikátu" +msgstr "Čas aktivácie certifikátu je ešte v budúcnosti" #: src/ephy-certificate-dialog.c:313 msgid "The identity of this website has been verified." @@ -2447,74 +2309,74 @@ #: src/ephy-certificate-dialog.c:314 msgid "The identity of this website has not been verified." -msgstr "Identita tejto webovej stránky zatiaľ nebola overená." +msgstr "Identita tejto webovej stránky nebola overená." #. Message on certificate dialog #: src/ephy-certificate-dialog.c:326 msgid "No problems have been detected with your connection." -msgstr "S vaším pripojením neboli zistené žiadne problémy." +msgstr "Pri vašom pripojení neboli zistené žiadne problémy." #: src/ephy-certificate-dialog.c:329 msgid "" "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " "insecurely." msgstr "" -"Tento certifikát je platný. Napriek tomu zdroje tejto stránky neboli " -"odoslané zabezpečene." +"Tento certifikát je platný. Zdroje na tejto stránke však boli odoslané " +"nezabezpečene." #: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101 msgid "_Clear All" -msgstr "Vy_mazať všetko" +msgstr "_Vymazať všetko" #: src/ephy-download-widget.c:73 #, c-format msgid "%d second left" msgid_plural "%d seconds left" -msgstr[0] "zostáva %d sekúnd" -msgstr[1] "zostáva %d sekunda" -msgstr[2] "zostávajú %d sekundy" +msgstr[0] "Zostáva %d sekúnd" +msgstr[1] "Zostáva %d sekunda" +msgstr[2] "Zostávajú %d sekundy" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687592 #: src/ephy-download-widget.c:77 #, c-format msgid "%d minute left" msgid_plural "%d minutes left" -msgstr[0] "zostáva %d minút" -msgstr[1] "zostáva %d minúta" -msgstr[2] "zostávajú %d minúty" +msgstr[0] "Zostáva %d minút" +msgstr[1] "Zostáva %d minúta" +msgstr[2] "Zostávajú %d minúty" #: src/ephy-download-widget.c:81 #, c-format msgid "%d hour left" msgid_plural "%d hours left" -msgstr[0] "zostáva %d hodín" -msgstr[1] "zostáva %d hodina" -msgstr[2] "zostávajú %d hodiny" +msgstr[0] "Zostáva %d hodín" +msgstr[1] "Zostáva %d hodina" +msgstr[2] "Zostávajú %d hodiny" #: src/ephy-download-widget.c:85 #, c-format msgid "%d day left" msgid_plural "%d days left" -msgstr[0] "zostáva %d dní" -msgstr[1] "zostáva %d deň" -msgstr[2] "zostávajú %d dni" +msgstr[0] "Zostáva %d dní" +msgstr[1] "Zostáva %d deň" +msgstr[2] "Zostávajú %d dni" #: src/ephy-download-widget.c:89 #, c-format msgid "%d week left" msgid_plural "%d weeks left" -msgstr[0] "zostáva %d týždňov" -msgstr[1] "zostáva %d týždeň" -msgstr[2] "zostávajú %d týždne" +msgstr[0] "Zostáva %d týždňov" +msgstr[1] "Zostáva %d týždeň" +msgstr[2] "Zostávajú %d týždne" #: src/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%d month left" msgid_plural "%d months left" -msgstr[0] "zostáva %d mesiacov" -msgstr[1] "zostáva %d mesiac" -msgstr[2] "zostávajú %d mesiace" +msgstr[0] "Zostáva %d mesiacov" +msgstr[1] "Zostáva %d mesiac" +msgstr[2] "Zostávajú %d mesiace" #: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401 msgid "Finished" @@ -2527,9 +2389,8 @@ #: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398 #, c-format msgid "Error downloading: %s" -msgstr "Chyba počas preberania súboru: %s" +msgstr "Chyba pri sťahovaní: %s" -# menu item #: src/ephy-download-widget.c:257 msgid "Cancelling…" msgstr "Ruší sa…" @@ -2544,240 +2405,202 @@ #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:140 #, c-format msgid "Last synchronized: %s" -msgstr "Naposledy synchronizované: %s" +msgstr "Posledná synchronizácia: %s" #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:429 msgid "Something went wrong, please try again later." -msgstr "Niekde nastala chyba. Prosím, skúste to znovu neskôr." +msgstr "Niečo sa pokazilo, skúste to prosím neskôr." #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "_5 min" +#, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" -msgstr[0] "_5 minút" -msgstr[1] "_5 minút" -msgstr[2] "_5 minút" +msgstr[0] "%u min" +msgstr[1] "%u mins" +msgstr[2] "%u mins" #. Translators: tooltip for the refresh button #: src/ephy-header-bar.c:51 msgid "Reload the current page" -msgstr "Znovu načíta aktuálnu stránku" +msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku" + +#: src/ephy-header-bar.c:261 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Upustiť celú obrazovku" -#: src/ephy-header-bar.c:271 +#: src/ephy-header-bar.c:272 msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Hlavné menu" -#: src/ephy-header-bar.c:451 +#: src/ephy-header-bar.c:452 msgid "Stop loading the current page" -msgstr "Zastaví načítanie aktuálnej stránky" +msgstr "Zastaviť načítavanie aktuálnej stránky" -# cmd desc -#: src/ephy-history-dialog.c:137 src/ephy-history-dialog.c:985 -#, fuzzy -#| msgid "Start in _Incognito Mode" -msgid "Unavailable in Incognito Mode" -msgstr "Spustiť v režime _inkognito" +#: src/ephy-history-dialog.c:264 +msgid "De_select All" +msgstr "O_dznačiť všetkého" + +#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:921 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:50 +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:313 +msgid "Select _All" +msgstr "Označiť _všetko" + +#: src/ephy-history-dialog.c:454 +msgid "Link copied" +msgstr "Odkaz bol skopírovaný" -# tooltip -#: src/ephy-history-dialog.c:481 +#: src/ephy-history-dialog.c:552 msgid "Remove the selected pages from history" -msgstr "Odstráni vybrané stránky z histórie" +msgstr "Odstrániť vybrané stránky z histórie" -# tooltip -#: src/ephy-history-dialog.c:487 +#: src/ephy-history-dialog.c:559 msgid "Copy URL" -msgstr "Skopíruje URL" +msgstr "Kopírovať URL" -#: src/ephy-history-dialog.c:768 -#, fuzzy -#| msgid "Clear browsing history?" +#: src/ephy-history-dialog.c:885 msgid "Clear Browsing History?" msgstr "Vymazať históriu prehliadania?" -#: src/ephy-history-dialog.c:769 -msgid "All links will be permanently deleted" -msgstr "" +#: src/ephy-history-dialog.c:886 +msgid "All visible links will be permanently deleted" +msgstr "Všetky viditeľné odkazy budú trvalo odstránené" -#: src/ephy-history-dialog.c:773 src/resources/gtk/location-entry.ui:309 +#: src/ephy-history-dialog.c:890 src/resources/gtk/location-entry.ui:309 msgid "Cl_ear" -msgstr "V_ymazať" +msgstr "_Vymazať" + +#: src/ephy-history-dialog.c:1105 +msgid "Unavailable in Incognito Mode" +msgstr "V anonymnom režime nie je k dispozícii" -# tooltip -#: src/ephy-history-dialog.c:988 -#, fuzzy -#| msgid "Remove all history" -msgid "Remove All History" -msgstr "Odstráni celú históriu" +#: src/ephy-history-dialog.c:1108 +msgid "Clear History" +msgstr "Vymazať históriu" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: src/ephy-location-entry.c:1850 src/ephy-permission-popover.c:271 -#, fuzzy -#| msgid "Notifications" +#: src/ephy-location-entry.c:1880 src/ephy-permission-popover.c:271 msgid "Notification Request" -msgstr "Oznámenia" +msgstr "Žiadosť o upozornenia" -#: src/ephy-location-entry.c:1854 +#: src/ephy-location-entry.c:1884 msgid "Camera Request" -msgstr "" +msgstr "Žiadosť o kameru" -#: src/ephy-location-entry.c:1858 -#, fuzzy -#| msgid "Microphone access" +#: src/ephy-location-entry.c:1888 msgid "Microphone Request" -msgstr "Prístup k mikrofónu" +msgstr "Žiadosť o mikrofón" -#: src/ephy-location-entry.c:1862 -#, fuzzy -#| msgid "Location access" +#: src/ephy-location-entry.c:1892 msgid "Location Request" -msgstr "Prístup k polohe" +msgstr "Žiadosť o polohu" -#: src/ephy-location-entry.c:1866 +#: src/ephy-location-entry.c:1896 msgid "Webcam and Microphone Request" -msgstr "" +msgstr "Žiadosť o webkameru a mikrofón" -#: src/ephy-location-entry.c:1870 -#, fuzzy -#| msgid "Permissions" +#: src/ephy-location-entry.c:1900 msgid "Permission Request" -msgstr "Oprávnenia" +msgstr "Žiadosť o povolenie" -# cmd desc #: src/ephy-main.c:113 msgid "Open a new browser window instead of a new tab" -msgstr "Otvorí nové okno prehliadača namiesto novej karty" +msgstr "Otvoriť nové okno prehliadača namiesto novej karty" -# cmd desc #: src/ephy-main.c:117 msgid "Load the given session state file" -msgstr "Načíta daný súbor stavu relácie" +msgstr "Načítať daný súbor stavu relácie" #: src/ephy-main.c:117 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" -# cmd desc #: src/ephy-main.c:121 msgid "Start an instance with user data read-only" -msgstr "Spustí inštanciu s používateľskými údajmi iba na čítanie" +msgstr "Spustiť inštanciu s dátami používateľa iba na čítanie" -# cmd desc #: src/ephy-main.c:125 -#, fuzzy -#| msgid "Start a private instance" msgid "Start a private instance with separate user data" -msgstr "Spustí súkromné prehliadanie" +msgstr "Spustiť súkromnú inštanciu so samostatnými dátami používateľa" -# cmd desc #: src/ephy-main.c:130 -#, fuzzy -#| msgid "Start the browser in application mode" msgid "Start a private instance in web application mode" -msgstr "Spustí prehliadač v režime aplikácie" +msgstr "Spustiť súkromnú inštanciu v režime webovej aplikácie" -# cmd desc #: src/ephy-main.c:134 -#, fuzzy -#| msgid "Start a private instance" msgid "Start a private instance for WebDriver control" -msgstr "Spustí súkromné prehliadanie" +msgstr "Spustiť súkromnú inštanciu pre ovládanie WebDriver" -# cmd desc #: src/ephy-main.c:138 -#, fuzzy -#| msgid "Profile directory to use in the private instance" msgid "Custom profile directory for private instance" -msgstr "Adresár profilu, ktorý sa použije v režime súkromného prehliadania" +msgstr "Vlastný priečinok profilu pre súkromnú inštanciu" #: src/ephy-main.c:138 msgid "DIR" msgstr "ADRESÁR" -# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686712 #: src/ephy-main.c:142 msgid "URL …" msgstr "URL…" #: src/ephy-main.c:267 msgid "Web options" -msgstr "Voľby programu Web" +msgstr "Možnosti webu" -# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie -# %s adresa #. Translators: Notification policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:273 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The page at %s wants to show desktop notifications." +#, c-format msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" -msgstr "Stránka %s chce zobraziť oznámenia v pracovnom prostredí." +msgstr "Stránka na adrese „%s“ by vám chcela posielať upozornenia" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:278 -#, fuzzy -#| msgid "Location access" msgid "Location Access Request" -msgstr "Prístup k polohe" +msgstr "Žiadosť o prístup k polohe" -# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie -# %s adresa #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:280 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The page at %s wants to know your location." +#, c-format msgid "The page at “%s” would like to know your location" -msgstr "Stránka %s chce poznať vašu polohu." +msgstr "Stránka na adrese „%s“ by chcela poznať vašu polohu" #. Translators: Microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:285 -#, fuzzy -#| msgid "Microphone access" msgid "Microphone Access Request" -msgstr "Prístup k mikrofónu" +msgstr "Žiadosť o prístup k mikrofónu" -# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie -# %s adresa #. Translators: Microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:287 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The page at %s wants to use your microphone." +#, c-format msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" -msgstr "Stránka %s chce použiť váš mikrofón." +msgstr "Stránka na adrese „%s“ by chcela použiť váš mikrofón" #. Translators: Webcam policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:292 -#, fuzzy -#| msgid "Webcam access" msgid "Webcam Access Request" -msgstr "Prístup k webkamere" +msgstr "Žiadosť o prístup k webkamere" -# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie -# %s adresa #. Translators: Webcam policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:294 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The page at %s wants to use your webcam." +#, c-format msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" -msgstr "Stránka %s chce použiť vašu webkameru." +msgstr "Stránka na adrese „%s“ by chcela použiť vašu webkameru" #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:299 -#, fuzzy -#| msgid "Microphone access" msgid "Webcam and Microphone Access Request" -msgstr "Prístup k mikrofónu" +msgstr "Žiadosť o prístup k webkamere a mikrofónu" #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:301 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone." +#, c-format msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" -msgstr "Stránka %s chce použiť vašu webkameru a mikrofón." +msgstr "Stránka na adrese „%s“ by chcela použiť vašu webkameru a mikrofón" #. Translators: Storage access policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:308 msgid "Website Data Access Request" -msgstr "" +msgstr "Žiadosť o prístup k dátam webovej stránky" #. Translators: Storage access policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:310 @@ -2786,40 +2609,41 @@ "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." msgstr "" +"Stránka na adrese „%s“ by chcela počas prehliadania „%s“ pristupovať k " +"svojim vlastným dátam (vrátane súborov cookie). To umožní stránke „%s“ " +"sledovať vašu aktivitu na stránke „%s“." #. Translators: Clipboard policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:315 msgid "Clipboard Access Request" -msgstr "" +msgstr "Žiadosť o prístup k schránke" -# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie -# %s adresa #. Translators: Clipboard policy for a specific site. #: src/ephy-permission-popover.c:317 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The page at %s wants to use your webcam." +#, c-format msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" -msgstr "Stránka %s chce použiť vašu webkameru." +msgstr "Stránka na adrese „%s“ by chcela pristupovať k vašej schránke" -#: src/ephy-privacy-report.c:62 +#: src/ephy-privacy-report.c:65 msgid "Blocked trackers on this site" -msgstr "" +msgstr "Blokované sledovače na tejto stránke" -#: src/ephy-privacy-report.c:82 +#: src/ephy-privacy-report.c:85 msgid "Sites this tracker was found on" -msgstr "" +msgstr "Stránky, na ktorých bol tento sledovač nájdený" -#: src/ephy-privacy-report.c:250 +#: src/ephy-privacy-report.c:254 #, c-format msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" msgid_plural "" "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" msgstr[0] "" +"GNOME Web zabránil %u sledovaču sledovať vás na rôznych webových stránkach" msgstr[1] "" +"GNOME Web zabránil %u sledovačom sledovať vás na rôznych webových stránkach" msgstr[2] "" +"GNOME Web zabránil %u sledovačom sledovať vás na rôznych webových stránkach" -# DK: inde si "identification" prekladal ako "certifikat". zjednot to na certifikat -# PV: zjednotené všetko na identifikácia #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. #: src/ephy-security-popover.c:185 #, c-format @@ -2828,7 +2652,7 @@ "connected to an attacker pretending to be %s." msgstr "" "Digitálna identifikácia tejto webovej stránky nie je dôveryhodná. Možno ste " -"sa pripojili k serveru útočníka vydávajúceho sa za stránku %s." +"sa pripojili k útočníkovi, ktorý sa vydáva za %s." #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. #: src/ephy-security-popover.c:192 @@ -2837,29 +2661,27 @@ "This site has no security. An attacker could see any information you send, " "or control the content that you see." msgstr "" -"Táto stránka nemá žiadne zabezpečenie. Útočník môže vidieť akúkoľvek " -"informáciu, ktorú odosielate, alebo ovládať obsah, ktorý vidíte." +"Táto stránka nie je zabezpečená. Útočník by mohol vidieť všetky informácie, " +"ktoré odosielate, alebo ovládať obsah, ktorý vidíte." #. Label in certificate popover when site sends mixed content. #: src/ephy-security-popover.c:199 msgid "This web site did not properly secure your connection." -msgstr "Táto webová stránka nevhodne zabezpečila vaše pripojenie." +msgstr "Táto webová stránka riadne nezabezpečila vaše pripojenie." #. Label in certificate popover on secure sites. #: src/ephy-security-popover.c:204 msgid "Your connection seems to be secure." -msgstr "Vaše pripojenie sa zdá byť bezpečné." +msgstr "Vaše pripojenie sa zdá byť zabezpečené." #: src/ephy-security-popover.c:245 msgid "_View Certificate…" msgstr "_Zobraziť certifikát…" -# button #: src/ephy-security-popover.c:492 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" -# button #: src/ephy-security-popover.c:493 msgid "Deny" msgstr "Odmietnuť" @@ -2870,19 +2692,16 @@ #: src/ephy-security-popover.c:514 msgid "Permissions" -msgstr "Oprávnenia" +msgstr "Povolenia" -# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686711 - fixed -# GtkCheckButton label #: src/ephy-security-popover.c:556 msgid "Advertisements" msgstr "Reklamy" #: src/ephy-security-popover.c:557 msgid "Notifications" -msgstr "Oznámenia" +msgstr "Upozornenia" -# GtkLabel label #: src/ephy-security-popover.c:558 msgid "Password saving" msgstr "Ukladanie hesiel" @@ -2901,407 +2720,352 @@ #: src/ephy-security-popover.c:562 msgid "Media autoplay" -msgstr "" +msgstr "Automatické prehrávanie médií" #: src/ephy-security-popover.c:562 msgid "Without Sound" -msgstr "" +msgstr "Bez zvuku" #. Translators: tooltip for the new tab button #: src/ephy-tab-view.c:650 msgid "Open a new tab" -msgstr "Otvorí novú kartu" +msgstr "Otvoriť novú kartu" #. Undo, redo. -#: src/ephy-window.c:914 src/resources/gtk/location-entry.ui:277 +#: src/ephy-window.c:913 src/resources/gtk/location-entry.ui:277 msgid "_Undo" -msgstr "_Vrátiť" +msgstr "_Späť" -#: src/ephy-window.c:915 +#: src/ephy-window.c:914 msgid "Re_do" -msgstr "_Zopakovať" +msgstr "_Znova" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:918 src/resources/gtk/location-entry.ui:287 +#: src/ephy-window.c:917 src/resources/gtk/location-entry.ui:287 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" -#: src/ephy-window.c:919 src/resources/gtk/location-entry.ui:291 +#: src/ephy-window.c:918 src/resources/gtk/location-entry.ui:291 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" -#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:295 +#: src/ephy-window.c:919 src/resources/gtk/location-entry.ui:295 msgid "_Paste" -msgstr "_Vložiť" +msgstr "_Prilepiť" -#: src/ephy-window.c:921 +#: src/ephy-window.c:920 msgid "_Paste Text Only" -msgstr "_Vložiť iba text" +msgstr "Prilepiť iba _text" -#: src/ephy-window.c:922 src/resources/gtk/location-entry.ui:313 -msgid "Select _All" -msgstr "Vybrať _všetko" - -#: src/ephy-window.c:924 +#: src/ephy-window.c:923 msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "_Odoslať odkaz emailom…" +msgstr "Odoslať o_dkaz e-mailom…" -#: src/ephy-window.c:926 +#: src/ephy-window.c:925 msgid "_Reload" -msgstr "_Znova načítať" +msgstr "_Obnoviť" -#: src/ephy-window.c:927 +#: src/ephy-window.c:926 msgid "_Back" msgstr "_Späť" -#: src/ephy-window.c:928 +#: src/ephy-window.c:927 msgid "_Forward" -msgstr "_Dopredu" +msgstr "_Vpred" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:931 +#: src/ephy-window.c:930 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pridať zá_ložku…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:935 +#: src/ephy-window.c:934 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" +msgstr "Otvoriť odkaz v _novom okne" -#: src/ephy-window.c:936 +#: src/ephy-window.c:935 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te" +msgstr "Otvoriť odkaz v _novej karte" -#: src/ephy-window.c:937 +#: src/ephy-window.c:936 msgid "Open Link in I_ncognito Window" -msgstr "Otvoriť odkaz v okne i_nkognito" +msgstr "Otvoriť odkaz v _anonymnom okne" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: src/ephy-window.c:938 +#: src/ephy-window.c:937 msgid "_Save Link As…" -msgstr "_Uložiť cieľ odkazu ako…" +msgstr "_Uložiť odkaz ako…" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:938 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:939 msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "_Kopírovať emailovú adresu" +msgstr "_Kopírovať e-mailovú adresu" #. Images. -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:943 msgid "View _Image in New Tab" -msgstr "Zobraziť _obrázok na novej karte" +msgstr "Zobraziť _obrázok v novej karte" -#: src/ephy-window.c:945 +#: src/ephy-window.c:944 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" +msgstr "Kopírovať a_dresu obrázka" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:945 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložiť obrázok ako…" -# DK: wallpaper prekladame ako Pozadie pracovnej plochy -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:946 msgid "Set as _Wallpaper" -msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy" +msgstr "Nastaviť ako _tapetu" #. Video. -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:950 msgid "Open Video in New _Window" -msgstr "Otvoriť video v novom _okne" +msgstr "Otvoriť video v _novom okne" -#: src/ephy-window.c:952 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Open Video in New _Tab" -msgstr "Otvoriť video na novej _karte" +msgstr "Otvoriť video v _novej karte" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: src/ephy-window.c:953 +#: src/ephy-window.c:952 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Uložiť video ako…" -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:953 msgid "_Copy Video Address" msgstr "_Kopírovať adresu videa" -# DK: tieto retazce s "audiom" mi nejako nesedia. zisti coho sa to tyka to audio. ci by to nemohlo byt nieco na styl "Otvoriť zuvkový súbor/prvok(neviem čo) v novom okne" -# DK:inde mas pouzite "zvukovy subor".tak to zjednot tak #. Audio. -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Open Audio in New _Window" -msgstr "Otvoriť zvukový súbor v novom _okne" +msgstr "Otvoriť zvuk v _novom okne" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "Open Audio in New _Tab" -msgstr "Otvoriť zvukový súbor na novej _karte" +msgstr "Otvoriť zvuk v _novej karte" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Save Audio As…" -msgstr "_Uložiť zvukový súbor ako…" +msgstr "_Uložiť zvuk ako…" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy Audio Address" -msgstr "_Kopírovať adresu zvukového súboru" +msgstr "_Kopírovať adresu zvuku" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Save Pa_ge As…" -msgstr "_Uložiť stránku ako…" +msgstr "Uložiť s_tránku ako…" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "_Take Screenshot…" -msgstr "" +msgstr "_Urobiť snímku obrazovky…" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Page Source" msgstr "_Zdrojový kód stránky" -#: src/ephy-window.c:1346 +#: src/ephy-window.c:1347 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" -msgstr "Vyhľadanie výrazu „%s“ na