Version in base suite: 2.12.7 Base version: debian-edu-router_2.12.7 Target version: debian-edu-router_2.12.8~deb12u1 Base file: /srv/ftp-master.debian.org/ftp/pool/main/d/debian-edu-router/debian-edu-router_2.12.7.dsc Target file: /srv/ftp-master.debian.org/policy/pool/main/d/debian-edu-router/debian-edu-router_2.12.8~deb12u1.dsc ChangeLog | 33 README.md | 4 bin/debian-edu-router-fai_mkcd | 4 bin/debian-edu-router-fai_mkimage | 4 debian/changelog | 27 debian/debian-edu-router-config.config | 2 debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides | 4 debian/debian-edu-router-config.postinst | 17 debian/po/nl.po | 20 debian/po/pt_BR.po | 270 -- debian/po/sv.po | 2052 ++++++++++++++++++++++ 11 files changed, 2214 insertions(+), 223 deletions(-) diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/ChangeLog debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/ChangeLog --- debian-edu-router-2.12.7/ChangeLog 2023-05-15 21:47:17.000000000 +0000 +++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/ChangeLog 2023-11-19 11:17:46.000000000 +0000 @@ -1,6 +1,34 @@ +2023-09-11 Mike Gabriel + + * release 2.12.8 (HEAD -> bookworm, tag: 2.12.8) + * lintian: Adjust file lines in overrides. (72c05b5) + * debian/po: Add nl.po. Thanks to Frans Spiesschaert. (Closes: + #1041874). (8de3727) + * debian/po: Add sv.po. Thanks to Peter Kvillegård. (Closes: + #1049959). (b081bc3) + * Adjust script name in README and print output (d-e-r-faiinstall -> + d-e-r-fai_install). (81142c5) + +2023-08-22 Daniel Teichmann + + * debian/d-e-r-c.postinst: Only generate UIF filter rules for SSH if + 'Uplink' interface is defined. (00b497d) + * debian/d-e-r-c.config: Fix QCOUNT typo. (Prevents always showing + not-implemented dialog). (8b78261) + +2023-06-06 Mike Gabriel + + * debian/po: Add pt_BR translation. Thanks to Paulo Henrique de Lima + Santana. (Closes: #1037129). (e028447) + +2023-05-24 Daniel Teichmann + + * debian/d-e-r-c.postinst: Fix dnsmasq conf generation for networks + over VLAN. (d523b18) + 2023-05-15 Mike Gabriel - * release 2.12.7 (HEAD -> bookworm, tag: 2.12.7) + * release 2.12.7 (ec89d01) (tag: 2.12.7) * debian/po/de.po: Update German translation. (04d91b4) * debian/po/: Update es.po. Thanks to Camaleón. (Closes: #1035682). (66b72d4) @@ -92,7 +120,8 @@ 2023-03-20 Mike Gabriel - * upload to unstable (debian/2.12.5) (752d240) (tag: 2.12.5) + * upload to unstable (debian/2.12.5) (752d240) (tag: debian/2.12.5, + tag: 2.12.5) * debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides: update line number (5ef1979) * diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/README.md debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/README.md --- debian-edu-router-2.12.7/README.md 2023-01-29 20:18:40.000000000 +0000 +++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/README.md 2023-11-09 09:46:14.000000000 +0000 @@ -35,7 +35,7 @@ Next, you can create the FAI nfsroot: - debian-edu-router-faiinstall + debian-edu-router-fai_install For USB flash drive or optical disc based deployments, a CD image can be created using the fai-cd command: @@ -83,7 +83,7 @@ Next, you can create the FAI nfsroot: - debian-edu-router-faiinstall + debian-edu-router-fai_install For provisioning Debian Edu Router via http(s):// protocol, you need the FAI installer as squashfs image file: diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/bin/debian-edu-router-fai_mkcd debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/bin/debian-edu-router-fai_mkcd --- debian-edu-router-2.12.7/bin/debian-edu-router-fai_mkcd 2023-03-20 08:22:26.000000000 +0000 +++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/bin/debian-edu-router-fai_mkcd 2023-11-09 09:46:14.000000000 +0000 @@ -63,7 +63,7 @@ faiconfig="/etc/debian-edu/fai/debian-edu-router-fai.${arch}+${codename}" if [ ! -d /etc/debian-edu/fai/debian-edu-router-fai.${arch}+${codename} ]; then echo "ERROR: Failed to find FAI configuration in ${faiconfig}, no debian-edu-router-fai.${arch}+${codename} directory found" - echo "HINT: Run debian-edu-router-faiinstall first." + echo "HINT: Run debian-edu-router-fai_install first." exit 1 fi @@ -92,7 +92,7 @@ echo "ERROR: Can't find ${NFSROOT}/.DEBIAN_EDU_FAI_NFSROOT_INSTALLATION_COMPLETED" echo "ERROR: FAI nfsroot installation is not fully complete." - echo "HINT: Re-run 'debian-edu-router-faiinstall' and look for errors." + echo "HINT: Re-run 'debian-edu-router-fai_install' and look for errors." exit 1 else diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/bin/debian-edu-router-fai_mkimage debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/bin/debian-edu-router-fai_mkimage --- debian-edu-router-2.12.7/bin/debian-edu-router-fai_mkimage 2023-03-20 08:22:26.000000000 +0000 +++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/bin/debian-edu-router-fai_mkimage 2023-11-09 09:46:14.000000000 +0000 @@ -63,7 +63,7 @@ faiconfig="/etc/debian-edu/fai/debian-edu-router-fai.${arch}+${codename}" if [ ! -d /etc/debian-edu/fai/debian-edu-router-fai.${arch}+${codename} ]; then echo "ERROR: Failed to find FAI configuration in ${faiconfig}, no debian-edu-router-fai.