webe" +msgstr "Hľadať na webe „%s“" -#: src/ephy-window.c:1375 +#: src/ephy-window.c:1376 msgid "Open Link" msgstr "Otvoriť odkaz" -#: src/ephy-window.c:1377 +#: src/ephy-window.c:1378 msgid "Open Link In New Tab" -msgstr "Otvoriť odkaz na novej karte" +msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte" -#: src/ephy-window.c:1379 +#: src/ephy-window.c:1380 msgid "Open Link In New Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne" -#: src/ephy-window.c:1381 +#: src/ephy-window.c:1382 msgid "Open Link In Incognito Window" -msgstr "Otvoriť odkaz v okne inkognito" +msgstr "Otvoriť odkaz v anonymnom okne" -#: src/ephy-window.c:2764 +#: src/ephy-window.c:2784 msgid "_Ask Later" -msgstr "" +msgstr "_Opýtať sa neskôr" -# button -#: src/ephy-window.c:2765 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 -#, fuzzy -#| msgid "Deny" +#: src/ephy-window.c:2785 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 msgid "_Deny" -msgstr "Odmietnuť" +msgstr "_Odmietnuť" -# button -#: src/ephy-window.c:2766 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 -#, fuzzy -#| msgid "Allow" +#: src/ephy-window.c:2786 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 msgid "_Allow" -msgstr "Povoliť" +msgstr "_Povoliť" -#: src/ephy-window.c:2968 src/ephy-window.c:4493 -#, fuzzy -#| msgid "Web Website" +#: src/ephy-window.c:2989 src/ephy-window.c:4598 msgid "Leave Website?" -msgstr "Webová stránka" +msgstr "Opustiť webovú stránku?" -#: src/ephy-window.c:2969 src/ephy-window.c:4494 src/window-commands.c:1400 -#, fuzzy -#| msgid "A form you modified has not been submitted." +#: src/ephy-window.c:2990 src/ephy-window.c:4599 src/window-commands.c:1455 msgid "A form was modified and has not been submitted" -msgstr "Formulár, ktorý ste upravili, nebol odovzdaný." +msgstr "Formulár bol upravený a nebol odoslaný" -#: src/ephy-window.c:2970 src/ephy-window.c:4495 src/window-commands.c:1404 -#, fuzzy -#| msgid "_Discard form" +#: src/ephy-window.c:2991 src/ephy-window.c:4600 src/window-commands.c:1459 msgid "_Discard Form" msgstr "_Zahodiť formulár" -# GtkLabel label -#: src/ephy-window.c:2991 +#: src/ephy-window.c:3012 msgid "Download operation" -msgstr "Operácia preberania" +msgstr "Operácia sťahovania" -#: src/ephy-window.c:2993 +#: src/ephy-window.c:3014 msgid "Show details" msgstr "Zobraziť podrobnosti" -#: src/ephy-window.c:2995 +#: src/ephy-window.c:3016 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Aktívnych je %d operácii sťahovania" +msgstr[1] "Aktívna je %d operácia sťahovania" +msgstr[2] "Aktívne sú %d operácie sťahovania" -#: src/ephy-window.c:3265 -#, fuzzy -#| msgid "Set Web as your default browser?" +#: src/ephy-window.c:3283 msgid "Set as Default Browser?" -msgstr "Nastaviť aplikáciu Web ako váš predvolený prehliadač?" +msgstr "Nastaviť ako predvolený prehliadač?" -#: src/ephy-window.c:3267 +#: src/ephy-window.c:3285 msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" msgstr "" +"Použiť Web ako váš predvolený webový prehliadač a na otváranie externých " +"odkazov" -#: src/ephy-window.c:3269 -#, fuzzy -#| msgid "Epiphany Technology Preview" +#: src/ephy-window.c:3287 msgid "" "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " "external links" -msgstr "Ukážka technológie aplikácie Epiphany" +msgstr "" +"Použiť Epiphany Technology Preview ako váš predvolený webový prehliadač a na " +"otváranie externých odkazov" -#: src/ephy-window.c:3273 +#: src/ephy-window.c:3291 msgid "_Ask Again Later" -msgstr "" +msgstr "_Opýtať sa znova neskôr" -#: src/ephy-window.c:3274 +#: src/ephy-window.c:3292 msgid "_No" msgstr "_Nie" -#: src/ephy-window.c:3275 +#: src/ephy-window.c:3293 msgid "_Yes" -msgstr "Án_o" +msgstr "_Áno" -#: src/ephy-window.c:3725 -#, fuzzy -#| msgid "Saved _passwords" +#: src/ephy-window.c:3674 +msgid "Download started" +msgstr "Sťahovanie bolo spustené" + +#: src/ephy-window.c:3770 msgid "Save password?" -msgstr "Uložené h_eslá" +msgstr "Uložiť heslo?" -#: src/ephy-window.c:3726 +#: src/ephy-window.c:3771 msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" -msgstr "" +msgstr "Heslá je možné kedykoľvek odstrániť v Nastaveniach" -#: src/ephy-window.c:3728 -#, fuzzy -#| msgid "Not No_w" +#: src/ephy-window.c:3773 msgid "Not Now" -msgstr "Teraz _nie" +msgstr "Teraz nie" -# GtkRadioButton label -#: src/ephy-window.c:3729 -#, fuzzy -#| msgid "_Never Save" +#: src/ephy-window.c:3774 msgid "Never Save" -msgstr "_Nikdy neukladať" +msgstr "Nikdy neukladať" -#: src/ephy-window.c:3730 +#: src/ephy-window.c:3775 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/ephy-window.c:4011 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Bookmarks" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Záložky" - -#: src/ephy-window.c:4624 -#| msgid "Close _Other Tabs" +#: src/ephy-window.c:4729 msgid "Close Multiple Tabs?" msgstr "Zavrieť viacero kariet?" -#: src/ephy-window.c:4625 -#, fuzzy -#| msgid "If you close this window, all open tabs will be lost" +#: src/ephy-window.c:4730 msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" -msgstr "Ak zavriete toto okno, všetky otvorené karty budú stratené." +msgstr "Ak zatvoríte toto okno, všetky otvorené karty sa stratia" -# tooltip -#: src/ephy-window.c:4626 -#, fuzzy -#| msgid "C_lose tabs" +#: src/ephy-window.c:4731 msgid "C_lose Tabs" -msgstr "Za_vrieť karty" +msgstr "_Zavrieť karty" -#: src/ephy-window.c:4719 -#, fuzzy -#| msgid "New _tab page" +#: src/ephy-window.c:4828 msgid "New tab opened" -msgstr "Stránka novej _karty" +msgstr "Bola otvorená nová karta" -#: src/ephy-window.c:4723 +#: src/ephy-window.c:4832 msgid "Switch" -msgstr "" +msgstr "Prepínač" -# GtkCheckButton label #: src/preferences/autofill-view.c:359 -#, fuzzy -#| msgid "Delete All Passwords?" msgid "Delete All Entries?" -msgstr "Odstrániť všetky heslá?" +msgstr "Odstrániť všetky položky?" #: src/preferences/autofill-view.c:360 -#, fuzzy -#| msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." msgstr "" -"Týmto sa vymažú všetky miestne uložené heslá a nebude to možné vrátiť späť." +"Toto vymaže všetky lokálne uložené položky a túto akciu nie je možné vrátiť." -# GtkLabel label #: src/preferences/clear-data-view.c:68 msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" +msgstr "Súbory cookie" -# gsettings summary #: src/preferences/clear-data-view.c:69 msgid "HTTP disk cache" -msgstr "Vyrovnávacia pamäť HTTP na disku" +msgstr "Disk cache HTTP" #: src/preferences/clear-data-view.c:70 msgid "Local storage data" -msgstr "Údaje miestneho úložiska" +msgstr "Dáta lokálneho úložiska" -# p #: src/preferences/clear-data-view.c:71 msgid "Offline web application cache" -msgstr "Vyrovnávacia pamäť offline webových aplikácií" +msgstr "Cache offline webových aplikácií" #: src/preferences/clear-data-view.c:72 msgid "IndexedDB databases" msgstr "Databázy IndexedDB" -# gsettings summary #: src/preferences/clear-data-view.c:73 msgid "HSTS policies cache" -msgstr "Vyrovnávacia pamäť politík HSTS" +msgstr "Cache politík HSTS" #: src/preferences/clear-data-view.c:74 msgid "Intelligent Tracking Prevention data" -msgstr "" +msgstr "Dáta inteligentnej prevencie sledovania" #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29 msgid "New search engine" -msgstr "Nový nástroj na vyhľadávanie" +msgstr "Nový vyhľadávací nástroj" -# window title #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305 -#, fuzzy -#| msgid "Search Engines" msgid "A_dd Search Engine" -msgstr "Nástroje na vyhľadávanie" +msgstr "_Pridať vyhľadávací nástroj" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114 msgid "This field is required" -msgstr "" +msgstr "Toto pole je povinné" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119 msgid "Address must start with either http:// or https://" -msgstr "" +msgstr "Adresa musí začínať buď http:// alebo https://" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131 #, c-format msgid "Address must contain the search term represented by %s" -msgstr "" +msgstr "Adresa musí obsahovať hľadaný výraz reprezentovaný znakom %s" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134 msgid "Address should not contain the search term several times" -msgstr "" +msgstr "Adresa by nemala obsahovať hľadaný výraz viackrát" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140 -#, fuzzy -#| msgid "%s is not a valid URI" msgid "Address is not a valid URI" -msgstr "Adresa %s nie je platným identifikátorom URI" +msgstr "Adresa nie je platná URI" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145 #, c-format @@ -3309,6 +3073,8 @@ "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." "com/search?q=%s" msgstr "" +"Adresa nie je platná URL. Adresa by mala vyzerať napríklad takto: https://" +"www.example.com/search?q=%s" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 msgid "This shortcut is already used." @@ -3316,76 +3082,72 @@ #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 msgid "Search shortcuts must not contain any space." -msgstr "" +msgstr "Skratky vyhľadávania nesmú obsahovať žiadne medzery." #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198 msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." -msgstr "" +msgstr "Skratky vyhľadávania by sa mali začínať symbolom ako !, # alebo @." #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331 msgid "A name is required" -msgstr "" +msgstr "Vyžaduje sa názov" #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 msgid "This search engine already exists" -msgstr "" +msgstr "Tento vyhľadávací nástroj už existuje" #: src/preferences/extension-view.c:113 msgid "Remove Extension" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť rozšírenie" #: src/preferences/extension-view.c:114 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to leave this website?" msgid "Do you really want to remove this extension?" -msgstr "Chcete opustiť túto webovú stránku?" +msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto rozšírenie?" #: src/preferences/extension-view.c:118 msgid "_Remove" -msgstr "Od_strániť" +msgstr "_Odstrániť" -# GtkCheckButton label -#: src/preferences/passwords-view.c:175 +#: src/preferences/passwords-view.c:123 +msgid "Password copied" +msgstr "Heslo bolo skopírované" + +#: src/preferences/passwords-view.c:174 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "Odstrániť všetky heslá?" -#: src/preferences/passwords-view.c:176 +#: src/preferences/passwords-view.c:175 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "" -"Týmto sa vymažú všetky miestne uložené heslá a nebude to možné vrátiť späť." +"Toto vymaže všetky lokálne uložené heslá a túto akciu nie je možné vrátiť." -# tooltip -#: src/preferences/passwords-view.c:235 +#: src/preferences/passwords-view.c:234 msgid "Copy password" -msgstr "Skopíruje heslo" +msgstr "Kopírovať heslo" -#  column title -#: src/preferences/passwords-view.c:242 +#: src/preferences/passwords-view.c:241 msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" -# tooltip -#: src/preferences/passwords-view.c:252 +#: src/preferences/passwords-view.c:251 msgid "Copy username" -msgstr "Skopíruje používateľské meno" +msgstr "Kopírovať používateľské meno" -# GtkLabel label -#: src/preferences/passwords-view.c:259 +#: src/preferences/passwords-view.c:258 msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: src/preferences/passwords-view.c:271 +#: src/preferences/passwords-view.c:270 msgid "Remove Password" msgstr "Odstrániť heslo" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65 msgid "Sans" -msgstr "Sans" +msgstr "Bezserifové" -# GtkLabel label #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 msgid "Serif" -msgstr "Serif" +msgstr "Serifové" #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109 msgid "Light" @@ -3397,182 +3159,178 @@ #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 msgid "Install WebExtension?" -msgstr "" +msgstr "Nainštalovať WebExtension?" #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Do you want to leave this website?" +#, c-format msgid "Do you want to install `%s`?" -msgstr "Chcete opustiť túto webovú stránku?" +msgstr "Chcete nainštalovať „%s“?" -# menu item #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -# td #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106 -#, fuzzy -#| msgid "Installed on:" msgid "Install" -msgstr "Dátum inštalácie:" +msgstr "Inštalovať" #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 msgid "Open File (manifest.json/xpi)" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť súbor (manifest.json/xpi)" -# GtkDialog title #: src/preferences/prefs-general-page.c:202 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8 msgid "Add Language" -msgstr "Pridanie jazyka" +msgstr "Pridať jazyk" #: src/preferences/prefs-general-page.c:363 #: src/preferences/prefs-general-page.c:519 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Systémové jazyky (%s)" -msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)" -msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)" +msgstr[0] "Jazyky systému (%s)" +msgstr[1] "Jazyk systému (%s)" +msgstr[2] "Jazyky systému (%s)" #: src/preferences/prefs-general-page.c:728 msgid "Supported Image Files" -msgstr "Podporované súbory obrázkov" +msgstr "Podporované obrazové súbory" -# cmd desc #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811 msgid "Executes only the n-th migration step" -msgstr "Uskutoční iba n-tý krok migrácie" +msgstr "Vykoná iba n-tý krok migrácie" -# cmd desc #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815 msgid "Specifies the required version for the migrator" -msgstr "Určuje požadovanú verziu migračného nástroja" +msgstr "Určuje požadovanú verziu pre migráciu" -# cmd desc #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" -msgstr "Určuje profil, v ktorom sa spustí migračný nástroj" +msgstr "Určuje profil, v ktorom sa má migrácia spustiť" -# cmd group #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841 msgid "Web profile migrator" -msgstr "Nástroj na migráciu profilu programu Web" +msgstr "Nástroj na migráciu profilu Web" #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842 msgid "Web profile migrator options" -msgstr "Voľby nástroja na migráciu profilu programu Web" +msgstr "Možnosti nástroja na migráciu profilu Web" #. Translators: tooltip for the webextension actions button #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29 #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6 -#, fuzzy -#| msgid "Version %s" msgid "Extensions" -msgstr "Verzia %s" +msgstr "Rozšírenia" #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100 -#, fuzzy -#| msgid "View open tabs" msgid "View Open Tabs" -msgstr "Zobrazí otvorené karty" +msgstr "Zobraziť otvorené karty" + +#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118 +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:29 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Záložky" #. Translators: tooltip for the back button #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17 -#, fuzzy -#| msgid "_Back" msgid "Back" -msgstr "_Späť" +msgstr "Späť" #. Translators: tooltip for the forward button #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48 -#, fuzzy -#| msgid "_Forward" msgid "Forward" -msgstr "_Dopredu" +msgstr "Vpred" #. Translators: tooltip for the secret homepage button #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:62 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:73 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4 msgid "Autofill Data" -msgstr "" +msgstr "Údaje automatického dopĺňania" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:25 +msgid "Personal" +msgstr "Osobné" #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28 msgid "First Name" -msgstr "" +msgstr "Meno" #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgid "Last Name" -msgstr "Názov" +msgstr "Priezvisko" #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38 -#, fuzzy -#| msgid "Name" msgid "Full Name" -msgstr "Názov" +msgstr "Celé meno" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:45 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -#  column title #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48 -#, fuzzy -#| msgid "Username" msgid "User Name" msgstr "Používateľské meno" #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefón" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:65 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29 +#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Ulica" #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Navigation" msgid "Organization" -msgstr "Navigácia" +msgstr "Organizácia" #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78 msgid "Postal Code" -msgstr "" +msgstr "PSČ" #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Štát" #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88 msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Mesto" #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Krajina" + +#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:100 +msgid "Credit Card" +msgstr "Kreditná karta" #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108 msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Vlastník" #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Číslo" #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10 msgid "Bookmark" @@ -3583,11 +3341,6 @@ msgid "Name" msgstr "Názov" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29 -#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 -msgid "Address" -msgstr "Adresa" - #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:71 msgid "Tags" @@ -3597,163 +3350,120 @@ msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:95 -#, fuzzy -#| msgid "Add Tag…" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:94 msgid "Add Tag" -msgstr "Pridať značku…" +msgstr "Pridať značku" -# tooltip -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105 -#, fuzzy -#| msgid "Add new URL" +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104 msgid "Add new tag" -msgstr "Pridá novú URL" +msgstr "Pridať novú značku" -# window title -#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:10 -#, fuzzy -#| msgid "Search cookies" +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:44 msgid "Search bookmarks" -msgstr "Vyhľadajte cookies" +msgstr "Hľadať v záložkách" -#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:102 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Bookmarks" +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:139 msgid "No Bookmarks" msgstr "Žiadne záložky" -#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:103 -#, fuzzy -#| msgid "Bookmark some webpages to view them here." +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:140 msgid "Bookmarked pages will appear here" -msgstr "Tu sa zobrazia webové stránky po pridaní do záložiek." +msgstr "Tu sa zobrazia stránky pridané do záložiek" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 -#, fuzzy -#| msgid "Website" msgid "Website Data" -msgstr "Webová stránka" +msgstr "Dáta webovej stránky" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 msgid "_Clear Data" -msgstr "_Vymazať údaje" +msgstr "_Vymazať dáta" -# tooltip #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 -#, fuzzy -#| msgid "Remove selected personal data" msgid "Remove selected website data" -msgstr "Odstráni vybrané osobné údaje" +msgstr "Odstrániť vybrané dáta webovej stránky" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 -#, fuzzy -#| msgid "Search personal data" msgid "Search website data" -msgstr "Vyhľadajte osobné údaje" +msgstr "Hľadať dáta webovej stránky" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 -#, fuzzy -#| msgid "_Website Data Storage" msgid "No Website Data Found" -msgstr "Úložisko údajov _webových stránok" +msgstr "Nenašli sa žiadne dáta webovej stránky" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 -#, fuzzy -#| msgid "Personal data will be listed here" msgid "Website data will be listed here" -msgstr "Tu budú vypísané osobné údaje" +msgstr "Tu sa zobrazia dáta webovej stránky" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 -#, fuzzy -#| msgid "Clear selected personal data:" msgid "Clear selected website data:" -msgstr "Vymazať vybrané osobné údaje:" +msgstr "Vymazať vybrané dáta webovej stránky:" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 msgid "" "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " "removed forever." msgstr "" -"Tento úkon nie je možné vrátiť späť. Údaje, ktoré ste vybrali na vymazanie, " -"budú natrvalo odstránené." +"Túto akciu nemôžete vrátiť. Dáta, ktoré sa rozhodnete vymazať, budú " +"odstránené natrvalo." -# gsettings summary -#: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:38 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:57 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65 msgid "Search" -msgstr "Hľadanie" +msgstr "Hľadať" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:134 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:144 msgid "No Results Found" msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" -# label -#: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:145 msgid "Try a different search" -msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné" +msgstr "Skúste iné hľadanie" -# GtkDialog title #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6 msgid "Text Encoding" msgstr "Kódovanie textu" -# GtkLabel label #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30 -#, fuzzy -#| msgid "Use the encoding specified by the document" msgid "Use Encoding Specified by Document" -msgstr "Použiť kódovanie určené v dokumente" +msgstr "Použiť kódovanie určené dokumentom" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62 -#, fuzzy -#| msgid "Recent encodings" msgid "Recent Encodings" msgstr "Nedávne kódovania" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88 -#, fuzzy -#| msgid "Related encodings" msgid "Related Encodings" msgstr "Súvisiace kódovania" #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111 -#, fuzzy -#| msgid "Show all…" msgid "Show All…" msgstr "Zobraziť všetky…" #: src/resources/gtk/extension-view.ui:7 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Toggle inspector" msgid "Open _Inspector" -msgstr "Prepínanie inšpektora" +msgstr "Otvoriť _inšpektor" #: src/resources/gtk/extension-view.ui:35 msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/resources/gtk/extension-view.ui:48 -#| msgid "Version %s" msgid "Version" msgstr "Verzia" #: src/resources/gtk/extension-view.ui:77 msgid "Enabled" -msgstr "Povolený" +msgstr "Povolené" #: src/resources/gtk/extension-view.ui:87 msgid "Remove Extension…" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť rozšírenie…" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9 msgid "Firefox Sync" -msgstr "Firefox Sync" +msgstr "Synchronizácia Firefox" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19 -#, fuzzy -#| msgid "Sync _now" msgid "Sync _Now" msgstr "Synchronizovať _teraz" @@ -3763,50 +3473,45 @@ "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " "endorsed by Mozilla." msgstr "" +"Prihláste sa pomocou svojho účtu Mozilla a synchronizujte svoje dáta s GNOME " +"Web a Firefoxom na iných počítačoch. GNOME Web nie je Firefox a nie je " +"vyvinutý ani podporovaný spoločnosťou Mozilla." #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49 -#, fuzzy -#| msgid "Firefox Account" msgid "Mozilla Account" -msgstr "Účet aplikácie Firefox" +msgstr "Účet Mozilla" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 msgid "Logged in" msgstr "Prihlásený" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 -#, fuzzy -#| msgid "Sign _out" msgid "Sign _Out" msgstr "_Odhlásiť sa" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68 msgid "Sync Options" -msgstr "Voľby služby Sync" +msgstr "Možnosti synchronizácie" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71 msgid "Sync _Bookmarks" msgstr "Synchronizovať _záložky" -# GtkLabel label #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78 msgid "Sync _Passwords" -msgstr "Synchronizovať h_eslá" +msgstr "Synchronizovať _heslá" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84 msgid "Sync _History" msgstr "Synchronizovať _históriu" -# PK: plural forms? #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90 msgid "Sync Open _Tabs" msgstr "Synchronizovať otvorené _karty" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94 -#, fuzzy -#| msgid "Synced Tabs" msgid "S_ynced Tabs" -msgstr "Synchronizované karty" +msgstr "Synchronizované k_arty" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104 msgid "Frequency" @@ -3818,93 +3523,82 @@ #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126 #: src/resources/gtk/password-popover.ui:94 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:91 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135 msgid "_Change" -msgstr "Z_meniť" +msgstr "_Zmeniť" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8 msgid "History" msgstr "História" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20 -#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 -msgid "Clear" -msgstr "Vymazať" +msgid "_Clear" +msgstr "Vy_mazať" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:31 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:32 msgid "Select Items" msgstr "Vybrať položky" -# window title -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:84 msgid "Search history" -msgstr "História hľadania" +msgstr "Hľadať v histórii" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:127 -#, fuzzy -#| msgid "No Results Found" +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137 msgid "No History Found" -msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" +msgstr "Nenašla sa žiadna história" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:128 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138 msgid "Visited pages will be listed here" -msgstr "Tu budú vypísané navštívené stránky" +msgstr "Tu sa zobrazia navštívené stránky" -# menu item -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:159 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:171 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" -# tooltip #: src/resources/gtk/lang-row.ui:21 -#, fuzzy -#| msgid "Delete language" msgid "Delete Language" -msgstr "Odstráni jazyk" +msgstr "Odstrániť jazyk" -# placeholder #: src/resources/gtk/location-entry.ui:12 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" -msgstr "Vyhľadajte webové stránky, záložky a otvorené karty" +msgstr "Hľadať webové stránky, záložky a otvorené karty" -# tooltip #: src/resources/gtk/location-entry.ui:67 -#, fuzzy -#| msgid "Show website security status and permissions" msgid "Website Security Status and Permissions" -msgstr "Zobrazí bezpečnostný stav a oprávnenia webovej stránky" +msgstr "Stav zabezpečenia a povolenia webovej stránky" #: src/resources/gtk/location-entry.ui:86 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59 msgid "Reader Mode" msgstr "Režim čítačky" -# GtkCheckButton label +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 +msgid "Clear" +msgstr "Vymazať" + #: src/resources/gtk/location-entry.ui:111 -#, fuzzy -#| msgid "Delete All Passwords?" msgid "View Available Passwords" -msgstr "Odstrániť všetky heslá?" +msgstr "Zobraziť dostupné heslá" #: src/resources/gtk/location-entry.ui:281 msgid "_Redo" -msgstr "_Zopakovať" +msgstr "_Znova" #: src/resources/gtk/location-entry.ui:299 msgid "Paste and _Go" -msgstr "Vložiť a _prejsť" +msgstr "Prilepiť a _ísť" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 msgid "R_eload" -msgstr "Z_novu načítať" +msgstr "_Obnoviť" -# button #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11 msgid "Reload _All Tabs" -msgstr "Znovu načítať všet_ky karty" +msgstr "Obnoviť _všetky karty" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15 msgid "_Duplicate" @@ -3912,35 +3606,31 @@ #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21 msgid "P_in Tab" -msgstr "Pr_ipnúť kartu" +msgstr "_Pripnúť kartu" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26 -#, fuzzy -#| msgid "Unpi_n Tab" msgid "Unp_in Tab" -msgstr "Odop_núť kartu" +msgstr "Odp_ripnúť kartu" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 -#, fuzzy -#| msgid "_Next Tab" msgid "_Mute Tab" -msgstr "_Nasledujúca karta" +msgstr "_Stlmiť kartu" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 msgid "Close Tabs to the _Left" -msgstr "Zavrieť karty vľ_avo" +msgstr "Zavrieť karty na _ľavo" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 msgid "Close Tabs to the _Right" -msgstr "Zavrieť karty vp_ravo" +msgstr "Zavrieť karty na _pravo" #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 msgid "Close _Other Tabs" msgstr "Zavrieť _ostatné karty" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:270 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:288 msgid "_Close" -msgstr "Za_vrieť" +msgstr "_Zavrieť" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14 msgid "_Run in Background" @@ -3954,74 +3644,56 @@ #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25 #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:10 msgid "New _Incognito Window" -msgstr "Nové okno v režime _inkognito" +msgstr "Nové _anonymné okno" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29 #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:16 msgid "Reopen Closed _Tab" -msgstr "Znovu otvoriť zavreté kar_ty" +msgstr "Znova otvoriť zatvorenú _kartu" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35 -#, fuzzy -#| msgid "History" msgid "Histo_ry" -msgstr "História" +msgstr "Histó_ria" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46 msgid "I_mport and Export" -msgstr "" +msgstr "I_mport a Export" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50 msgid "I_mport Bookmarks…" -msgstr "_Importovať záložky…" +msgstr "I_mportovať záložky…" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54 msgid "E_xport Bookmarks…" -msgstr "_Exportovať záložky…" +msgstr "E_xportovať záložky…" -# GtkLabel label #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60 -#, fuzzy -#| msgid "I_mport Passwords…" msgid "Import _Passwords…" -msgstr "Im_portovať heslá…" +msgstr "Importovať _heslá…" -# GtkLabel label #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64 -#, fuzzy -#| msgid "I_mport Passwords…" msgid "Export _Passwords…" -msgstr "Im_portovať heslá…" +msgstr "Exportovať _heslá…" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70 -#, fuzzy -#| msgid "Web pages" msgid "_Web Apps" -msgstr "Webové stránky" +msgstr "_Webové aplikácie" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74 -#, fuzzy -#| msgid "Install Site as Web _Application…" msgid "Install as _Web App…" -msgstr "Inštalovať stránku ako _webovú aplikáciu…" +msgstr "Inštalovať ako _webovú aplikáciu…" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78 msgid "Manag_e Web Apps" -msgstr "" +msgstr "Správ_a webových aplikácií" -# GtkDialog title #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 -#, fuzzy -#| msgid "Text Encoding" msgid "Text Enco_ding…" -msgstr "Kódovanie textu" +msgstr "Kódovanie te_xtu…" -# tab #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88 -#, fuzzy -#| msgid "Privacy" msgid "Pri_vacy Report" -msgstr "Súkromie" +msgstr "Správa o s_úkromí" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94 msgid "Pr_eferences" @@ -4037,105 +3709,87 @@ #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106 msgid "_About Web" -msgstr "_A aplikácii Web" +msgstr "_O prehliadači Web" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom Out" -msgstr "Zmenší" +msgstr "Oddialiť" -# tooltip #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130 msgid "Restore Zoom" -msgstr "Obnoví priblíženie" +msgstr "Obnoviť priblíženie" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141 msgctxt "tooltip" msgid "Zoom In" -msgstr "Zväčší" +msgstr "Priblížiť" #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159 msgid "Print…" msgstr "Tlačiť…" -# tooltip #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166 msgid "Find…" -msgstr "Nájde…" +msgstr "Hľadať…" -# tooltip #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173 msgid "Fullscreen" -msgstr "Na celú obrazovku" +msgstr "Celá obrazovka" -# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 #: src/resources/gtk/password-popover.ui:22 -#, fuzzy -#| msgid "Save Link As" msgid "Save Login?" -msgstr "Uložiť cieľ odkazu ako" +msgstr "Uložiť prihlásenie?" #: src/resources/gtk/password-popover.ui:42 msgid "" "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " "Preferences" msgstr "" +"Heslá sa ukladajú iba na vašom zariadení a je ich možné kedykoľvek odstrániť " +"v Nastaveniach" -# GtkRadioButton label #: src/resources/gtk/password-popover.ui:64 msgid "_Never Save" msgstr "_Nikdy neukladať" #: src/resources/gtk/password-popover.ui:79 -#, fuzzy -#| msgid "Not No_w" msgid "N_ot Now" -msgstr "Teraz _nie" +msgstr "_Teraz nie" -# GtkLabel label #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:53 msgid "Passwords" msgstr "Heslá" -# tooltip #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 -#, fuzzy -#| msgid "Remove all passwords" msgid "Remove All Passwords" -msgstr "Odstráni všetky heslá" +msgstr "Odstrániť všetky heslá" -# GtkCheckButton label #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 msgid "Search passwords" msgstr "Hľadať heslá" -# GtkLabel label #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 -#, fuzzy -#| msgid "Passwords" msgid "No Passwords Found" -msgstr "Heslá" +msgstr "Nenašli sa žiadne heslá" #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 msgid "Saved passwords will be listed here" -msgstr "Tu budú vypísané uložené heslá" +msgstr "Tu sa zobrazia uložené heslá" -# GtkLabel label -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 msgid "_Copy Password" msgstr "_Kopírovať heslo" -#  column title -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77 msgid "C_opy Username" -msgstr "K_opírovať meno používateľa" +msgstr "_Kopírovať používateľské meno" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" -# GtkLabel label #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9 msgid "Fonts" msgstr "Písma" @@ -4144,28 +3798,18 @@ msgid "Use Custom Fonts" msgstr "Použiť vlastné písma" -# GtkLabel label #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17 -#, fuzzy -#| msgid "Sans serif font:" msgid "Sans Serif Font" -msgstr "Písmo typu Sans serif:" +msgstr "Bezserifové písmo" -# GtkLabel label #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30 -#, fuzzy -#| msgid "Serif font" msgid "Serif Font" -msgstr "Písmo typu Serif" +msgstr "Serifové písmo" -# GtkLabel label #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43 -#, fuzzy -#| msgid "Monospace font" msgid "Monospace Font" -msgstr "Písmo typu Monospace" +msgstr "Neproporcionálne písmo" -# tab #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62 msgid "Font Style" msgstr "Štýl písma" @@ -4174,34 +3818,29 @@ msgid "Color Scheme" msgstr "Farebná schéma" -# GtkLabel label #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 msgid "Style" msgstr "Štýl" -# GtkCheckButton label #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97 msgid "Use Custom Stylesheet" -msgstr "Použiť vlastný Stylesheet" +msgstr "Použiť vlastnú šablónu štýlov" -# gsettings summary #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111 msgid "Use Custom JavaScript" msgstr "Použiť vlastný JavaScript" #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125 -#, fuzzy -#| msgid "Default zoom level" msgid "Default Zoom Level" msgstr "Predvolená úroveň priblíženia" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12 msgid "Add New Extension" -msgstr "" +msgstr "Pridať nové rozšírenie" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13 msgid "Extensions must be installed manually from their files" -msgstr "" +msgstr "Rozšírenia musia byť nainštalované manuálne z ich súborov" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27 msgid "" @@ -4209,271 +3848,234 @@ "add web extensions, visit addons." "mozilla.org" msgstr "" +"Epiphany je kompatibilný s webovými rozšíreniami pre Mozilla Firefox. Ak " +"chcete nájsť a pridať webové rozšírenia, navštívte addons.mozilla.org" #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 msgid "No Extensions Installed" -msgstr "" +msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" -# tab #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 msgid "General" msgstr "Všeobecné" -# title, h1 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9 -#, fuzzy -#| msgid "Web Application" msgid "Web App" msgstr "Webová aplikácia" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 msgid "_Icon" -msgstr "" +msgstr "_Ikona" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25 -#, fuzzy -#| msgid "Homepage" msgid "_Homepage" -msgstr "Domovská stránka" +msgstr "_Domovská stránka" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32 msgid "_Title" msgstr "_Názov" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 -msgid "_Manage Additional URLs" -msgstr "_Spravovať dodatočné URL" +msgid "Additional _URLs" +msgstr "Ďalšie _URL" -# GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54 msgid "Web Content" msgstr "Webový obsah" -# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686711 - fixed -# GtkCheckButton label -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:59 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:57 msgid "Block _Advertisements" msgstr "Blokovať _reklamy" -# GtkCheckButton label -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:65 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:63 msgid "Block _Popup Windows" -msgstr "Blokovať v_yskakovacie okná" +msgstr "Blokovať _vyskakovacie okná" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:77 -#, fuzzy -#| msgid "Most _visited pages" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:75 msgid "Most _Visited Pages" -msgstr "Najviac na_vštevované stránky" +msgstr "Najčastejšie _navštevované stránky" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89 -#, fuzzy -#| msgid "_Blank page" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:87 msgid "_Blank Page" -msgstr "P_rázdna stránka" +msgstr "_Prázdna stránka" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:102 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:100 msgid "_Custom" -msgstr "V_lastná" +msgstr "_Vlastné" -# gsettings summary -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126 -#, fuzzy -#| msgid "Ask o_n download" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:124 msgid "Ask o_n Download" -msgstr "Opýtať sa _pri preberaní" +msgstr "Pýtať sa p_ri sťahovaní" -# GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:133 -#, fuzzy -#| msgid "_Download folder" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:131 msgid "_Download Folder" -msgstr "_Priečinok na preberanie" +msgstr "_Priečinok pre sťahovanie" -# window title -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:173 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 msgid "Search Engines" -msgstr "Nástroje na vyhľadávanie" +msgstr "Vyhľadávacie nástroje" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:181 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179 msgid "Session" msgstr "Relácia" -# cmd desc -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:182 msgid "Start in _Incognito Mode" -msgstr "Spustiť v režime _inkognito" +msgstr "Spustiť v _anonymnom režime" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:188 msgid "_Restore Tabs on Startup" -msgstr "O_bnoviť karty po spustení" +msgstr "_Obnoviť karty pri spustení" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:198 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:196 msgid "Browsing" msgstr "Prehliadanie" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:201 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199 msgid "Mouse _Gestures" -msgstr "_Gestá myši" +msgstr "Gestá _myšou" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:207 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" -msgstr "Prepnúť okamžite na nové _karty" +msgstr "_Prepínať okamžite na nové karty" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:211 msgid "Touch _Navigation Gestures" -msgstr "" +msgstr "Dotykové _gestá navigácie" -# GtkLabel label -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:236 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:234 msgid "_Spell Checking" -msgstr "Kontrola pravopi_su" +msgstr "_Kontrola pravopisu" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 -#, fuzzy -#| msgid "Past developers:" +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:242 msgid "Developer" -msgstr "Minulí vývojári:" +msgstr "Vývojár" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:247 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245 msgid "Show D_eveloper Actions" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť akcie v_ývojára" #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" -# GtkLabel label #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45 -#, fuzzy -#| msgid "Choose a language:" msgid "Choose a language" -msgstr "Zvoľte jazyk:" +msgstr "Vyberte jazyk" -# tab #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" -# GtkLabel label #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 msgid "Web Tracking" -msgstr "Sledovanie na webe" +msgstr "Sledovanie webu" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 msgid "Intelligent _Tracking Prevention" -msgstr "Inteligentná oc_hrana pred sledovaním" +msgstr "Inteligentná _prevencia sledovania" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19 -#, fuzzy -#| msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data." -msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data" +msgid "" +"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " +"Disabling website data storage will break many websites." msgstr "" -"Umožní webovým stránkam ukladať cookies, databázy a miestne údaje úložiska." +"Či povoliť stránkam ukladať cookies, databázy a údaje v miestnom úložisku. " +"Vypnutie tejto možnosti môže znefunkčniť mnohé webové stránky." #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20 msgid "_Website Data Storage" -msgstr "Úložisko údajov _webových stránok" +msgstr "_Ukladanie dát webovej stránky" -# window title #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28 -#, fuzzy -#| msgid "Search Engines" msgid "Search Suggestions" -msgstr "Nástroje na vyhľadávanie" +msgstr "Návrhy vyhľadávania" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31 msgid "Enable search suggestions in the URL entry" -msgstr "" +msgstr "Povoliť návrhy vyhľadávania v položke URL" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32 msgid "_Google Search Suggestions" -msgstr "" +msgstr "_Návrhy vyhľadávania Google" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40 msgid "Personal Data" -msgstr "Osobné údaje" +msgstr "Osobné dáta" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43 -#, fuzzy -#| msgid "Clear Personal _Data" msgid "Clear Website _Data" -msgstr "Vymazať osobné ú_daje" +msgstr "Vymazať dáta _webovej stránky" -# GtkLabel label #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57 msgid "_Passwords" msgstr "_Heslá" -# GtkCheckButton label #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69 msgid "_Remember Passwords" -msgstr "_Zapamätať heslá" +msgstr "_Pamätať si heslá" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77 msgid "Forms and Autofill" -msgstr "" +msgstr "Formuláre a automatické dopĺňanie" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80 msgid "_Autofill Forms" -msgstr "" +msgstr "_Automaticky dopĺňať formuláre" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 msgid "Autofill _Data" -msgstr "" +msgstr "Automaticky dopĺňať _dáta" #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10 -msgid "Overview" -msgstr "" - -# tab -#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:21 -#, fuzzy -#| msgid "Privacy" msgid "Privacy Report" -msgstr "Súkromie" +msgstr "Správa o súkromí" -#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:41 -#, fuzzy -#| msgid "Website" +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:34 msgid "_Websites" -msgstr "Webová stránka" +msgstr "_Webové stránky" -#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:61 +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:59 msgid "_Trackers" +msgstr "_Sledovače" + +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:91 +msgid "No Trackers Blocked" +msgstr "Žiadne blokované sledovače" + +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:92 +msgid "" +"Trackers that tried to collect personal information across websites will " +"appear here" msgstr "" +"Tu sa zobrazujú sledovače, ktoré sa snažia zhromažďovať osobné údaje naprieč " +"webmi" -#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:90 -#, fuzzy -#| msgid "Show details" +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:105 msgid "Details" -msgstr "Zobraziť podrobnosti" +msgstr "Podrobnosti" -# gsettings summary #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 -#, fuzzy -#| msgid "Default search engine." msgid "Selects Default Search Engine" -msgstr "Predvolený nástroj na vyhľadávanie." +msgstr "Vyberie predvolený vyhľadávací