${arch}+${codename} directory found" - echo "HINT: Run debian-edu-router-faiinstall first." + echo "HINT: Run debian-edu-router-fai_install first." exit 1 fi @@ -92,7 +92,7 @@ echo "ERROR: Can't find ${NFSROOT}/.DEBIAN_EDU_FAI_NFSROOT_INSTALLATION_COMPLETED" echo "ERROR: FAI nfsroot installation is not fully complete." - echo "HINT: Re-run 'debian-edu-router-faiinstall' and look for errors." + echo "HINT: Re-run 'debian-edu-router-fai_install' and look for errors." exit 1 else diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/changelog debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/changelog --- debian-edu-router-2.12.7/debian/changelog 2023-05-15 21:47:17.000000000 +0000 +++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/changelog 2023-11-19 11:20:51.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,30 @@ +debian-edu-router (2.12.8~deb12u1) bookworm; urgency=medium + + * Release to Debian bookworm. + + -- Mike Gabriel Sun, 19 Nov 2023 12:20:51 +0100 + +debian-edu-router (2.12.8) unstable; urgency=medium + + [ Daniel Teichmann ] + * debian/d-e-r-c.postinst: Fix dnsmasq conf generation for networks over VLAN. + * debian/d-e-r-c.config: Fix QCOUNT typo. (Prevents always showing not- + implemented dialog). (Closes: #1049329). + * debian/d-e-r-c.postinst: Only generate UIF filter rules for SSH if 'Uplink' + interface is defined. (Closes: #1050231). + + [ Mike Gabriel ] + * Adjust script name in README and print output (d-e-r-faiinstall -> d-e-r- + fai_install). + * debian/po: + + Add pt_BR translation. Thanks to Paulo Henrique de Lima Santana. (Closes: + #1037129). + + Add sv.po. Thanks to Peter Kvillegård. (Closes: #1049959). + + Add nl.po. Thanks to Frans Spiesschaert. (Closes: #1041874). + * lintian: Adjust file lines in overrides. + + -- Mike Gabriel Mon, 11 Sep 2023 13:01:21 +0200 + debian-edu-router (2.12.7) unstable; urgency=medium * d-e-r-c.postrm: Fix /etc/dnsmasq.d/ path name in comment. diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.config debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.config --- debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.config 2023-05-15 21:20:28.000000000 +0000 +++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.config 2023-11-19 11:17:46.000000000 +0000 @@ -254,7 +254,7 @@ QCOUNT=999 else STATE=0 # Include IP forwarding consent question (excluded above) - QCOUNT=67 + QCOUNT=66 fi # Define a starting point that cannot be skipped by going back diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides --- debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides 2023-04-26 07:11:46.000000000 +0000 +++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides 2023-11-19 11:17:46.000000000 +0000 @@ -3,9 +3,9 @@ debian-edu-router-config: no-manual-page [usr/sbin/debian-edu-router-loginmenu] ## known issue -debian-edu-router-config: recursive-privilege-change "chmod -R" [postinst:1494] +debian-edu-router-config: recursive-privilege-change "chmod -R" [postinst:1507] ## d-e-r-config's postinst script tinkers with SSH service enabling/disabling -debian-edu-router-config: duplicate-updaterc.d-calls-in-postinst ssh [postinst:1643] +debian-edu-router-config: duplicate-updaterc.d-calls-in-postinst ssh [postinst:1656] debian-edu-router-config: init.d-script-not-included-in-package etc/init.d/ssh debian-edu-router-config: postrm-does-not-call-updaterc.d-for-init.d-script etc/init.d/ssh [postrm] diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.postinst debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.postinst --- debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.postinst 2023-05-15 21:20:28.000000000 +0000 +++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.postinst 2023-11-19 11:17:46.000000000 +0000 @@ -1275,9 +1275,15 @@ echo fi + ssh_networks="${net_int_supportednetworks}" + if [[ -n "${net_ext_iface_uplink}" ]]; then + # Only include uplink, if Uplink interface is defined. + ssh_networks="Uplink ${ssh_networks}" + fi + # allow/block ssh for uplink + internal networks (firewall) num=01 - for int_network in Uplink ${net_int_supportednetworks}; do + for int_network in ${ssh_networks}; do uif_cfg_file="/etc/uif/uif.conf.d/${num}_d-e-r_${int_network}_incoming-SSH" if [ -n "${TEST_MODE}" ]; then echo "# ${uif_cfg_file}" @@ -1359,7 +1365,14 @@ fi echo "# Enable '${int_network}' network's interface" >> "${output}" - echo "interface=${net_int_iface[$int_network]}" >> "${output}" + + # Physical NIC or VLAN? + if echo ${net_int_supportednetworks_via_vlan} | grep -q ${int_network}; then + _iface="${net_int_iface_vlan}.${net_int_vlanid[${int_network}]}" + else + _iface="${net_int_iface[${int_network}]}" + fi + echo "interface=${_iface}" >> "${output}" echo >> "${output}" echo "# DHCP free lease range for network '${int_network}'" >> "${output}" diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/po/nl.po debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/nl.po --- debian-edu-router-2.12.7/debian/po/nl.po 2023-04-26 06:14:00.000000000 +0000 +++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/nl.po 2023-11-19 11:17:46.000000000 +0000 @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.5\n" +"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-router@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-09 21:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-25 23:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-10 22:34+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" @@ -1756,7 +1756,7 @@ #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:93001 msgid "Incoming SSH connections:" -msgstr "" +msgstr "Binnenkomende SSH-verbindingen:" #. Type: multiselect #. Description @@ -1765,6 +1765,8 @@ "Internal/external network interfaces via which it is permitted to log into " "this host via SSH." msgstr "" +"Interne/externe