nástroj" #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Shortcuts" msgid "Shortcut" -msgstr "Klávesová skratka" +msgstr "Skratka" #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92 msgid "" "To determine the search address, perform a search using the search engine " "that you want to add and replace the search term with %s" msgstr "" +"Ak chcete určiť adresu vyhľadávania, vykonajte vyhľadávanie pomocou " +"vyhľadávacieho nástroja, ktorý chcete pridať, a nahraďte hľadaný výraz " +"znakom %s" -# window title #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110 -#, fuzzy -#| msgid "Search Engines" msgid "R_emove Search Engine" -msgstr "Nástroje na vyhľadávanie" +msgstr "O_dstrániť vyhľadávací nástroj" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13 msgctxt "shortcut window" @@ -4481,47 +4083,39 @@ msgstr "Všeobecné" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16 -#| msgid "New Window" msgctxt "shortcut window" msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22 -#| msgid "New Incognito Window" msgctxt "shortcut window" msgid "New Incognito Window" msgstr "Nové okno v režime inkognito" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open file" msgctxt "shortcut window" msgid "Open File" -msgstr "Otvoriť súbor" +msgstr "Otvorenie súboru" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Save page" msgctxt "shortcut window" msgid "Save Page" -msgstr "Uložiť stránku" +msgstr "Uloženie stránky" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" -msgstr "Urobiť snímku obrazovky" +msgstr "Vytvorenie snímky obrazovky" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Print page" msgctxt "shortcut window" msgid "Print Page" -msgstr "Vytlačiť stránku" +msgstr "Vytlačenie stránky" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" -msgstr "Ukončiť" +msgstr "Ukončenie" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58 msgctxt "shortcut window" @@ -4529,22 +4123,19 @@ msgstr "Pomocník" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open menu" msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" -msgstr "Otvoriť ponuku" +msgstr "Otvorenie ponuky" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" -msgstr "Klávesové skratky" +msgstr "Skratky" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76 -#| msgid "Downloads" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Downloads List" -msgstr "Zobraziť zoznam preberaní" +msgstr "Zobrazenie zoznamu sťahovaní" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 msgctxt "shortcut window" @@ -4552,47 +4143,36 @@ msgstr "Navigácia" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Go to homepage" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Homepage" -msgstr "Prejsť na domovskú stránku" +msgstr "Prechod na domovskú stránku" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Reload current page" msgctxt "shortcut window" msgid "Reload Current Page" -msgstr "Znovu načítať aktuálnu stránky" +msgstr "Obnovenie aktuálnej stránky" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Reload bypassing cache" msgctxt "shortcut window" msgid "Reload Bypassing Cache" -msgstr "Opätovné načítanie s obídením vyrovnávacej pamäte" +msgstr "Obnovenie s obídením medzipamäte" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Stop loading current page" msgctxt "shortcut window" msgid "Stop Loading Current Page" -msgstr "Zastaviť načítanie aktuálne stránky" +msgstr "Zastavenie načítavania aktuálnej stránky" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 -#| msgid "Go back to the previous page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go Back to Previous Page" -msgstr "Prejsť späť na predchádzajúcu stránku" +msgstr "Prechod späť na predchádzajúcu stránku" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 -#| msgid "Go forward to the next page" msgctxt "shortcut window" msgid "Go Forward to Next Page" -msgstr "Prejsť dopredu na nasledujúcu stránku" +msgstr "Prechod vpred na nasledujúcu stránku" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141 msgctxt "shortcut window" @@ -4600,64 +4180,49 @@ msgstr "Karty" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144 -#| msgid "New Tab" msgctxt "shortcut window" msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Close current tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Close Current Tab" -msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu" +msgstr "Zatvorenie aktuálnej karty" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156 -#| msgid "Reo_pen Closed Tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Reopen Closed Tab" -msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu" +msgstr "Opätovné otvorenie zatvorenej karty" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Go to the next tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Prejsť na nasledujúcu kartu" +msgstr "Prechod na nasledujúcu kartu" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Go to the previous tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Prejsť na predchádzajúcu kartu" +msgstr "Prechod na predchádzajúcu kartu" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move current tab to the left" msgctxt "shortcut window" msgid "Move Current Tab to the Left" -msgstr "Presunúť aktuálnu kartu doľava" +msgstr "Presun aktuálnej karty doľava" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Move current tab to the right" msgctxt "shortcut window" msgid "Move Current Tab to the Right" -msgstr "Presunúť aktuálnu kartu doprava" +msgstr "Presun aktuálnej karty doprava" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Duplicate current tab" msgctxt "shortcut window" msgid "Duplicate Current Tab" -msgstr "Duplikovať aktuálnu kartu" +msgstr "Duplikovanie aktuálnej karty" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192 -#| msgid "View open tabs" msgctxt "shortcut window" msgid "View Open Tabs" -msgstr "Zobraziť otvorené karty" +msgstr "Zobrazenie otvorených kariet" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202 msgctxt "shortcut window" @@ -4670,11 +4235,9 @@ msgstr "História" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 -#, fuzzy -#| msgid "_Clear Data" msgctxt "shortcut window" msgid "Clear Website Data" -msgstr "_Vymazať údaje" +msgstr "Vymazanie dát webovej stránky" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 msgctxt "shortcut window" @@ -4682,54 +4245,39 @@ msgstr "Nastavenia" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Bookmark current page" msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark Current Page" -msgstr "Uložiť aktuálnu stránku do záložiek" +msgstr "Pridanie aktuálnej stránky do záložiek" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229 -#, fuzzy -#| msgid "No bookmarks yet?" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Bookmarks List" -msgstr "Zatiaľ žiadne záložky?" +msgstr "Zobrazenie zoznam záložiek" -# window title #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235 -#| msgid "Import Bookmarks" msgctxt "shortcut window" msgid "Import Bookmarks" msgstr "Import záložiek" -# window title #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Export bookmarks" msgctxt "shortcut window" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Export záložiek" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Toggle caret browsing" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Caret Browsing" -msgstr "Prepnutie režimu prehliadania pomocou klávesnice" +msgstr "Prepnutie prehliadania pomocou klávesnice" -# title, h1 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 -#| msgid "Web Application" msgctxt "shortcut window" msgid "Web App" msgstr "Webová aplikácia" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 -#| msgid "Install Site as Web _Application…" msgctxt "shortcut window" msgid "Install Site as Web App" -msgstr "Inštalovať stránku ako webovú aplikáciu" +msgstr "Inštalácie stránky ako webovej aplikácie" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270 msgctxt "shortcut window" @@ -4737,51 +4285,39 @@ msgstr "Zobrazenie" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273 -#| msgctxt "tooltip" -#| msgid "Zoom In" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom In" -msgstr "Priblížiť" +msgstr "Priblíženie" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 -#| msgctxt "tooltip" -#| msgid "Zoom Out" msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom Out" -msgstr "Oddialiť" +msgstr "Oddialenie" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Reset zoom" msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" -msgstr "Obnoviť priblíženie" +msgstr "Obnova priblíženia" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" -msgstr "Režim na celú obrazovku" +msgstr "Celá obrazovka" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "View page source" msgctxt "shortcut window" msgid "View Page Source" -msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" +msgstr "Zobrazenie zdrojového kódu stránky" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Toggle inspector" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Inspector" -msgstr "Zapnúť/vypnúť inšpektora" +msgstr "Prepnutie inšpektora" -# tooltip #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309 -#| msgid "Toggle reader mode" msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle Reader Mode" -msgstr "Zapnúť/vypnúť režim čítačky" +msgstr "Prepnutie režimu čítačky" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319 msgctxt "shortcut window" @@ -4791,70 +4327,57 @@ #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" -msgstr "Vystrihnúť" +msgstr "Vystrihnútie" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" -msgstr "Kopírovať" +msgstr "Kopírovanie" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" -msgstr "Vložiť" +msgstr "Prilepenie" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" -msgstr "Vrátiť" +msgstr "Späť" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" -msgstr "Zopakovať" +msgstr "Znova" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352 -#| msgid "Select _All" msgctxt "shortcut window" msgid "Select All" -msgstr "Vybrať všetko" +msgstr "Vyber všetkého" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Select page URL" msgctxt "shortcut window" msgid "Select Page URL" -msgstr "Výber URL adresy stránky" +msgstr "Vybrer URL stránky" -# gsettings summary #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Search with default search engine" msgctxt "shortcut window" msgid "Search With Default Search Engine" -msgstr "Vyhľadanie predvolený nástrojom na vyhľadávanie" +msgstr "Hľadanie pomocou predvoleného vyhľadávacieho nástroja" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" -msgstr "Hľadať" +msgstr "Hľadanie" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Next find result" msgctxt "shortcut window" msgid "Next Find Result" -msgstr "Nasledujúci nájdený výsledok" +msgstr "Nasledujúci výsledok hľadania" #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Previous find result" msgctxt "shortcut window" msgid "Previous Find Result" -msgstr "Predchádzajúci nájdený výsledok" +msgstr "Predchádzajúci výsledok hľadania" #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18 msgid "Synced Tabs" @@ -4866,1612 +4389,296 @@ "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " "Tabs cannot be opened)." msgstr "" +"Nižšie sú uvedené synchronizované otvorené karty z vašich ostatných " +"zariadení, ktoré používajú Firefox Sync s týmto účtom. Kartu otvoríte " +"dvojitým kliknutím na jej názov (karty v časti Lokálne karty nie je možné " +"otvoriť)." -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:7 msgid "Additional URLs" -msgstr "Dodatočné URL" +msgstr "Ďalšie URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:32 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25 msgid "" "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " "URL will be used." msgstr "" +"URL, ktorá začína ktoroukoľvek z ďalších URL, sa otvorí webovou aplikáciou. " +"Ak vynecháte schému URL, použije sa schéma z aktuálne načítanej URL." -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:54 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:35 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" msgid "URL" msgstr "URL" -# tooltip -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:81 -#, fuzzy -#| msgid "Add new URL" +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:78 msgid "Add New URL" -msgstr "Pridá novú URL" +msgstr "Pridať novú URL" -# tooltip -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87 -#, fuzzy -#| msgid "Remove the selected URLs" +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:84 msgid "Remove Selected URLs" -msgstr "Odstráni vybrané URL" - -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:94 -msgid "C_lear All" -msgstr "Vy_mazať všetko" +msgstr "Odstrániť vybrané URL" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" -msgstr "Vyhľadanie výrazu „%s“ na webe" +msgstr "Hľadať na webe „%s“" #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Load “%s”" -msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“" +msgstr "Načítať „%s“" #: src/synced-tabs-dialog.c:194 msgid "Local Tabs" -msgstr "Miestne karty" +msgstr "Lokálne karty" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120 msgid "The install_token is required for the Install() method" -msgstr "" +msgstr "Pre metódu Install() sa vyžaduje install_token" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126 #, c-format msgid "The url passed was not valid: ‘%s’" -msgstr "" +msgstr "Zadaná URL nebola platná: „%s“" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132 msgid "The name passed was not valid" -msgstr "" +msgstr "Zadaný názov nebol platný" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144 -#, fuzzy, c-format -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Install site as web application" +#, c-format msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s" -msgstr "Inštalácia stránky ako webovej aplikácie" +msgstr "Inštalácia webovej aplikácie „%s“ (%s) zlyhala: %s" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176 #, c-format msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid" -msgstr "" +msgstr "Zadané ID súboru plochy „%s“ nebolo platné" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The application “%s” could not be created" +#, c-format msgid "The web application ‘%s’ does not exist" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“" +msgstr "Webová aplikácia „%s“ neexistuje" #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The application “%s” could not be created" +#, c-format msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“" +msgstr "Webovú aplikáciu „%s“ nebolo možné odstrániť" #: src/webextension/api/runtime.c:161 #, c-format msgid "Options for %s" -msgstr "" +msgstr "Možnosti pre %s" #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Text not found" +#, c-format msgid "manifest.json not found" -msgstr "Text sa nenašiel" +msgstr "súbor manifest.json sa nenašiel" #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033 #, c-format msgid "Failed to parse manifest.json: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor manifest.json: %s" #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039 #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045 #, c-format msgid "manifest.json invalid" -msgstr "" +msgstr "súbor manifest.json je neplatný" #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052 #, c-format msgid "Only manifest_version 2 is supported" -msgstr "" +msgstr "Podporovaná je iba verzia manifestu 2" #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1069 #, c-format msgid "Missing name or version" -msgstr "" +msgstr "Chýba názov alebo verzia" #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 #, c-format msgid "Failed to determine initiating URI" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa určiť počiatočné URI" -#: src/window-commands.c:126 -msgid "GVDB File" -msgstr "Súbor GVDB" - -#: src/window-commands.c:127 +#: src/window-commands.c:125 msgid "HTML File" -msgstr "HTML súbor" +msgstr "Súbor HTML" -#: src/window-commands.c:128 +#: src/window-commands.c:126 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:730 +#: src/window-commands.c:127 src/window-commands.c:727 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:731 +#: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:728 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:145 src/window-commands.c:596 -#: src/window-commands.c:865 src/window-commands.c:907 -msgid "Ch_oose File" -msgstr "Zv_oliť súbor" +#: src/window-commands.c:170 src/window-commands.c:566 +#: src/window-commands.c:890 src/window-commands.c:930 +msgid "_Select File" +msgstr "_Vybrať súbor" -#: src/window-commands.c:147 src/window-commands.c:867 +#: src/window-commands.c:172 src/window-commands.c:892 msgid "I_mport" msgstr "I_mportovať" -#: src/window-commands.c:307 src/window-commands.c:397 -#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:491 -#: src/window-commands.c:514 src/window-commands.c:530 +#: src/window-commands.c:325 src/window-commands.c:414 +#: src/window-commands.c:458 src/window-commands.c:481 +#: src/window-commands.c:497 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "Záložky boli úspešne importované!" -# dialog title -#: src/window-commands.c:326 +#: src/window-commands.c:344 msgid "Select Profile" -msgstr "Výber profilu" +msgstr "Vybrať profil" -# dialog title -#: src/window-commands.c:408 src/window-commands.c:458 -#: src/window-commands.c:688 src/window-commands.c:811 -#: src/window-commands.c:1006 +#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:685 +#: src/window-commands.c:811 src/window-commands.c:1033 msgid "Choose File" -msgstr "Výber súboru" +msgstr "Vybrať súbor" -# window title -#: src/window-commands.c:579 +#: src/window-commands.c:552 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Importovanie záložiek" +msgstr "Importovať záložky" -#: src/window-commands.c:609 src/window-commands.c:920 -msgid "From:" -msgstr "Od:" +#: src/window-commands.c:580 src/window-commands.c:944 +msgid "File Type" +msgstr "Typ súboru" -#: src/window-commands.c:649 +#: src/window-commands.c:644 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "Záložky boli úspešne exportované!" #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:699 -#, fuzzy -#| msgid "bookmarks.gvdb" +#: src/window-commands.c:696 msgid "bookmarks.html" -msgstr "záložky.gvdb" +msgstr "záložky.html" -#: src/window-commands.c:729 -#, fuzzy -#| msgid "GVDB File" +#: src/window-commands.c:726 msgid "CSV File" -msgstr "Súbor GVDB" +msgstr "Súbor CSV" #: src/window-commands.c:774 src/window-commands.c:800 msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "Heslá boli úspešne importované!" -# Dialog title -#: src/window-commands.c:891 +#: src/window-commands.c:916 msgid "Import Passwords" -msgstr "Import hesiel" +msgstr "Importovať heslá" -#: src/window-commands.c:967 -#, fuzzy -#| msgid "Passwords successfully imported!" +#: src/window-commands.c:992 msgid "Passwords successfully exported!" -msgstr "Heslá boli úspešne importované!" +msgstr "Heslá boli úspešne exportované!" -# GtkLabel label #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") -#: src/window-commands.c:1016 -#, fuzzy -#| msgid "Passwords" +#: src/window-commands.c:1043 msgid "passwords.csv" -msgstr "Heslá" +msgstr "heslá.csv" -#: src/window-commands.c:1224 +#: src/window-commands.c:1275 msgid "Epiphany Canary" -msgstr "" +msgstr "Epiphany Canary" -#: src/window-commands.c:1247 +#: src/window-commands.c:1298 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Marcel Telka \n" -"Dušan Kazik \n" -"Peter Vágner " - -#: src/window-commands.c:1399 -#, fuzzy -#| msgid "Web Website" +msgstr "preklady" + +#: src/window-commands.c:1454 msgid "Reload Website?" -msgstr "Webová stránka" +msgstr "Obnoviť webovú stránku?" #: src/window-commands.c:2002 +msgid "New Web App" +msgstr "Nová webová aplikácia" + +#: src/window-commands.c:2054 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie" -#: src/window-commands.c:2005 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The application “%s” could not be created" +#: src/window-commands.c:2057 +#, c-format msgid "The application “%s” could not be created: %s" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“" +msgstr "Aplikáciu „%s“ sa nepodarilo vytvoriť: %s" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:2015 +#: src/window-commands.c:2069 msgid "Launch" msgstr "Spustiť" -#: src/window-commands.c:2081 +#: src/window-commands.c:2155 msgid "Replace Existing Web App?" -msgstr "" +msgstr "Nahradiť existujúcu webovú aplikáciu?" -#: src/window-commands.c:2084 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "An application with the same name already exists. Replacing it will " -#| "overwrite it." +#: src/window-commands.c:2158 +#, c-format msgid "" "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" -msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná." +msgstr "Aplikácia s názvom „%s“ už existuje, jej nahradením ju prepíšete" -#: src/window-commands.c:2089 -#, fuzzy -#| msgid "Replace" +#: src/window-commands.c:2163 msgid "_Replace" -msgstr "Nahradiť" +msgstr "_Nahradiť" -#: src/window-commands.c:2474 +#: src/window-commands.c:2549 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2478 +#: src/window-commands.c:2553 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2524 +#: src/window-commands.c:2599 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:2983 -#, fuzzy -#| msgid "Enable caret browsing mode?" +#: src/window-commands.c:3058 msgid "Enable Caret Browsing Mode?" msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?" -#: src/window-commands.c:2984 +#: src/window-commands.c:3059 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing?" msgstr "" -"Stlačením klávesu F7 sa zapne alebo vypne prehliadanie pomocou klávesnice. " -"Táto funkcia umiestni pohyblivý kurzor do webových stránok a umožní vám " -"pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie " -"pomocou klávesnice?" +"Stlačením klávesu F7 zapnete alebo vypnete prehliadanie pomocou klávesnice. " +"Táto funkcia umiestni pohyblivý kurzor na webové stránky, čo vám umožní " +"pohybovať sa pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie pomocou " +"klávesnice?" -#: src/window-commands.c:2989 +#: src/window-commands.c:3064 msgid "_Enable" msgstr "_Povoliť" -#~ msgid "GNOME Web" -#~ msgstr "Web prostredia GNOME" +#~ msgid "Remove All History" +#~ msgstr "Odstrániť celú históriu" -# desktop entry gnenericname -#~ msgid "Web browser for GNOME" -#~ msgstr "Webový prehliadač prostredia GNOME" - -#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" -#~ msgstr "Webová stránka prostredia GNOME zobrazená v prehliadači GNOME Web" - -# gsettings summary -#~ msgid "The position of the tabs bar." -#~ msgstr "Pozícia panelu kariet." - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the " -#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and " -#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)." -#~ msgstr "" -#~ "Ovláda, kde je zobrazený panel kariet. Možné hodnoty sú „top“ (predvolene " -#~ "hore), „bottom“ (dolu), „left“ (zvislé karty s panelom vľavo) a „right“ " -#~ "(zvislé karty s panelom vpravo)." - -# gsettings summary -#~ msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgstr "Povoliť plynulé rolovanie" - -# gsettings summary -#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling." -#~ msgstr "Určuje, či sa má povoliť plynulé rolovanie." - -#~ msgid "Enable safe browsing" -#~ msgstr "Povoliť bezpečné prehliadanie" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "shortcut window" -#~| msgid "Toggle caret browsing" -#~ msgid "Google Safe Browsing API key" -#~ msgstr "Prepnutie režimu prehliadania pomocou klávesnice" - -# title, h1 -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplikácie" - -#, c-format -#~| msgid "From:" -#~ msgid "From: %s" -#~ msgstr "Od: %s" - -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "Uložiť súbor" - -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "Najčastejšie navštevované" - -# menu item -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Otvoriť" - -#, c-format -#~ msgid "Do you want to save your password for “%s”?" -#~ msgstr "Chcete uložiť heslo pre stránku „%s“?" +#~ msgid "_Manage Additional URLs" +#~ msgstr "_Spravovať ďalšie URL" -#, c-format -#~ msgid "Security Warning" -#~ msgstr "Bezpečnostné upozornenie" - -#~ msgid "Unsafe website detected!" -#~ msgstr "Bola zistená nebezpečná webová stránka!" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain " -#~ "malicious code that could be downloaded to your computer without your " -#~ "consent." -#~ msgstr "" -#~ "Návštevou adresy %s môžete poškodiť váš počítač. Zdá sa, že táto stránka " -#~ "obsahuje škodlivý kód, ktorý môže byť prevzatý do vášho počítača bez " -#~ "dovolenia." - -#, c-format -#~ msgid "You can learn more about unwanted software at %s." -#~ msgstr "O nežiaducom softvéri môžete viac zistiť na adrese %s." - -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_OK" - -#, c-format -#~ msgid "Could not display help: %s" -#~ msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s" - -#~ msgid "Bookmark Properties" -#~ msgstr "Vlastnosti záložky" - -#~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." -#~ msgstr "V režime inkognito nie je možné upravovať históriu." - -#~ msgid "" -#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be " -#~ "permanently deleted." +#~ msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data" #~ msgstr "" -#~ "Vymazanie histórie prehliadania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky " -#~ "odkazy z histórie." - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Karty" - -#~ msgid "There are multiple tabs open." -#~ msgstr "Sú otvorené viaceré karty." - -#~ msgid "WebSQL databases" -#~ msgstr "Databázy WebSQL" - -# gsettings summary -#~ msgid "Plugins data" -#~ msgstr "Údaje zásuvných modulov" - -# tooltip -#~ msgid "Reveal password" -#~ msgstr "Odkryje heslo" - -# window title -#~ msgid "Web Application Icon" -#~ msgstr "Ikona webovej aplikácie" - -#~ msgid "View and manage your bookmarks" -#~ msgstr "Zobrazí a spravuje vaše záložky" - -#~ msgid "View downloads" -#~ msgstr "Zobrazí preberania" - -#~ msgid "Go to your homepage" -#~ msgstr "Prejde na vašu domovskú stránku" - -#~ msgid "View open pages" -#~ msgstr "Zobrazí otvorené karty" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Všetky" - -#~ msgid "There is no Personal Data" -#~ msgstr "Neexistujú žiadne osobné údaje" - -#~ msgid "The History is Empty" -#~ msgstr "História je prázdna" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_História" - -#~ msgid "Open Appli_cation Manager" -#~ msgstr "Otvoriť správ_cu aplikácií" - -# GtkDialog title -#~| msgid "Text Encoding" -#~ msgid "_Override Text Encoding…" -#~ msgstr "Na_hradiť kódovanie textu…" - -#~ msgid "Import and Export" -#~ msgstr "Import a export" - -# tooltip -#~ msgid "Close page" -#~ msgstr "Zavrie stránku" - -#~ msgid "There are no Passwords" -#~ msgstr "Neexistujú žiadne heslá" - -#~ msgid "Homepage:" -#~ msgstr "Domovská stránka:" - -# PM: ide o názov záložky -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Názov:" - -# GtkLabel label -#~ msgid "Manage Search _Engines" -#~ msgstr "Spravovať _nástroje na vyhľadávanie" - -# gsettings summary -#~ msgid "Sm_ooth Scrolling" -#~ msgstr "Pl_ynulé rolovanie" - -#~ msgid "Web Safety" -#~ msgstr "Bezpečnosť na webe" - -#~ msgid "Block Dangerous Web_sites" -#~ msgstr "Blokovať nebezpečné webové _stránky" - -#~ msgid "You can clear stored personal data." -#~ msgstr "Môžete vymazať uložené osobné údaje." - -#~ msgid "Sync" -#~ msgstr "Synchronizácia" - -#~ msgid "S_ynced tabs" -#~ msgstr "S_ynchronizované karty" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predvolený" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "New window" -#~ msgstr "Nové okno" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "New incognito window" -#~ msgstr "Nové okno v režime inkognito" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Go back to the previous page" -#~ msgstr "Prejdenie späť na predchádzajúcu stránku" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Go forward to the next page" -#~ msgstr "Prejdenie dopredu na nasledujúcu stránku" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "New tab" -#~ msgstr "Nová karta" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Reopen closed tab" -#~ msgstr "Znovu otvorenie zatvorenej karty" - -# window title -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Import bookmarks" -#~ msgstr "Importovanie záložiek" - -# window title -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Web application" -#~ msgstr "Webová aplikácia" - -# p -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open web application manager" -#~ msgstr "Otvorenie správcu webových aplikácií" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Zmenšenie" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Zväčšenie" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Toggle reader mode" -#~ msgstr "Prepnutie režimu čítačka" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Výber všetkého" - -# tooltip -#~ msgid "Close Document" -#~ msgstr "Zavrie dokument" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" -#~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d" -#~ msgstr "" -#~ "Jednoduché, jasné, nádherné prezeranie webových stránok.\n" -#~ "Aplikácia využíva jadro WebKitGTK %d.%d.%d" - -#~ msgid "Do you want to reload this website?" -#~ msgstr "Chcete túto webovú stránku znovu načítať?" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -#~ msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?" - -# window title -#~ msgid "Create Web Application" -#~ msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "Vytvo_riť" - -#~ msgid "org.gnome.Epiphany" -#~ msgstr "org.gnome.Epiphany" - -# gsettings summary -#~ msgid "URL Search" -#~ msgstr "Hľadanie adresy URL" - -# gsettings description -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~| "web servers." -#~ msgid "" -#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/" -#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead." -#~ msgstr "" -#~ "Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu " -#~ "prehliadača webovými servermi." - -# DK: momentalny preklad default priecinka je "Stiahnuté".prepise sa na "Prebraté" po zjednotení prekladu slova "download" -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " -#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky " -#~ "prevzaté do priečinka „Stiahnuté“ a otvorené pomocou príslušnej aplikácie." - -# gsettings description -#~ msgid "Don’t use an external application to view page source." -#~ msgstr "Nepoužiť externú aplikáciu na zobrazenie zdrojového kódu stránky." - -#~ msgid "Process model" -#~ msgstr "Model procesov" - -# DK: uvodzovky -# PV: „“ -#~ msgid "" -#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-" -#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-" -#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each " -#~ "tab." -#~ msgstr "" -#~ "Táto voľba umožní nastaviť použitý model procesov. Použite „shared-" -#~ "secondary-process“ ak chcete použiť spoločný proces pre všetky karty a " -#~ "„one-secondary-process-per-web-view“ ak chcete pre každú kartu použiť " -#~ "samostatný proces." - -#~ msgid "" -#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-" -#~ "secondary-process-per-web-view” model" -#~ msgstr "" -#~ "Maximálny počet webových procesov vytvorených v rovnakom čase použitím " -#~ "modelu „one-secondary-process-per-web-view“(jeden druhoradý proces na " -#~ "jedno zobrazenie webu)" - -#~ msgid "" -#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used " -#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The " -#~ "default value is “0” and means no limit." -#~ msgstr "" -#~ "Táto voľba nastavuje obmedzenie počtu webových procesov, ktoré budú " -#~ "použité v rovnakom čase pre model „one-secondary-process-per-web-" -#~ "view“(jeden druhoradý proces na jedno zobrazenie webu). Predvolená " -#~ "hodnota je „0“ a znamená bez obmedzenia." - -# gsettings summary -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "Prijímať cookies" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" -#~ "party” and “never”." -#~ msgstr "" -#~ "Odkiaľ prijímať cookies. Možné hodnoty sú „always“ (vždy), „no-third-" -#~ "party“ (nikto ďalší) a „never“ (nikdy)." - -# gsettings summary -#~ msgid "Enable Plugins" -#~ msgstr "Povoliť zásuvné moduly" - -# gsettings summary -#~ msgid "Enable WebGL" -#~ msgstr "Povoliť WebGL" - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." -#~ msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre kontexty WebGL." - -# gsettings description -#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio." -#~ msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre WebAudio." - -# gsettings summary -#~ msgid "Do Not Track" -#~ msgstr "Nesledovať" - -# gsettings description -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~| "web servers." -#~ msgid "" -#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/" -#~ "sync/ instead." -#~ msgstr "" -#~ "Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu " -#~ "prehliadača webovými servermi." - -# title, h1 -#~ msgid "Installed plugins" -#~ msgstr "Nainštalované zásuvné moduly" - -# gsettings summary -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Zásuvné moduly" - -#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences" -#~ msgstr "Zásuvné moduly sú zakázané v nastaveniach" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Áno" - -# th -#~ msgid "MIME type" -#~ msgstr "Typ MIME" - -# th -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Popis" - -# th -#~ msgid "Suffixes" -#~ msgstr "Prípony" - -#~ msgid "Something went wrong while displaying this page." -#~ msgstr "Počas zobrazovania tejto stránky nastala chyba." - -#~ msgid "Others" -#~ msgstr "Ostatné" - -#~ msgid "Local files" -#~ msgstr "Miestne súbory" - -#~ msgid "You are connected to %s" -#~ msgstr "Ste pripojený k webovej stránke %s" - -# cmd desc -#, fuzzy -#~| msgid "Open a new browser window" -#~ msgid "Open in browser" -#~ msgstr "Otvorí nové okno prehliadača" - -# cmd desc -#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window" -#~ msgstr "Otvorí novú kartu v existujúcom okne prehliadača" - -# cmd desc -#~ msgid "Import bookmarks from the given file" -#~ msgstr "Importuje záložky zo zadaného súboru" - -# cmd desc -#~ msgid "Add a bookmark" -#~ msgstr "Pridá záložku" - -#~ msgid "New address" -#~ msgstr "Nová adresa" - -#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled" -#~ msgstr "Ak skončíte, preberania budú zrušené" - -#~ msgid "Quit and cancel downloads" -#~ msgstr "Skončiť a zrušiť preberania" - -#~ msgctxt "language" -#~ msgid "User defined (%s)" -#~ msgstr "Používateľom určený (%s)" - -# tab -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Jazyk" - -#~ msgid "Search the Web" -#~ msgstr "Prehľadávanie webu" - -# window title -#~ msgid "I_mport Bookmarks" -#~ msgstr "I_mportovať záložky" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_O programe" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "U_končiť" - -#~ msgid "_Remove Bookmark" -#~ msgstr "O_dstrániť záložku" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "Vy_mazať" - -#, fuzzy -#~| msgid "Filter cookies" -#~ msgid "Filter domains" -#~ msgstr "Filtruje cookies" +#~ "Povoliť webovým stránkam ukladať súbory cookie, databázy a dáta lokálneho " +#~ "úložiska" -#~ msgid "the past hour" -#~ msgstr "predošlej hodiny" +#~ msgid "Overview" +#~ msgstr "Prehľad" -#~ msgid "the past day" -#~ msgstr "predošlého dňa" +#~ msgid "C_lear All" +#~ msgstr "Vy_mazať všetko" -#~ msgid "the past week" -#~ msgstr "predošlého týždňa" - -#~ msgid "the past four weeks" -#~ msgstr "predošlých štyroch týždňov" - -#~ msgid "the beginning of time" -#~ msgstr "začiatku" - -#~ msgid "Filter cookies" -#~ msgstr "Filtruje cookies" - -# window title -#~ msgid "Search cookies" -#~ msgstr "Vyhľadajte cookies" - -# column -#~ msgid "Site" -#~ msgstr "Stránka" - -# tooltip -#~ msgid "Delete the selected cookies" -#~ msgstr "Odstráni vybrané cookies" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "_Kopírovať umiestnenie" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Dátum" - -# tooltip -#~ msgid "Open the selected pages in new tabs" -#~ msgstr "Otvorí vybrané stránky na nových kartách" - -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "Nové o_kno" - -#~ msgid "Text _Encoding" -#~ msgstr "_Kódovanie textu" - -# tooltip -#~ msgid "Forget the selected passwords" -#~ msgstr "Zabudne vybrané heslá" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Nastavenia" - -# GtkCheckButton label -#~ msgid "A_utomatically open downloaded files" -#~ msgstr "A_utomaticky otvoriť prebrané súbory" - -#~ msgid "You can select different search engines to use." -#~ msgstr "Môžete vybrať rôzne nástroje na vyhľadávanie, ktoré sa majú použiť." - -#~ msgid "Try to block web _trackers" -#~ msgstr "Pokúsiť sa zablokovať webové _sledovače" - -# GtkCheckButton label -#~ msgid "Enable _plugins" -#~ msgstr "Povoliť _zásuvné moduly" - -# GtkButton label -#~ msgid "_Edit Stylesheet" -#~ msgstr "_Upraviť kaskádové štýly" - -# GtkLabel label -#, fuzzy -#~| msgid "Manage _Cookies…" -#~ msgid "Manage _Cookies" -#~ msgstr "Spravovať _cookies…" - -# GtkRadioButton label -#~ msgid "_Always accept" -#~ msgstr "_Prijímať vždy" - -# GtkRadioButton label -#~ msgid "Only _from sites you visit" -#~ msgstr "_Len zo stránok, ktoré navštívite" - -# GtkLabel label -#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites" -#~ msgstr "Napríklad nie od inzerentov na týchto stránkach" - -# GtkRadioButton label -#~ msgid "_Never accept" -#~ msgstr "_Nikdy neprijímať" - -# GtkLabel label -#, fuzzy -#~| msgid "Manage _Passwords…" -#~ msgid "Manage _Passwords" -#~ msgstr "Spravovať _Heslá…" - -#, fuzzy -#~| msgid "Manage Personal _Data…" -#~ msgid "Manage Personal _Data" -#~ msgstr "Spravovať osobné údaj_e…" - -#~ msgid "Stored Data" -#~ msgstr "Uložené údaje" - -#~ msgid "_Add…" -#~ msgstr "_Pridať…" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Hore" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "D_olu" - -# GtkCheckButton label -#~ msgid "_Enable spell checking" -#~ msgstr "_Povoliť kontrolu pravopisu" - -#~ msgid "Collections" -#~ msgstr "Zbierky" - -#~ msgid "_15 min" -#~ msgstr "_15 minút" - -#~ msgid "_30 min" -#~ msgstr "_30 minút" - -#~ msgid "_60 min" -#~ msgstr "_60 minút" - -# gsettings summary -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Vyhľadávanie" - -#~ msgid "Search the Web for %s" -#~ msgstr "Vyhľadanie výrazu %s na webe" - -#~ msgid "Ch_oose File…" -#~ msgstr "Zv_oliť súbor…" - -#~ msgid "Current maintainers:" -#~ msgstr "Aktuálni správcovia:" - -# emails -#~ msgid "Contact us at:" -#~ msgstr "Kontaktujte nás na:" - -#~ msgid "Past maintainers:" -#~ msgstr "Predošlí správcovia:" - -#~ msgid "Contributors:" -#~ msgstr "Prispievatelia:" - -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50 %" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75 %" - -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100 %" - -#~ msgid "125%" -#~ msgstr "125 %" - -#~ msgid "150%" -#~ msgstr "150 %" - -#~ msgid "175%" -#~ msgstr "175 %" - -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200 %" - -#~ msgid "300%" -#~ msgstr "300 %" - -#~ msgid "400%" -#~ msgstr "400 %" - -#~ msgid "" -#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification." -#~ msgstr "Prosím, neopúšťajte túto stránku, až kým nedokončíte overovanie." - -#~ msgid "" -#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration " -#~ "to ~/.config/epiphany" -#~ msgstr "" -#~ "Aplikácia Web 3.6 označila tento adresár ako zastaralý a pokúsila sa " -#~ "migrovať nastavenia do adresára ~/.config/epiphany" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Save page as web app" -#~ msgstr "Uloženie stránky ako webovej aplikácie" - -#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing." -#~ msgstr "Odhlásením sa zastavíte synchronizáciu." - -#~ msgid "Found more than one set of sync tokens." -#~ msgstr "Našla sa viac ako jedna sada tokenov služby sync." - -#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens." -#~ msgstr "Nepodarilo sa získať tajnú hodnotu tokenov služby sync." - -#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON." -#~ msgstr "Tokeny služby sync nie sú platnými údajmi JSON." - -#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" -#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk'" - -# gsettings description -#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -#~ msgstr "Zadaním kľúčových slov do panela adresy URL nájde reťazec." - -#~ msgid "Window height" -#~ msgstr "Výška okna" - -#~ msgid "" -#~ "The height to use for a new window that is not restored from a previous " -#~ "session." -#~ msgstr "Výška nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie." - -#~ msgid "DuckDuckGo" -#~ msgstr "DuckDuckGo" - -#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -#~ msgstr "" -#~ "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK" - -#~ msgid "Google" -#~ msgstr "Google" - -#~ msgid "https://google.com/search?q=%s" -#~ msgstr "https://www.google.sk/search?q=%s" - -#~ msgid "Bing" -#~ msgstr "Bing" - -#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" -#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s" - -#~ msgid "Select the personal data you wish to clear" -#~ msgstr "Zvoľte osobné údaje, ktoré si želáte vymazať" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages " -#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:" -#~ msgstr "" -#~ "Chystáte sa vymazať osobné údaje uložené o webových stránkach, ktoré ste " -#~ "navštívili. Pred pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete " -#~ "vymazať:" - -# GtkLabel label -#~ msgid "Coo_kies" -#~ msgstr "Coo_kies" - -#~ msgid "Cache and _temporary files" -#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť a _dočasné súbory" - -#~ msgid "Browsing _history" -#~ msgstr "_História prehliadania" - -# DK: Nebude lepsie nieco ine? napr. Jadro alebo take nieco. skus pozret ine moduly/aplikacie -# PV: Toto som odkukal z chrome, majú to veľmi podobné, ešte aj podobné nastavenia sú v dialógu Engine. -#~ msgid "_Engine:" -#~ msgstr "Pod _kapotou" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note " -#~ "that web pages are not forced to follow this setting." -#~ msgstr "" -#~ "Určuje, či sa má webovým stránkam oznámiť, že si neželáte byť sledovaný. " -#~ "Nezabudnite, že webové stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy." - -# GtkCheckButton label -#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" -#~ msgstr "_Oznámiť webovým stránkam, že si neželáte byť sledovaný" - -# desktop entry gnenericname -#~| msgid "Web Browser" -#~ msgid "web-browser" -#~ msgstr "web-browser" - -# gsettings summary -#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -#~ msgstr "Automaticky spravovať odpojený stav aplikáciou Správca siete" - -# gsettings summary -#~ msgid "[Deprecated]" -#~ msgstr "[Zastaralé]" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "[Zastaralé] Toto nastavenie nie je povolené, namiesto toho použite " -#~ "nastavenie „tabs-bar-visibility-policy“." - -# gsettings summary -#~ msgid "Visibility of the downloads window" -#~ msgstr "Viditeľnosť okna s preberanými súbormi" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " -#~ "shown when new downloads are started." -#~ msgstr "" -#~ "Skryje alebo zobrazí okno s preberanými súbormi. Pri skrytom okne sa po " -#~ "spustení nového preberania zobrazí upozornenie." - -# gsettings summary -#~ msgid "Use own colors" -#~ msgstr "Použiť vlastné farby" - -# gsettings description -#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -#~ msgstr "Použiť vlastné farby namiesto farieb, ktoré požaduje stránka." - -# gsettings summary -#~ msgid "Use own fonts" -#~ msgstr "Použiť vlastné písma" - -# gsettings description -#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -#~ msgstr "Použiť vlastné písma namiesto písem, ktoré požaduje stránka." - -# gsettings description -#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." -#~ msgstr "Preferované jazyky, dvojpísmenové kódy." - -# gsettings summary -#~ msgid "Image animation mode" -#~ msgstr "Režim animácie obrázkov" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " -#~ "and \"disabled\"." -#~ msgstr "" -#~ "Určuje, ako budú zobrazované animované obrázky. Voľby sú „normal“ " -#~ "(normálne), „once“ (iba raz) a „disabled“ (zakázané)." - -# gsettings summary -#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." -#~ msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne záložiek." - -# gsettings summary -#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." -#~ msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne záložiek." - -#~ msgid "_Don’t Save" -#~ msgstr "_Neukladať" - -#~ msgid "" -#~ "

The site at %s may have caused Web to close " -#~ "unexpectedly.

If this happens again, please report the problem to " -#~ "the %s developers.

" -#~ msgstr "" -#~ "

Stránka na adrese %s pravdepodobne spôsobila " -#~ "neočakávané zavretie programu Web.

Ak sa to zopakuje, prosím, " -#~ "nahláste problém vývojárom aplikácie %s.

" - -#~ msgid "Directory “%s” is not writable" -#~ msgstr "Adresár „%s“ nie je zapisovateľný" - -#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory." -#~ msgstr "Nemáte právo na vytváranie súborov v tomto adresári." - -#~ msgid "Directory not Writable" -#~ msgstr "Adresár nie je zapisovateľný" - -#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -#~ msgstr "Nedá sa prepísať existujúci súbor „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to " -#~ "overwrite it." -#~ msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje a nemáte práva na jeho prepísanie." - -#~ msgid "Cannot Overwrite File" -#~ msgstr "Nedá sa prepísať súbor" - -#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -#~ msgstr "Zlyhalo kopírovanie súboru cookies z aplikácie Mozilla." - -#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -#~ msgstr "Pretiahnutím tejto ikony vytvoríte odkaz na túto stránku" - -#~ msgid "%d bookmark is similar" -#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar" -#~ msgstr[0] "%d záložiek je podobných" -#~ msgstr[1] "%d záložka je podobná" -#~ msgstr[2] "%d záložky sú podobné" - -# window title -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Pridanie záložky" - -#~ msgid "“%s” Properties" -#~ msgstr "Vlastnosti záložky „%s“" - -#~ msgid "Entertainment" -#~ msgstr "Zábava" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Novinky" - -#~ msgid "Shopping" -#~ msgstr "Nakupovanie" - -#~ msgid "Sports" -#~ msgstr "Šport" - -#~ msgid "Travel" -#~ msgstr "Cestovanie" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Práca" - -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Bez názvu" - -#~ msgid "Web (RDF)" -#~ msgstr "Web (RDF)" - -#~ msgid "Mozilla (HTML)" -#~ msgstr "Mozilla (HTML)" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Súbor" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Upraviť" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Zobraziť" - -#~ msgid "_New Topic" -#~ msgstr "_Nová téma" - -# tooltip -#~ msgid "Create a new topic" -#~ msgstr "Vytvorí novú tému" - -#~ msgid "Open in New _Window" -#~ msgid_plural "Open in New _Windows" -#~ msgstr[0] "Otvoriť v nových _oknách" -#~ msgstr[1] "Otvoriť v novom _okne" -#~ msgstr[2] "Otvoriť v nových _oknách" - -# tooltip -#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" -#~ msgstr "Otvorí vybranú záložku v novom okne" - -# tooltip -#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -#~ msgstr "Otvorí vybranú záložku na novej karte" - -#~ msgid "_Rename…" -#~ msgstr "_Premenovať…" - -# tooltip -#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic" -#~ msgstr "Premenuje vybranú záložku alebo tému" - -# tooltip -#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -#~ msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti vybranej záložky" - -# tooltip -#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -#~ msgstr "Importuje záložky z iného prehliadača alebo zo súboru záložiek" - -# tooltip -#~ msgid "Export bookmarks to a file" -#~ msgstr "Exportuje záložky do súboru" - -# tooltip -#~ msgid "Close the bookmarks window" -#~ msgstr "Zavrie okno záložiek" - -# tooltip -#~ msgid "Cut the selection" -#~ msgstr "Vystrihne výber" - -# tooltip -#~ msgid "Copy the selection" -#~ msgstr "Skopíruje výber" - -# tooltip -#~ msgid "Paste the clipboard" -#~ msgstr "Vloží obsah schránky" - -# tooltip -#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic" -#~ msgstr "Odstráni vybranú záložku alebo tému" - -# tooltip -#~ msgid "Select all bookmarks or text" -#~ msgstr "Vyberie všetky záložky alebo celý text" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "Ob_sah" - -# tooltip -#~ msgid "Display bookmarks help" -#~ msgstr "Zobrazí pomocníka pre záložky" - -# tooltip -#~ msgid "Display credits for the web browser creators" -#~ msgstr "Zobrazí poďakovania autorom webového prehliadača" - -# tooltip -#~ msgid "Show the title column" -#~ msgstr "Zobrazí stĺpec s názvom" - -# tooltip -#~ msgid "Show the address column" -#~ msgstr "Zobrazí stĺpec s adresou" - -#~ msgid "Type a topic" -#~ msgstr "Zadajte tému" - -#~ msgid "Delete topic “%s”?" -#~ msgstr "Odstrániť tému „%s“?" - -#~ msgid "" -#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be " -#~ "deleted." -#~ msgstr "" -#~ "Odstránením tejto témy zostanú všetky jej záložky bez kategórie. " -#~ "Odstránenie sa nevzťahuje na záložky z iných tém. Záložky odstránené " -#~ "nebudú." - -#~ msgid "_Delete Topic" -#~ msgstr "O_dstrániť tému" - -#~ msgid "Firebird" -#~ msgstr "Firebird" - -#~ msgid "Mozilla “%s” profile" -#~ msgstr "Mozilla (profil „%s“)" - -#~ msgid "Galeon" -#~ msgstr "Galeon" - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Konqueror" - -#~ msgid "Import Failed" -#~ msgstr "Importovanie zlyhalo" - -#~ msgid "" -#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is " -#~ "corrupted or of an unsupported type." -#~ msgstr "" -#~ "Záložky z „%s“ nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo " -#~ "tento typ súboru nie je podporovaný." - -# window title -#~ msgid "Import Bookmarks from File" -#~ msgstr "Importovanie záložiek zo súboru" - -#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Záložky Firefox/Mozilla" - -#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -#~ msgstr "Záložky Galeon/Konqueror" - -#~ msgid "File f_ormat:" -#~ msgstr "F_ormát súboru:" - -# PM: takto to sedí viac -#~ msgid "Import bookmarks from:" -#~ msgstr "Importovať záložky z programu:" - -#~ msgid "_Copy Address" -#~ msgstr "_Kopírovať adresu" - -#~ msgid "Topics" -#~ msgstr "Témy" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Názov" - -# tooltip -#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -#~ msgstr "Otvorí záložky v tejto téme na nových kartách" - -#~ msgid "Create topic “%s”" -#~ msgstr "Vytvoriť tému „%s“" - -#~ msgid "Could not start Web" -#~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť webový prehliadač" - -#~ msgid "" -#~ "Startup failed because of the following error:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Spúšťanie zlyhalo kvôli nasledujúcej chybe:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -#~ msgstr "V prvkoch formulára sú neodoslané zmeny" - -#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -#~ msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zavriete, tieto informácie stratíte." - -#~ msgid "Search the Web for '%s'" -#~ msgstr "Vyhľadanie výrazu „%s“ na webe" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "A_dresa:" - -#~ msgid "T_opics:" -#~ msgstr "Té_my:" - -#~ msgid "Sho_w all topics" -#~ msgstr "Zobraz_iť všetky témy" - -#~ msgid "_Open…" -#~ msgstr "_Otvoriť…" - -#~ msgid "Save _As…" -#~ msgstr "Uložiť _ako…" - -#~ msgid "_Add Bookmark…" -#~ msgstr "_Pridať záložku…" - -#~ msgid "Add _Bookmark" -#~ msgstr "Pridať _záložku" - -# desktop entry X-FullName -#~ msgid "Epiphany Web Browser" -#~ msgstr "Epiphany - webový prehliadač" - -#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" -#~ msgstr "" -#~ "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK'" - -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Not Categorized" -#~ msgstr "Bez kategórie" - -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Nearby Sites" -#~ msgstr "Stránky z okolia" - -#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" -#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK" - -#~ msgid "This might not be the real %s." -#~ msgstr "Toto pravdepodobne nie je skutočná stránka %s." - -#~ msgid "" -#~ "When you try to connect securely, websites present identification to " -#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is " -#~ "something wrong with this website’s identification:" -#~ msgstr "" -#~ "Keď používate zabezpečené spojenie, webové stránky poskytujú " -#~ "identifikáciu, podľa ktorej je možné overiť, či spojenie nie je " -#~ "odpočúvané. Identifikácia tejto webovej stránky nie je v poriadku:" - -#~ msgid "" -#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only " -#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted " -#~ "identification." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrolu nad vaším spojením pravdepodobne môže získať niekto ďalší. Mali " -#~ "by ste pokračovať len v prípade, že dokážete vysvetliť, prečo sa táto " -#~ "webová stránka preukázala nedôveryhodnou identifikáciou.." - -#~ msgid "" -#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Legálne inštitúcie ako banky, internetové obchody a ďalšie stránky " -#~ "verejných služieb niečo takéto nebudú vyžadovať." - -#~ msgid "Look out!" -#~ msgstr "Pozor!" - -#~ msgctxt "accept-risk-access-key" -#~ msgid "R" -#~ msgstr "P" - -#~ msgid "Master password needed" -#~ msgstr "Je vyžadované hlavné heslo" - -#~ msgid "" -#~ "The passwords from the previous version are locked with a master " -#~ "password. If you want to import them, please enter your master password " -#~ "below." -#~ msgstr "" -#~ "Heslá z predošlej verzie sú uzamknuté hlavným heslom. Ak si ich želáte " -#~ "importovať, prosím, zadajte vaše hlavné heslo nižšie. " - -# tooltip -#~ msgid "Stop current data transfer" -#~ msgstr "Zastaví aktuálny prenos údajov" - -# tooltip -#~ msgid "Display the latest content of the current page" -#~ msgstr "Zobrazí najnovší obsah aktuálnej stránky" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Nájsť ďa_lšie" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Nájsť pred_chádzajúce" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Normálna veľkosť" - -#~ msgid "_Location…" -#~ msgstr "_Umiestnenie…" - -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "_Predchádzajúca karta" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "O_dpojiť kartu" - -#~ msgid "Popup _Windows" -#~ msgstr "Vyskakovacie _okná" - -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Uložiť ako" - -#~ msgid "Save As Application" -#~ msgstr "Uložiť ako aplikáciu" - -# GtkLabel label -#~ msgid "Encodings…" -#~ msgstr "Kódovania…" - -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Väčšie" - -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Menšie" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Mierka zobrazenia" - -# button -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "Skúsiť znovu" - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "Z" - -# button -#~ msgid "Load Anyway" -#~ msgstr "Napriek tomu načítať" - -#~ msgid "Part of this page is insecure." -#~ msgstr "Táto stránka obsahuje aj nezabezpečený obsah." - -#~ msgid "_Automatic" -#~ msgstr "_Automaticky" - -#~ msgid "_Other…" -#~ msgstr "_Ostatné…" - -# tooltip -#~ msgid "Other encodings" -#~ msgstr "Zobrazí ostatné kódovania" - -#~ msgid "_Downloads Bar" -#~ msgstr "_Panel preberaných súborov" - -# gsettings summary -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Štýl panela nástrojov" - -# gsettings description -#~ msgid "" -#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), " -#~ "\"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), " -#~ "\"icons\", and \"text\"." -#~ msgstr "" -#~ "Štýl panela nástrojov. Povolené hodnoty sú „“ (použiť predvolený štýl " -#~ "GNOME), „both“ (text a ikony), „both-horiz“ (text vedľa ikon), „icons“ " -#~ "(ikony), a „text“." - -# gsettings description -#~ msgid "Size of disk cache, in MB." -#~ msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte v MB." - -# GtkLabel label -#~ msgid "Temporary Files" -#~ msgstr "Dočasné súbory" - -# GtkLabel label -#~ msgid "_Disk space:" -#~ msgstr "_Diskový priestor:" - -#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -#~ msgstr "" -#~ "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK" +#~ msgid "GVDB File" +#~ msgstr "Súbor GVDB" -#~ msgid "St_art Animation" -#~ msgstr "Spustiť _animáciu" +#~ msgid "Ch_oose File" +#~ msgstr "Vybrať s_úbor" -#~ msgid "St_op Animation" -#~ msgstr "Zas_taviť animáciu" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Od:" diff -Nru epiphany-browser-48.3/po/zh_TW.po epiphany-browser-48.5/po/zh_TW.po --- epiphany-browser-48.3/po/zh_TW.po 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/po/zh_TW.po 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -13,24 +13,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-24 11:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-23 04:06+0000\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-02 16:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-13 14:24+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) " -"\n" +"darkbear.mercusysddns.com/projects/gnome-47/epiphany-po-ui-gnome-47/zh_Hant/" +">\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.9.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.6\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 -#: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1251 +#: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1278 msgid "Web" msgstr "網頁" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "《網頁》亦時常被稱為《Epiphany》。" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 -#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1261 +#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1288 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" @@ -94,7 +94,7 @@ #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 msgid "Name of the search engine selected by default." -msgstr "預設選擇的搜尋引擎名稱。" +msgstr "預設選取的搜尋引擎名稱。" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." @@ -187,7 +187,7 @@ #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 msgid "" "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" -msgstr "若設為「True」,瀏覽器會永遠以隱密模式啟動。" +msgstr "若設為「true」,瀏覽器會永遠以隱密模式啟動。" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 msgid "Active clear data items." @@ -201,7 +201,7 @@ "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " "Prevention data." msgstr "" -"以位元遮罩選擇清除資料時預設所要勾選的項目。1 = Cookies,2 = HTTP 磁碟快取," +"以位元遮罩選取清除資料時預設所要勾選的項目。1 = Cookies,2 = HTTP 磁碟快取," "4 = 本機儲存區資料,8 = 離線網頁應用程式快取,16 = IndexDB 資料庫,32 = " "WebSQL 資料庫,64 = 擴充套件資料,128 = HSTS 政策快取,256 = 智慧追蹤預防資" "料。" @@ -220,7 +220,7 @@ #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 msgid "The visibility policy for the tabs bar." -msgstr "分頁列的顯示時機" +msgstr "分頁列的顯示時機。" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 msgid "" @@ -243,7 +243,7 @@ #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 msgid "Reader mode article font style." -msgstr "閱讀器模式中文章的字型樣式" +msgstr "閱讀器模式中文章的字型樣式。" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119 msgid "" @@ -264,7 +264,7 @@ "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." msgstr "" -"選擇閱讀器模式中文章顯示的色彩風格。可用的值有「light」(深色文字與淺色背景)" +"選取閱讀器模式中文章顯示的色彩風格。可用的值有「light」(深色文字與淺色背景)" "和「dark」(淺色文字與深色背景)。若系統提供全域的深色風格偏好設定(如 GNOME " "42 之後的版本),該設定鍵會被忽略。" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "預設使用的編碼;可接受的值應為 WebKitGTK 所能理解的值。" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:221 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:219 msgid "Languages" msgstr "語言" @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "" "是否要將「輸入於位址列的內容」視為搜尋關鍵字在網路上進行搜尋(當該內容不像 " "URL 位址的情況下)。若停用此設定,所有輸入於位址列的內容皆會視為 URL 位址,使" -"用者需特別從下拉式選單選擇搜尋引擎才會進行搜尋。" +"用者需特別從下拉式選單選取搜尋引擎才會進行搜尋。" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 msgid "Enable mouse gestures" @@ -475,7 +475,7 @@ #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 msgid "Keep track of last upload directory" -msgstr "此前所使用的上傳目錄位置。" +msgstr "追蹤上次使用的上傳目錄" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 msgid "Last download directory" @@ -483,7 +483,7 @@ #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 msgid "Keep track of last download directory" -msgstr "此前所使用的下載目錄位置。" +msgstr "追蹤上次使用的下載目錄" #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 msgid "Hardware acceleration policy" @@ -910,17 +910,17 @@ msgid "About Web" msgstr "關於網頁" -#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1253 +#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1280 msgid "Epiphany Technology Preview" msgstr "Epiphany 技術預覽版" #: embed/ephy-about-handler.c:210 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" -msgstr "以一種簡單、乾淨、漂亮的方式瀏覽網頁。" +msgstr "以一種簡單、乾淨、漂亮的方式瀏覽網頁" #. Displayed when opening applications without any installed web apps. #: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273 -#: embed/ephy-about-handler.c:337 embed/ephy-about-handler.c:363 +#: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364 msgid "Apps" msgstr "程式" @@ -928,40 +928,40 @@ msgid "List of installed web apps" msgstr "已安裝的網頁程式列表" -#: embed/ephy-about-handler.c:322 +#: embed/ephy-about-handler.c:323 msgid "Delete" msgstr "刪除" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: embed/ephy-about-handler.c:324 +#: embed/ephy-about-handler.c:325 msgid "Installed on:" msgstr "安裝於:" -#: embed/ephy-about-handler.c:363 +#: embed/ephy-about-handler.c:364 msgid "" "You can add your favorite website by clicking Install as Web App… " "within the page menu." msgstr "您可以點擊頁面選單中的安裝為網頁程式…來加入您喜愛的網站。" #. Displayed when opening the browser for the first time. -#: embed/ephy-about-handler.c:468 +#: embed/ephy-about-handler.c:469 msgid "Welcome to Web" msgstr "歡迎使用《網頁》" -#: embed/ephy-about-handler.c:468 +#: embed/ephy-about-handler.c:469 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." msgstr "開始瀏覽吧!此處會顯示經常造訪的網站。" -#: embed/ephy-about-handler.c:502 +#: embed/ephy-about-handler.c:503 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 msgid "Remove from overview" msgstr "移除該網站" -#: embed/ephy-about-handler.c:592 embed/ephy-about-handler.c:593 +#: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594 msgid "Private Browsing" msgstr "隱密瀏覽" -#: embed/ephy-about-handler.c:594 +#: embed/ephy-about-handler.c:595 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " @@ -970,12 +970,12 @@ "您正在使用隱密模式進行瀏覽。該模式下所檢視的頁面不會出現在瀏覽紀錄中,所有儲" "存的資料也會在關閉時清除(下載的檔案除外)。" -#: embed/ephy-about-handler.c:598 +#: embed/ephy-about-handler.c:599 msgid "" "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." msgstr "隱密模式只能對本機的其他使用者隱藏活動。" -#: embed/ephy-about-handler.c:600 +#: embed/ephy-about-handler.c:601 msgid "" "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " "internet service provider, your government, other governments, the websites " @@ -994,16 +994,16 @@ msgstr "請輸入 %s 的 PIN 碼,以便在 %s:%d 進行核對。" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305 -#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:768 -#: embed/ephy-web-view.c:1347 src/ephy-history-dialog.c:794 -#: src/ephy-window.c:260 src/preferences/autofill-view.c:363 -#: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:179 +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767 +#: embed/ephy-web-view.c:1347 src/ephy-history-dialog.c:889 +#: src/ephy-window.c:262 src/preferences/autofill-view.c:363 +#: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:178 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:50 -#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:339 -#: src/window-commands.c:592 src/window-commands.c:903 -#: src/window-commands.c:1427 src/window-commands.c:2112 -#: src/window-commands.c:3012 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 +#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:357 +#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:926 +#: src/window-commands.c:1458 src/window-commands.c:2162 +#: src/window-commands.c:3063 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" @@ -1013,7 +1013,7 @@ #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 msgid "Select certificate" -msgstr "選擇憑證" +msgstr "選取憑證" #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391 #, c-format @@ -1028,70 +1028,70 @@ "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." msgstr "網站 %s:%d 要求您提供用於核對的憑證。" -#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:343 +#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:361 msgid "_Select" -msgstr "選擇(_S)" +msgstr "選取(_S)" -#: embed/ephy-download.c:716 src/preferences/prefs-general-page.c:554 +#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554 msgid "Select a Directory" -msgstr "選擇目錄" +msgstr "選取目錄" -#: embed/ephy-download.c:724 +#: embed/ephy-download.c:723 msgid "Select the Destination" -msgstr "選擇儲存位置" +msgstr "選取儲存位置" -#: embed/ephy-download.c:766 +#: embed/ephy-download.c:765 msgid "Download Requested" msgstr "請求下載" -#: embed/ephy-download.c:769 +#: embed/ephy-download.c:768 msgid "_Download" msgstr "下載(_D)" #. Type -#: embed/ephy-download.c:797 +#: embed/ephy-download.c:796 #, c-format msgid "Type: %s (%s)" msgstr "類型:%s (%s)" #. Source -#: embed/ephy-download.c:803 +#: embed/ephy-download.c:802 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "來源:%s" #. Question -#: embed/ephy-download.c:809 +#: embed/ephy-download.c:808 msgid "Where do you want to save the file?" msgstr "您要將檔案儲存至何處?" #. Translators: a desktop notification when a download finishes. -#: embed/ephy-download.c:968 +#: embed/ephy-download.c:967 #, c-format msgid "Finished downloading %s" msgstr "「%s」下載完畢" #. Translators: the title of the notification. -#: embed/ephy-download.c:970 +#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3686 msgid "Download finished" msgstr "下載完畢" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: embed/ephy-embed.c:514 +#: embed/ephy-embed.c:537 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "按下 %s 鍵離開全螢幕" -#: embed/ephy-embed.c:514 +#: embed/ephy-embed.c:537 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: embed/ephy-embed.c:514 +#: embed/ephy-embed.c:537 msgid "F11" msgstr "F11" #. Translators: this means WebDriver control. -#: embed/ephy-embed.c:793 +#: embed/ephy-embed.c:816 msgid "Web is being controlled by automation" msgstr "《網頁》正由自動化作業控制" @@ -1507,7 +1507,7 @@ msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" msgstr "這份表單並不安全 - 密碼可能無法被妥善保存" -#: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3415 +#: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3426 msgid "_Dismiss" msgstr "離開(_D)" @@ -1557,12 +1557,12 @@ #: embed/ephy-web-view.c:1343 #, c-format msgid "" -"\"%s\" will be removed. You will have to re-install the website as an app " -"from the menu to use it again." -msgstr "“%s” 將被移除。您必須從選單中將網站重新安裝為程式才能再次使用它。" +"“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " +"the menu to use it again." +msgstr "「%s」將被移除。您必須從選單中將網站重新安裝為程式才能再次使用它。" #: embed/ephy-web-view.c:1348 src/preferences/autofill-view.c:364 -#: src/preferences/passwords-view.c:180 src/resources/gtk/history-dialog.ui:148 +#: src/preferences/passwords-view.c:179 src/resources/gtk/history-dialog.ui:160 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:303 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" @@ -1804,7 +1804,7 @@ #. Translators: tooltip for the downloads button #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121 msgid "Downloads" msgstr "下載" @@ -1832,12 +1832,12 @@ msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "無法建立目錄「%s」。" -#: lib/ephy-file-helpers.c:716 +#: lib/ephy-file-helpers.c:726 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "移除檔案 %s 時發生錯誤:%s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:734 +#: lib/ephy-file-helpers.c:744 #, c-format msgid "Error removing directory %s: %s" msgstr "移除目錄 %s 時發生錯誤: %s" @@ -1939,7 +1939,7 @@ msgid "Failed to create .app file: %s" msgstr "無法建立 .app 檔:%s" -#: lib/sync/ephy-password-export.c:121 +#: lib/sync/ephy-password-export.c:123 msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" msgstr "將密碼匯出到 CSV 檔時發生錯誤" @@ -2068,7 +2068,7 @@ #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145 msgid "Select current tag" -msgstr "選擇目前標籤" +msgstr "選取目前標籤" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159 msgid "Remove current tag" @@ -2084,33 +2084,33 @@ msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" msgstr "該檔案並非有效的《網頁》書籤檔:缺少書籤表格" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:286 #, c-format msgid "" "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." msgstr "無法開啟《Firefox》書籤資料庫。請將《Firefox》關閉後重試。" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:299 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:335 #, c-format msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" msgstr "無法取得《Firefox》書籤!" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:502 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" msgstr "無法開啟 HTML 書籤資料庫:%s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:513 msgid "HTML bookmarks database could not be read." msgstr "無法讀取 HTML 書籤資料庫。" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:492 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535 #, c-format msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" msgstr "無法解析 HTML 書籤資料庫:%s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:645 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:707 #, c-format msgid "Bookmarks file could not be parsed:" msgstr "無法解析書籤檔:" @@ -2136,12 +2136,12 @@ msgstr "另存媒體" #. Translators: tooltip for the empty bookmark button -#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1806 +#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1836 msgid "Bookmark Page" msgstr "書籤頁面" #. Translators: tooltip for the bookmarked button -#: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1814 +#: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1844 msgid "Edit Bookmark" msgstr "編輯書籤" @@ -2202,6 +2202,7 @@ #: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101 msgid "_Clear All" msgstr "全部清除(_A)" @@ -2285,64 +2286,82 @@ msgid "Reload the current page" msgstr "重新載入目前頁面" -#: src/ephy-header-bar.c:271 +#: src/ephy-header-bar.c:261 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕" + +#: src/ephy-header-bar.c:272 msgid "Main Menu" msgstr "主選單" -#: src/ephy-header-bar.c:451 +#: src/ephy-header-bar.c:452 msgid "Stop loading the current page" msgstr "停止載入目前頁面" -#: src/ephy-history-dialog.c:145 src/ephy-history-dialog.c:1007 -msgid "Unavailable in Incognito Mode" -msgstr "隱密模式中無法使用" +#: src/ephy-history-dialog.c:264 +msgid "De_select All" +msgstr "全部取消選取(_S)" -#: src/ephy-history-dialog.c:502 +#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:921 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:50 +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:313 +msgid "Select _All" +msgstr "全選(_A)" + +#: src/ephy-history-dialog.c:454 +msgid "Link copied" +msgstr "連結已複製" + +#: src/ephy-history-dialog.c:552 msgid "Remove the selected pages from history" msgstr "從歷史紀錄中移除所選的網頁" -#: src/ephy-history-dialog.c:508 +#: src/ephy-history-dialog.c:559 msgid "Copy URL" msgstr "複製 URL 位址" -#: src/ephy-history-dialog.c:790 +#: src/ephy-history-dialog.c:885 msgid "Clear Browsing History?" msgstr "清除歷史紀錄?" -#: src/ephy-history-dialog.c:791 -msgid "All links will be permanently deleted" -msgstr "所有連結都將被永久刪除" +#: src/ephy-history-dialog.c:886 +msgid "All visible links will be permanently deleted" +msgstr "所有看得到的連結都將被永久刪除" -#: src/ephy-history-dialog.c:795 src/resources/gtk/location-entry.ui:309 +#: src/ephy-history-dialog.c:890 src/resources/gtk/location-entry.ui:309 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" -#: src/ephy-history-dialog.c:1010 -msgid "Remove All History" -msgstr "移除所有歷史紀錄" +#: src/ephy-history-dialog.c:1105 +msgid "Unavailable in Incognito Mode" +msgstr "隱密模式中無法使用" + +#: src/ephy-history-dialog.c:1108 +msgid "Clear History" +msgstr "清除歷史紀錄" #. Translators: Notification policy for a specific site. -#: src/ephy-location-entry.c:1850 src/ephy-permission-popover.c:271 +#: src/ephy-location-entry.c:1880 src/ephy-permission-popover.c:271 msgid "Notification Request" msgstr "通知要求" -#: src/ephy-location-entry.c:1854 +#: src/ephy-location-entry.c:1884 msgid "Camera Request" msgstr "照相機要求" -#: src/ephy-location-entry.c:1858 +#: src/ephy-location-entry.c:1888 msgid "Microphone Request" msgstr "麥克風要求" -#: src/ephy-location-entry.c:1862 +#: src/ephy-location-entry.c:1892 msgid "Location Request" msgstr "位置要求" -#: src/ephy-location-entry.c:1866 +#: src/ephy-location-entry.c:1896 msgid "Webcam and Microphone Request" msgstr "網路攝影機和麥克風要求" -#: src/ephy-location-entry.c:1870 +#: src/ephy-location-entry.c:1900 msgid "Permission Request" msgstr "權限要求" @@ -2466,15 +2485,15 @@ msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" msgstr "位於「%s」的網頁希望存取您的剪貼簿" -#: src/ephy-privacy-report.c:62 +#: src/ephy-privacy-report.c:65 msgid "Blocked trackers on this site" msgstr "此網站上阻擋的追蹤器" -#: src/ephy-privacy-report.c:82 +#: src/ephy-privacy-report.c:85 msgid "Sites this tracker was found on" msgstr "發現此追蹤器的網站" -#: src/ephy-privacy-report.c:250 +#: src/ephy-privacy-report.c:254 #, c-format msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" msgid_plural "" @@ -2566,271 +2585,266 @@ msgstr "開新分頁" #. Undo, redo. -#: src/ephy-window.c:914 src/resources/gtk/location-entry.ui:277 +#: src/ephy-window.c:913 src/resources/gtk/location-entry.ui:277 msgid "_Undo" msgstr "還原(_U)" -#: src/ephy-window.c:915 +#: src/ephy-window.c:914 msgid "Re_do" msgstr "重做(_D)" #. Edit. -#: src/ephy-window.c:918 src/resources/gtk/location-entry.ui:287 +#: src/ephy-window.c:917 src/resources/gtk/location-entry.ui:287 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" -#: src/ephy-window.c:919 src/resources/gtk/location-entry.ui:291 +#: src/ephy-window.c:918 src/resources/gtk/location-entry.ui:291 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" -#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:295 +#: src/ephy-window.c:919 src/resources/gtk/location-entry.ui:295 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: src/ephy-window.c:921 +#: src/ephy-window.c:920 msgid "_Paste Text Only" msgstr "貼上純文字(_P)" -#: src/ephy-window.c:922 src/resources/gtk/location-entry.ui:313 -msgid "Select _All" -msgstr "全選(_A)" - -#: src/ephy-window.c:924 +#: src/ephy-window.c:923 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "以電子郵件傳送連結(_E)…" -#: src/ephy-window.c:926 +#: src/ephy-window.c:925 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: src/ephy-window.c:927 +#: src/ephy-window.c:926 msgid "_Back" msgstr "上一頁(_B)" -#: src/ephy-window.c:928 +#: src/ephy-window.c:927 msgid "_Forward" msgstr "下一頁(_F)" #. Bookmarks -#: src/ephy-window.c:931 +#: src/ephy-window.c:930 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "加入書籤(_K)…" #. Links. -#: src/ephy-window.c:935 +#: src/ephy-window.c:934 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟連結(_W)" -#: src/ephy-window.c:936 +#: src/ephy-window.c:935 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟連結(_T)" -#: src/ephy-window.c:937 +#: src/ephy-window.c:936 msgid "Open Link in I_ncognito Window" msgstr "在隱密視窗中開啟連結(_N)" -#: src/ephy-window.c:938 +#: src/ephy-window.c:937 msgid "_Save Link As…" msgstr "將連結另存為(_S)…" -#: src/ephy-window.c:939 +#: src/ephy-window.c:938 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" -#: src/ephy-window.c:940 +#: src/ephy-window.c:939 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "複製電子郵件位址(_C)" #. Images. -#: src/ephy-window.c:944 +#: src/ephy-window.c:943 msgid "View _Image in New Tab" msgstr "在新分頁中檢視影像(_I)" -#: src/ephy-window.c:945 +#: src/ephy-window.c:944 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "複製影像位址(_M)" -#: src/ephy-window.c:946 +#: src/ephy-window.c:945 msgid "_Save Image As…" msgstr "將影像另存為(_S)…" -#: src/ephy-window.c:947 +#: src/ephy-window.c:946 msgid "Set as _Wallpaper" msgstr "設為桌布(_W)" #. Video. -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:950 msgid "Open Video in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟視訊(_W)" -#: src/ephy-window.c:952 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Open Video in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟視訊(_T)" -#: src/ephy-window.c:953 +#: src/ephy-window.c:952 msgid "_Save Video As…" msgstr "將視訊另存為(_S)…" -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:953 msgid "_Copy Video Address" msgstr "複製視訊位址(_C)" #. Audio. -#: src/ephy-window.c:958 +#: src/ephy-window.c:957 msgid "Open Audio in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟音訊(_W)" -#: src/ephy-window.c:959 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "Open Audio in New _Tab" msgstr "在新分頁中開啟音訊(_T)" -#: src/ephy-window.c:960 +#: src/ephy-window.c:959 msgid "_Save Audio As…" msgstr "將音訊另存為(_S)…" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:960 msgid "_Copy Audio Address" msgstr "複製音訊位址(_C)" -#: src/ephy-window.c:967 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Save Pa_ge As…" msgstr "將頁面另存為(_S)…" -#: src/ephy-window.c:968 +#: src/ephy-window.c:967 msgid "_Take Screenshot…" msgstr "擷取螢幕快照(_T)…" -#: src/ephy-window.c:969 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "_Page Source" msgstr "頁面原始碼(_P)" -#: src/ephy-window.c:1345 +#: src/ephy-window.c:1347 #, c-format msgid "Search the Web for “%s”" msgstr "在網路搜尋「%s」" -#: src/ephy-window.c:1374 +#: src/ephy-window.c:1376 msgid "Open Link" msgstr "開啟連結" -#: src/ephy-window.c:1376 +#: src/ephy-window.c:1378 msgid "Open Link In New Tab" msgstr "在新分頁中開啟連結" -#: src/ephy-window.c:1378 +#: src/ephy-window.c:1380 msgid "Open Link In New Window" msgstr "在新視窗中開啟連結" -#: src/ephy-window.c:1380 +#: src/ephy-window.c:1382 msgid "Open Link In Incognito Window" msgstr "在隱密視窗中開啟連結" -#: src/ephy-window.c:2766 +#: src/ephy-window.c:2784 msgid "_Ask Later" msgstr "稍後詢問(_A)" -#: src/ephy-window.c:2767 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 +#: src/ephy-window.c:2785 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 msgid "_Deny" msgstr "拒絕(_D)" -#: src/ephy-window.c:2768 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 +#: src/ephy-window.c:2786 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 msgid "_Allow" msgstr "允許(_A)" -#: src/ephy-window.c:2970 src/ephy-window.c:4488 +#: src/ephy-window.c:2989 src/ephy-window.c:4598 msgid "Leave Website?" msgstr "離開網站?" -#: src/ephy-window.c:2971 src/ephy-window.c:4489 src/window-commands.c:1424 +#: src/ephy-window.c:2990 src/ephy-window.c:4599 src/window-commands.c:1455 msgid "A form was modified and has not been submitted" msgstr "修改過的表單尚未提交" -#: src/ephy-window.c:2972 src/ephy-window.c:4490 src/window-commands.c:1428 +#: src/ephy-window.c:2991 src/ephy-window.c:4600 src/window-commands.c:1459 msgid "_Discard Form" msgstr "捨棄表單(_D)" -#: src/ephy-window.c:2993 +#: src/ephy-window.c:3012 msgid "Download operation" msgstr "下載作業" -#: src/ephy-window.c:2995 +#: src/ephy-window.c:3014 msgid "Show details" msgstr "顯示詳細資料" -#: src/ephy-window.c:2997 +#: src/ephy-window.c:3016 #, c-format msgid "%d download operation active" msgid_plural "%d download operations active" msgstr[0] "%d 個下載作業進行中" -#: src/ephy-window.c:3267 +#: src/ephy-window.c:3283 msgid "Set as Default Browser?" msgstr "是否設為預設瀏覽器?" -#: src/ephy-window.c:3269 +#: src/ephy-window.c:3285 msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" msgstr "使用《網頁》作為預設網頁瀏覽器並用於開啟外部連結" -#: src/ephy-window.c:3271 +#: src/ephy-window.c:3287 msgid "" "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " "external links" msgstr "是否以《Epiphany 技術預覽版》作為您的預設瀏覽器並用於開啟外部連結" -#: src/ephy-window.c:3275 +#: src/ephy-window.c:3291 msgid "_Ask Again Later" msgstr "稍後再問(_A)" -#: src/ephy-window.c:3276 +#: src/ephy-window.c:3292 msgid "_No" msgstr "否(_N)" -#: src/ephy-window.c:3277 +#: src/ephy-window.c:3293 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" -#: src/ephy-window.c:3728 +#: src/ephy-window.c:3674 +msgid "Download started" +msgstr "開始下載" + +#: src/ephy-window.c:3770 msgid "Save password?" msgstr "是否儲存密碼?" -#: src/ephy-window.c:3729 +#: src/ephy-window.c:3771 msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" msgstr "密碼可以隨時在偏好設定中移除" -#: src/ephy-window.c:3731 +#: src/ephy-window.c:3773 msgid "Not Now" msgstr "現在不要" -#: src/ephy-window.c:3732 +#: src/ephy-window.c:3774 msgid "Never Save" msgstr "永不儲存" -#: src/ephy-window.c:3733 +#: src/ephy-window.c:3775 msgid "Save" msgstr "儲存" -#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button -#: src/ephy-window.c:4016 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118 -msgid "Bookmarks" -msgstr "書籤" - -#: src/ephy-window.c:4619 +#: src/ephy-window.c:4729 msgid "Close Multiple Tabs?" msgstr "關閉多個分頁?" -#: src/ephy-window.c:4620 +#: src/ephy-window.c:4730 msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" msgstr "如果此視窗關閉,所有開啟的分頁都將遺失" -#: src/ephy-window.c:4621 +#: src/ephy-window.c:4731 msgid "C_lose Tabs" msgstr "關閉分頁(_L)" -#: src/ephy-window.c:4714 +#: src/ephy-window.c:4828 msgid "New tab opened" msgstr "新分頁已開啟" -#: src/ephy-window.c:4718 +#: src/ephy-window.c:4832 msgid "Switch" msgstr "切換" @@ -2902,8 +2916,8 @@ #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145 #, c-format msgid "" -"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." -"com/search?q=%s" +"Address is not a valid URL. The address should look like https://" +"www.example.com/search?q=%s" msgstr "" "位址並非有效的 URL 位址。位址格式應為:https://www.example.com/search?q=%s" @@ -2939,31 +2953,35 @@ msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: src/preferences/passwords-view.c:175 +#: src/preferences/passwords-view.c:123 +msgid "Password copied" +msgstr "密碼已複製" + +#: src/preferences/passwords-view.c:174 msgid "Delete All Passwords?" msgstr "是否刪除所有密碼?" -#: src/preferences/passwords-view.c:176 +#: src/preferences/passwords-view.c:175 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." msgstr "這麽做會永久清除所有本機儲存的密碼。" -#: src/preferences/passwords-view.c:235 +#: src/preferences/passwords-view.c:234 msgid "Copy password" msgstr "複製密碼" -#: src/preferences/passwords-view.c:242 +#: src/preferences/passwords-view.c:241 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" -#: src/preferences/passwords-view.c:252 +#: src/preferences/passwords-view.c:251 msgid "Copy username" msgstr "複製使用者名稱" -#: src/preferences/passwords-view.c:259 +#: src/preferences/passwords-view.c:258 msgid "Password" msgstr "密碼" -#: src/preferences/passwords-view.c:271 +#: src/preferences/passwords-view.c:270 msgid "Remove Password" msgstr "移除密碼" @@ -3051,6 +3069,12 @@ msgid "View Open Tabs" msgstr "檢視開啟的分頁" +#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button +#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118 +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:29 +msgid "Bookmarks" +msgstr "書籤" + #. Translators: tooltip for the back button #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17 msgid "Back" @@ -3064,7 +3088,7 @@ #. Translators: tooltip for the secret homepage button #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:62 -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:73 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71 msgid "Homepage" msgstr "首頁" @@ -3168,23 +3192,23 @@ msgid "Remove" msgstr "移除" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:95 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:94 msgid "Add Tag" msgstr "加入標籤" -#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105 +#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104 msgid "Add new tag" msgstr "加入新的標籤" -#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:10 +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:44 msgid "Search bookmarks" msgstr "搜尋書籤" -#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:102 +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:139 msgid "No Bookmarks" msgstr "沒有書籤" -#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:103 +#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:140 msgid "Bookmarked pages will appear here" msgstr "加入書籤的網頁會顯示於此" @@ -3214,7 +3238,7 @@ #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 msgid "Clear selected website data:" -msgstr "選擇欲清除的網站資料:" +msgstr "選取欲清除的網站資料:" #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 msgid "" @@ -3222,16 +3246,16 @@ "removed forever." msgstr "所選的資料會永久移除並且無法還原。" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:38 -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:57 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:134 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:144 msgid "No Results Found" msgstr "找不到結果" -#: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135 +#: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:145 msgid "Try a different search" msgstr "嘗試不同的搜尋內容" @@ -3338,6 +3362,7 @@ #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126 #: src/resources/gtk/password-popover.ui:94 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:91 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" @@ -3350,27 +3375,26 @@ msgstr "歷史紀錄" #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20 -#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 -msgid "Clear" -msgstr "清除" +msgid "_Clear" +msgstr "清除(_C)" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:31 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:32 msgid "Select Items" msgstr "選取項目" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:84 msgid "Search history" msgstr "搜尋歷史紀錄" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:127 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137 msgid "No History Found" msgstr "找不到歷史紀錄" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:128 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138 msgid "Visited pages will be listed here" msgstr "造訪過的網頁會在此列出" -#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:159 +#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:171 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" @@ -3391,6 +3415,10 @@ msgid "Reader Mode" msgstr "閱讀器模式" +#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 +msgid "Clear" +msgstr "清除" + #: src/resources/gtk/location-entry.ui:111 msgid "View Available Passwords" msgstr "檢視可用的密碼" @@ -3439,7 +3467,7 @@ msgid "Close _Other Tabs" msgstr "關閉其他分頁(_O)" -#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:270 +#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:288 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" @@ -3587,11 +3615,11 @@ msgid "Saved passwords will be listed here" msgstr "儲存的密碼會在此列出" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 msgid "_Copy Password" msgstr "複製密碼(_C)" -#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 +#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77 msgid "C_opy Username" msgstr "複製使用者名稱(_O)" @@ -3654,8 +3682,8 @@ #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27 msgid "" "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " -"add web extensions, visit addons." -"mozilla.org" +"add web extensions, visit addons.mozilla.org" msgstr "" "Epiphany 與 Mozilla Firefox 的網頁擴充套件。要尋找和加入網頁擴充套件,請訪問" "addons.mozilla.org" @@ -3685,82 +3713,82 @@ msgstr "標題(_T)" #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 -msgid "_Manage Additional URLs" -msgstr "管理附加的 URL 位址 (_M)" +msgid "Additional _URLs" +msgstr "其他 _URL 位址" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54 msgid "Web Content" msgstr "網頁內容" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:59 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:57 msgid "Block _Advertisements" msgstr "阻擋廣告(_A)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:65 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:63 msgid "Block _Popup Windows" msgstr "阻擋彈出式視窗(_P)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:77 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:75 msgid "Most _Visited Pages" msgstr "經常造訪的頁面(_V)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:87 msgid "_Blank Page" msgstr "空白頁面(_B)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:102 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:100 msgid "_Custom" msgstr "自訂(_C)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:124 msgid "Ask o_n Download" msgstr "下載時詢問(_N)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:133 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:131 msgid "_Download Folder" msgstr "下載資料夾(_D)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:173 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 msgid "Search Engines" msgstr "搜尋引擎" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:181 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179 msgid "Session" msgstr "工作階段" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:182 msgid "Start in _Incognito Mode" msgstr "以隱密模式啟動(_I)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:188 msgid "_Restore Tabs on Startup" msgstr "啟動時還原上次瀏覽的分頁(_R)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:198 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:196 msgid "Browsing" msgstr "瀏覽" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:201 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199 msgid "Mouse _Gestures" msgstr "滑鼠手勢(_G)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:207 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" msgstr "立即切換至新分頁(_W)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:211 msgid "Touch _Navigation Gestures" msgstr "觸摸導覽手勢(_N)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:236 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:234 msgid "_Spell Checking" msgstr "檢查拼寫(_S)" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:242 msgid "Developer" msgstr "開發人員" -#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:247 +#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245 msgid "Show D_eveloper Actions" msgstr "顯示開發者操作(_E)" @@ -3785,8 +3813,12 @@ msgstr "智慧追蹤預防(_T)" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19 -msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data" -msgstr "允許網站儲存 Cookie、資料庫以及本機儲存區資料" +msgid "" +"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " +"Disabling website data storage will break many websites." +msgstr "" +"允許網站儲存 Cookie、資料庫和本機儲存區資料。停用該功能恐導致許多網站無法正常" +"運作。" #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20 msgid "_Website Data Storage" @@ -3833,28 +3865,34 @@ msgstr "自動填滿資料(_D)" #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10 -msgid "Overview" -msgstr "概覽" - -#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:21 msgid "Privacy Report" msgstr "隱私權報告" -#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:41 +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:34 msgid "_Websites" msgstr "網站(_W)" -#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:61 +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:59 msgid "_Trackers" msgstr "追蹤器(_T)" -#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:90 +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:91 +msgid "No Trackers Blocked" +msgstr "沒有阻擋的追蹤器" + +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:92 +msgid "" +"Trackers that tried to collect personal information across websites will " +"appear here" +msgstr "這裡會顯示曾試圖跨網站蒐集個人資訊的追蹤器" + +#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:105 msgid "Details" msgstr "詳細資料" #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 msgid "Selects Default Search Engine" -msgstr "選擇預設搜尋引擎" +msgstr "選取預設搜尋引擎" #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 msgid "Shortcut" @@ -4187,11 +4225,11 @@ "下方為您在其他裝置上開啟的分頁,藉由 Firefox Sync 和您的帳號同步而來。點兩下" "分頁名稱即可開啟分頁(不會開啟「本機分頁」下的分頁)。" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:7 msgid "Additional URLs" msgstr "附加的 URL 位址" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:32 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25 msgid "" "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " @@ -4200,23 +4238,19 @@ "任何以附加 URL 位址為開頭的 URL 位址都會透過這個網頁應用程式開啟。若您省略了 " "URL 前置字元,將使用其中一個目前所載入的 URL 位址。" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:54 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:35 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" msgid "URL" msgstr "URL 位址" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:81 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:78 msgid "Add New URL" msgstr "加入新的 URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87 +#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:84 msgid "Remove Selected URLs" msgstr "移除所選的 URL" -#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:94 -msgid "C_lear All" -msgstr "全部清除(_L)" - #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 #, c-format msgid "Search the web for “%s”" @@ -4300,69 +4334,64 @@ msgid "Failed to determine initiating URI" msgstr "無法確定初始 URI" -#: src/window-commands.c:126 -msgid "GVDB File" -msgstr "GVDB 檔" - -#: src/window-commands.c:127 +#: src/window-commands.c:125 msgid "HTML File" msgstr "HTML 檔" -#: src/window-commands.c:128 +#: src/window-commands.c:126 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:730 +#: src/window-commands.c:127 src/window-commands.c:727 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" -#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:731 +#: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:728 msgid "Chromium" msgstr "Chromium" -#: src/window-commands.c:145 src/window-commands.c:596 -#: src/window-commands.c:865 src/window-commands.c:907 -msgid "Ch_oose File" -msgstr "選擇檔案(_O)" +#: src/window-commands.c:170 src/window-commands.c:566 +#: src/window-commands.c:890 src/window-commands.c:930 +msgid "_Select File" +msgstr "選取檔案(_S)" -#: src/window-commands.c:147 src/window-commands.c:867 +#: src/window-commands.c:172 src/window-commands.c:892 msgid "I_mport" msgstr "匯入(_M)" -#: src/window-commands.c:307 src/window-commands.c:397 -#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:491 -#: src/window-commands.c:514 src/window-commands.c:530 +#: src/window-commands.c:325 src/window-commands.c:414 +#: src/window-commands.c:458 src/window-commands.c:481 +#: src/window-commands.c:497 msgid "Bookmarks successfully imported!" msgstr "已成功匯入書籤!" -#: src/window-commands.c:326 +#: src/window-commands.c:344 msgid "Select Profile" -msgstr "選擇設定檔" +msgstr "選取設定檔" -#: src/window-commands.c:408 src/window-commands.c:458 -#: src/window-commands.c:688 src/window-commands.c:811 -#: src/window-commands.c:1006 +#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:685 +#: src/window-commands.c:811 src/window-commands.c:1033 msgid "Choose File" msgstr "選擇檔案" -#: src/window-commands.c:579 +#: src/window-commands.c:552 msgid "Import Bookmarks" msgstr "匯入書籤" -#: src/window-commands.c:609 src/window-commands.c:920 -msgid "From:" -msgstr "來源:" +#: src/window-commands.c:580 src/window-commands.c:944 +msgid "File Type" +msgstr "檔案類型" -#: src/window-commands.c:649 +#: src/window-commands.c:644 msgid "Bookmarks successfully exported!" msgstr "已成功匯出書籤!" #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") -#: src/window-commands.c:699 +#: src/window-commands.c:696 msgid "bookmarks.html" msgstr "bookmarks.html" -#: src/window-commands.c:729 +#: src/window-commands.c:726 msgid "CSV File" msgstr "CSV 檔案" @@ -4370,20 +4399,20 @@ msgid "Passwords successfully imported!" msgstr "已成功匯入密碼!" -#: src/window-commands.c:891 +#: src/window-commands.c:916 msgid "Import Passwords" msgstr "匯入密碼" -#: src/window-commands.c:967 +#: src/window-commands.c:992 msgid "Passwords successfully exported!" msgstr "已成功匯出密碼!" #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") -#: src/window-commands.c:1016 +#: src/window-commands.c:1043 msgid "passwords.csv" msgstr "passwords.csv" -#: src/window-commands.c:1248 +#: src/window-commands.c:1275 msgid "Epiphany Canary" msgstr "Epiphany Canary 版" @@ -4391,64 +4420,69 @@ # 以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您: # zh-l10n@lists.linux.org.tw # -#: src/window-commands.c:1271 +#: src/window-commands.c:1298 msgid "translator-credits" msgstr "" "Woodman Tuen , 2005-07\n" "Ching-Hung Lin , 2004\n" "Abel Cheung , 2003\n" -"Freddy Cheng , 2022." +"Freddy Cheng , 2022.\n" +"Yi-Jyun Pan , 2025." -#: src/window-commands.c:1423 +#: src/window-commands.c:1454 msgid "Reload Website?" msgstr "重新載入網站?" -#: src/window-commands.c:2026 +#: src/window-commands.c:2002 +msgid "New Web App" +msgstr "新增網頁程式" + +#: src/window-commands.c:2054 #, c-format msgid "The application “%s” is ready to be used" msgstr "「%s」應用程式可以使用了" -#: src/window-commands.c:2029 +#: src/window-commands.c:2057 #, c-format msgid "The application “%s” could not be created: %s" msgstr "無法建立應用程式「%s」:%s" #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. -#: src/window-commands.c:2039 +#: src/window-commands.c:2069 msgid "Launch" msgstr "執行" -#: src/window-commands.c:2105 +#: src/window-commands.c:2155 msgid "Replace Existing Web App?" msgstr "取代現有的網頁程式?" -#: src/window-commands.c:2108 +#: src/window-commands.c:2158 #, c-format msgid "" "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" -msgstr "已有名為「%s」的應用程式,取代會將其覆寫。" +msgstr "已有名為「%s」的程式,取代會將其覆蓋" -#: src/window-commands.c:2113 +#: src/window-commands.c:2163 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" -#: src/window-commands.c:2498 +#: src/window-commands.c:2549 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: src/window-commands.c:2502 +#: src/window-commands.c:2553 msgid "MHTML" msgstr "MHTML" -#: src/window-commands.c:2548 +#: src/window-commands.c:2599 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: src/window-commands.c:3007 +#: src/window-commands.c:3058 msgid "Enable Caret Browsing Mode?" msgstr "是否要啟用鍵盤瀏覽模式?" -#: src/window-commands.c:3008 +#: src/window-commands.c:3059 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -4457,10 +4491,34 @@ "按下 F7 鍵能開啟或關閉鍵盤瀏覽。該功能會在網頁放置一個可移動的游標,您可以透" "過鍵盤進行移動。是否要啟用該功能?" -#: src/window-commands.c:3013 +#: src/window-commands.c:3064 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" +#~ msgid "Remove All History" +#~ msgstr "移除所有歷史紀錄" + +#~ msgid "_Manage Additional URLs" +#~ msgstr "管理附加的 URL 位址 (_M)" + +#~ msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data" +#~ msgstr "允許網站儲存 Cookie、資料庫以及本機儲存區資料" + +#~ msgid "Overview" +#~ msgstr "概覽" + +#~ msgid "C_lear All" +#~ msgstr "全部清除(_L)" + +#~ msgid "GVDB File" +#~ msgstr "GVDB 檔" + +#~ msgid "Ch_oose File" +#~ msgstr "選擇檔案(_O)" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "來源:" + #~ msgid "" #~ "[\n" #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?" diff -Nru epiphany-browser-48.3/src/ephy-action-bar-end.c epiphany-browser-48.5/src/ephy-action-bar-end.c --- epiphany-browser-48.3/src/ephy-action-bar-end.c 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/src/ephy-action-bar-end.c 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -320,8 +320,8 @@ if (is_desktop_pantheon ()) { gtk_button_set_icon_name (GTK_BUTTON (action_bar_end->bookmarks_button), "user-bookmarks"); - gtk_menu_button_set_icon_name (GTK_MENU_BUTTON (action_bar_end->overview_button), - "view-grid"); + gtk_button_set_icon_name (GTK_BUTTON (action_bar_end->overview_button), + "view-grid"); } gtk_widget_set_visible (action_bar_end->overview_button, diff -Nru epiphany-browser-48.3/src/ephy-shell.c epiphany-browser-48.5/src/ephy-shell.c --- epiphany-browser-48.3/src/ephy-shell.c 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/src/ephy-shell.c 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -525,6 +525,14 @@ EphyEmbedShellMode mode; GAction *action; +#ifdef USE_GRANITE + /* Apply elementary stylesheet instead of default Adwaita stylesheet. + * This needs to be before calling the parent startup() to work. + */ + if (is_desktop_pantheon ()) + granite_init (); +#endif + G_APPLICATION_CLASS (ephy_shell_parent_class)->startup (application); #if USE_GRANITE @@ -895,11 +903,6 @@ ephy_shell->startup_finished = FALSE; g_object_add_weak_pointer (G_OBJECT (ephy_shell), (gpointer *)ptr); - -#ifdef USE_GRANITE - if (is_desktop_pantheon ()) - granite_init (); -#endif } static void diff -Nru epiphany-browser-48.3/src/ephy-window.c epiphany-browser-48.5/src/ephy-window.c --- epiphany-browser-48.3/src/ephy-window.c 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/src/ephy-window.c 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -2470,26 +2470,29 @@ g_signal_handlers_disconnect_by_func (view, G_CALLBACK (decide_policy_cb), window); + g_signal_handlers_disconnect_by_func (embed, + G_CALLBACK (sync_tab_title), + window); g_signal_handlers_disconnect_by_func (view, - G_CALLBACK (sync_tab_security), + G_CALLBACK (sync_tab_bookmarked_status), window); g_signal_handlers_disconnect_by_func (view, - G_CALLBACK (sync_tab_document_type), + G_CALLBACK (sync_tab_address), window); g_signal_handlers_disconnect_by_func (view, - G_CALLBACK (sync_tab_load_status), + G_CALLBACK (sync_tab_security), window); g_signal_handlers_disconnect_by_func (view, - G_CALLBACK (sync_tab_is_blank), + G_CALLBACK (sync_tab_document_type), window); g_signal_handlers_disconnect_by_func (view, - G_CALLBACK (sync_tab_navigation), + G_CALLBACK (load_changed_cb), window); - g_signal_handlers_disconnect_by_func (embed, - G_CALLBACK (sync_tab_title), + g_signal_handlers_disconnect_by_func (view, + G_CALLBACK (sync_tab_navigation), window); g_signal_handlers_disconnect_by_func (view, - G_CALLBACK (sync_tab_address), + G_CALLBACK (sync_tab_is_blank), window); g_signal_handlers_disconnect_by_func (view, G_CALLBACK (populate_context_menu), diff -Nru epiphany-browser-48.3/src/webextension/ephy-web-extension-manager.c epiphany-browser-48.5/src/webextension/ephy-web-extension-manager.c --- epiphany-browser-48.3/src/webextension/ephy-web-extension-manager.c 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/src/webextension/ephy-web-extension-manager.c 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -1154,11 +1154,10 @@ webkit_web_context_set_web_process_extensions_directory (web_context, EPHY_WEB_PROCESS_EXTENSIONS_DIR); #endif - user_data = g_variant_new ("(smsbbv)", + user_data = g_variant_new ("(smsbv)", ephy_web_extension_get_guid (web_extension), ephy_profile_dir_is_default () ? NULL : ephy_profile_dir (), FALSE /* should_remember_passwords */, - FALSE /* private_profile */, ephy_web_extension_manager_get_extension_initialization_data (manager)); webkit_web_context_set_web_process_extensions_initialization_user_data (web_context, g_steal_pointer (&user_data)); } diff -Nru epiphany-browser-48.3/src/window-commands.c epiphany-browser-48.5/src/window-commands.c --- epiphany-browser-48.3/src/window-commands.c 2025-04-24 18:37:28.000000000 +0000 +++ epiphany-browser-48.5/src/window-commands.c 2025-06-26 22:00:01.000000000 +0000 @@ -658,8 +658,10 @@ file = gtk_file_dialog_save_finish (dialog, result, NULL); - if (!file) + if (!file) { + g_object_unref (parent); return; + } filename = g_file_get_path (file); ephy_bookmarks_export (g_object_ref (manager), @@ -1005,6 +1007,8 @@ if (error) { if (!g_error_matches (error, GTK_DIALOG_ERROR, GTK_DIALOG_ERROR_DISMISSED)) g_warning ("Failed to open file: %s", error->message); + + g_object_unref (parent); return; } @@ -3287,6 +3291,7 @@ text = gdk_clipboard_read_text_finish (clipboard, res, &error); if (error) { g_warning ("Failed to the URL from clipboard: %s", error->message); + g_object_unref (window); return; }