netwerkinterfaces waarmee via SSH op deze computer mag " +"worden ingelogd." #. Type: multiselect #. Description @@ -1773,6 +1775,8 @@ "If you are installing this device from remote, please make sure to include " "the Uplink interface into the list of allowed network interfaces." msgstr "" +"Als u dit apparaat van op afstand installeert, zorg er dan voor dat de " +"Uplink-interface is opgenomen in de lijst met toegestane netwerkinterfaces." #. Type: multiselect #. Description @@ -1781,6 +1785,8 @@ "NOTE: To fully make incoming SSH connections operational, make sure the SSH " "service is installed and enabled." msgstr "" +"OPMERKING: om inkomende SSH-verbindingen volledig operationeel te maken, " +"moet u ervoor zorgen dat de SSH-dienst geïnstalleerd en geactiveerd is." #. Type: multiselect #. Description @@ -2008,7 +2014,7 @@ #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:104001 msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h" -msgstr "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h" +msgstr "Voorbeeld: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h" #. Type: error #. Description @@ -2064,7 +2070,7 @@ #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:109001 msgid "Port for incomming SSH connections (empty if disabled):" -msgstr "" +msgstr "Poort voor binnenkomende SSH-verbindingen (leeg indien uitgeschakeld):" #. Type: string #. Description @@ -2073,6 +2079,8 @@ "The default port for incomming SSH connections is 22. If you want to disable " "the sshd service entirely then enter 0 or just leave the input field empty." msgstr "" +"De standaardpoort voor binnenkomende SSH-verbindingen is 22. Als u de sshd-" +"dienst helemaal wilt uitschakelen, voer dan 0 in of laat het invoerveld leeg." #. Type: string #. Description @@ -2081,3 +2089,5 @@ "Please make sure you still have a way of accessing this machine, if you are " "about to disable the SSH service." msgstr "" +"Zorg ervoor dat u nog steeds een manier hebt om toegang te krijgen tot deze " +"machine, als u op het punt staat om de SSH-dienst uit te schakelen." diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/po/pt_BR.po debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/pt_BR.po --- debian-edu-router-2.12.7/debian/po/pt_BR.po 2023-04-26 06:14:00.000000000 +0000 +++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/pt_BR.po 2023-11-19 11:17:46.000000000 +0000 @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.3\n" +"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-router@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-09 21:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-03 17:41-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-05 14:07-0300\n" "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -73,50 +73,35 @@ #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:4001 -#, fuzzy -#| msgid "Please connect the network cable of the 'Uplink' interface, now." msgid "Please plug a cable into the 'Uplink' interface." -msgstr "Por favor, conecte o cabo de rede da interface 'Uplink' agora." +msgstr "Por favor, conecte o cabo da interface 'Uplink' agora." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:4001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network " -#| "cables disconnected." msgid "" "NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network " "cables disconnected except for the external 'Uplink' interface." msgstr "" -"NOTA: Para o passo a passo da configuração solicitada, comece com todos os " -"cabos de rede desconectados." +"NOTA: Para a configuração passo a passo solicitada, comece com todos os " +"cabos de rede desconectados, exceto a interface externa 'Uplink'." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:4001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have ${num_tries} try left to unplug all network cables until the " -#| "step-by-step setup will be aborted." msgid "" "You have ${num_tries} try left to unplug all network cables (except " "'Uplink') until the step-by-step setup will be aborted." msgstr "" "Você tem ${num_tries} tentativas restantes para desconectar todos os cabos " -"de rede até que o passo a passo da configuração seja abortada." +"de rede (exceto 'Uplink') até que o passo a passo da configuração seja " +"abortada." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:5001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Network interface '${iface}' will be used as the host's external 'Uplink' " -#| "interface." msgid "Network cables still plugged in or no 'Uplink' interface" -msgstr "" -"A interface de rede '${iface}' será usada como a interface 'Uplink' externa " -"do host." +msgstr "Os cabos de rede ainda estão conectados ou sem interface 'Uplink'" #. Type: error #. Description @@ -125,6 +110,8 @@ "ERROR: The networking cables were not unplugged and/or an 'Uplink' interface " "could not be determined. Please try again." msgstr "" +"ERRO: Os cabos de rede não foram desconectados e/ou uma interface 'Uplink' " +"não pôde ser determinada. Por favor, tente novamente." #. Type: select #. Choices @@ -462,66 +449,50 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:17001 -#, fuzzy -#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'OpenLAN' VLAN:" msgid "VLAN-ID for the 'OpenLAN' VLAN:" -msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'OpenLAN':" +msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'OpenLAN':" #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:18001 -#, fuzzy -#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'Education' VLAN:" msgid "VLAN-ID for the 'Education' VLAN:" -msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'Educação':" +msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'Educação':" #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:19001 -#, fuzzy -#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'Mgmt' VLAN:" msgid "VLAN-ID for the 'Mgmt' VLAN:" -msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'Mgmt':" +msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'Mgmt':" #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:20001 -#, fuzzy -#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'School-Administration' VLAN:" msgid "VLAN-ID for the 'School-Administration' VLAN:" -msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'Administração-Escola':" +msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'Administração-Escola':" #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:21001 -#, fuzzy -#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'WiFi-Students' VLAN:" msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Students' VLAN:" -msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'WiFi-Estudantes':" +msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'WiFi-Estudantes':" #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:22001 -#, fuzzy -#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'WiFi-Teachers' VLAN:" msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Teachers' VLAN:" -msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'WiFi-Professores':" +msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'WiFi-Professores':" #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:23001 -#, fuzzy -#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'WiFi-Guests' VLAN:" msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Guests' VLAN:" -msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'WiFi-Visitantes':" +msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'WiFi-Visitantes':" #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:24001 -#, fuzzy -#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'Printers' VLAN:" msgid "VLAN-ID for the 'Printers' VLAN:" -msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'Impressoras':" +msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'Impressoras':" #. Type: error #. Description @@ -532,10 +503,8 @@ #. Type: select #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:27001 -#, fuzzy -#| msgid "Physical NIC that shall be used for the internal 'OpenLAN' network:" msgid "Physical NIC for the internal 'OpenLAN' network:" -msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede 'OpenLAN' interna:" +msgstr "NIC físico para a rede interna 'OpenLAN':" #. Type: error #. Description @@ -562,11 +531,8 @@ #. Type: select #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:30001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Physical NIC that shall be used for the internal 'Education' network:" msgid "Physical NIC for the internal 'Education' network:" -msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'Educação':" +msgstr "NIC físico para a rede interna 'Educação':" #. Type: error #. Description @@ -593,10 +559,8 @@ #. Type: select #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:33001 -#, fuzzy -#| msgid "Physical NIC that shall be used for the internal 'Mgmt' network:" msgid "Physical NIC for the internal 'Mgmt' network:" -msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'Mgmt':" +msgstr "NIC físico para a rede interna 'Mgmt':" #. Type: error #. Description @@ -617,35 +581,21 @@ #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:35001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please connect the network cable of the 'School-Administration' " -#| "interface, now." msgid "Please connect the cable of the 'School-Administration' interface, now." -msgstr "" -"Por favor, conecte o cabo de rede da interface 'Administração-Escola', agora." +msgstr "Por favor, conecte o cabo da interface 'Administração-Escola', agora." #. Type: select #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:36001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Physical NIC that shall be used for the internal 'School-Administration' " -#| "network:" msgid "Physical NIC for the internal 'School-Administration' network:" -msgstr "" -"NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'Administração-Escola':" +msgstr "NIC físico para a rede interna 'Administração-Escola':" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:37001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The internal 'School-Administration' interface has been successfully " -#| "assigned." msgid "" "The internal 'School-Administration' NIC has been successfully assigned." -msgstr "A interface interna 'Administração-Escola' foi atribuída com sucesso." +msgstr "A interface NIC 'Administração-Escola' foi atribuída com sucesso." #. Type: error #. Description @@ -667,11 +617,8 @@ #. Type: select #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:39001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Physical NIC that shall be used for the internal 'WiFi-Students' network:" msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Students' network:" -msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'WiFi-Estudantes':" +msgstr "NIC físico para a rede interna 'WiFi-Estudantes':" #. Type: error #. Description @@ -699,11 +646,8 @@ #. Type: select #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:42001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Physical NIC that shall be used for the internal 'WiFi-Teachers' network:" msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Teachers' network:" -msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'WiFi-Professores':" +msgstr "NIC físico para a rede interna 'WiFi-Professores':" #. Type: error #. Description @@ -731,11 +675,8 @@ #. Type: select #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:45001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Physical NIC that shall be used for the internal 'WiFi-Guests' network:" msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Guests' network:" -msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'WiFi-Visitantes':" +msgstr "NIC físico para a rede interna 'WiFi-Visitantes':" #. Type: error #. Description @@ -762,10 +703,8 @@ #. Type: select #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:48001 -#, fuzzy -#| msgid "Physical NIC that shall be used for the internal 'Printers' network:" msgid "Physical NIC for the internal 'Printers' network:" -msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna de 'Impressoras':" +msgstr "NIC físico para a rede interna 'Impressoras':" #. Type: error #. Description @@ -831,14 +770,8 @@ #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:55001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Networks for which this host's IPv6 parameters will be configured via " -#| "DHCPv6:" msgid "Networks with IPv6 parameters configured via DHCPv6:" -msgstr "" -"Redes para as quais os parâmetros IPv6 deste host serão configurados via " -"DHCPv6:" +msgstr "Redes com parâmetros IPv6 configurados via DHCPv6:" #. Type: multiselect #. Description @@ -881,10 +814,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:60001 -#, fuzzy -#| msgid "IPv4 address/netmask of the external 'Uplink' network interface:" msgid "IPv4 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:" -msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede externa 'Uplink':" +msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC externo 'Uplink':" #. Type: string #. Description @@ -936,10 +867,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:61001 -#, fuzzy -#| msgid "IPv6 address/netmask of the external 'Uplink' network interface:" msgid "IPv6 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:" -msgstr "Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede externa 'Uplink':" +msgstr "Endereço/máscara de rede IPv6 do NIC externo 'Uplink':" #. Type: string #. Description @@ -1093,24 +1022,19 @@ #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:66001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ERROR: When configuring the 'Uplink' network interface statically, at " -#| "least one external nameserver's IPv4 or IPv6 address needs to be provided." msgid "" "ERROR: When configuring the 'Uplink' network interface statically, at least " "one external nameserver's IPv4 and/or IPv6 address needs to be provided." msgstr "" "ERRO: Ao configurar a interface de rede 'Uplink' estaticamente, pelo menos " -"um endereço IPv4 ou IPv6 do servidor de nomes externo precisa ser fornecido." +"um endereço IPv4 e/ou IPv6 do servidor de nomes externo precisa ser " +"fornecido." #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:67001 -#, fuzzy -#| msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'OpenLAN' network interface:" msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:" -msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'OpenLAN':" +msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'OpenLAN':" #. Type: string #. Description @@ -1131,10 +1055,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:68001 -#, fuzzy -#| msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'OpenLAN' network interface:" msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:" -msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede da interface de rede interna 'OpenLAN':" +msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'OpenLAN':" #. Type: string #. Description @@ -1205,10 +1127,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:69001 -#, fuzzy -#| msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Education' network interface:" msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Education' NIC:" -msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'Educação':" +msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'Educação':" #. Type: string #. Description @@ -1229,10 +1149,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:70001 -#, fuzzy -#| msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Education' network interface:" msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Education' NIC:" -msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede da interface de rede interna 'Educação':" +msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'Educação':" #. Type: string #. Description @@ -1248,10 +1166,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:71001 -#, fuzzy -#| msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Mgmt' network interface:" msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:" -msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'Mgmt':" +msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'Mgmt':" #. Type: string #. Description @@ -1272,10 +1188,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:72001 -#, fuzzy -#| msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Mgmt' network interface:" msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:" -msgstr "Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'Mgmt':" +msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'Mgmt':" #. Type: string #. Description @@ -1291,14 +1205,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:73001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "IPv4 address/netmask of the internal 'School-Administration' network " -#| "interface:" msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:" -msgstr "" -"Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'Administração-" -"Escola':" +msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'Administração-Escola':" #. Type: string #. Description @@ -1319,14 +1227,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:74001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "IPv6 address/netmask of the internal 'School-Administration' network " -#| "interface:" msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:" -msgstr "" -"Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'Administração-" -"Escola':" +msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'Administração-Escola':" #. Type: string #. Description @@ -1343,12 +1245,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:75001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' network interface:" msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:" -msgstr "" -"Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'WiFi-Estudantes':" +msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'WiFi-Estudantes':" #. Type: string #. Description @@ -1369,12 +1267,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:76001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' network interface:" msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:" -msgstr "" -"Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'WiFi-Estudantes':" +msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'WiFi-Estudantes':" #. Type: string #. Description @@ -1390,13 +1284,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:77001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' network interface:" msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:" -msgstr "" -"Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'WiFi-" -"Professores':" +msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'WiFi-Professores':" #. Type: string #. Description @@ -1417,13 +1306,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:78001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' network interface:" msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:" -msgstr "" -"Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'WiFi-" -"Professores':" +msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'WiFi-Professores':" #. Type: string #. Description @@ -1439,12 +1323,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:79001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' network interface:" msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:" -msgstr "" -"Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'WiFi-Visitantes':" +msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'WiFi-Visitantes':" #. Type: string #. Description @@ -1465,12 +1345,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:80001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' network interface:" msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:" -msgstr "" -"Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'WiFi-Visitantes':" +msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'WiFi-Visitantes':" #. Type: string #. Description @@ -1486,11 +1362,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:81001 -#, fuzzy -#| msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Printers' network interface:" msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:" -msgstr "" -"Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'Impressoras':" +msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'Impressoras':" #. Type: string #. Description @@ -1511,11 +1384,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:82001 -#, fuzzy -#| msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Printers' network interface:" msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:" -msgstr "" -"Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'Impressoras':" +msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'Impressoras':" #. Type: string #. Description @@ -1539,9 +1409,9 @@ #: ../debian-edu-router-config.templates:84001 msgid "" "Computers on networks selected here will connect to the internet via IPv4 " -"and NAT (network address translation). Hosts on the internet will only \"see" -"\" this system's external IPv4 address, whereas individual computers on the " -"internal network stay \"hidden\"." +"and NAT (network address translation). Hosts on the internet will only " +"\"see\" this system's external IPv4 address, whereas individual computers on " +"the internal network stay \"hidden\"." msgstr "" "Os computadores nas redes selecionadas aqui se conectarão à Internet via " "IPv4 e NAT (conversão de endereços de rede). Os hosts na Internet apenas " @@ -1846,7 +1716,7 @@ #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:93001 msgid "Incoming SSH connections:" -msgstr "" +msgstr "Conexões de entrada SSH:" #. Type: multiselect #. Description @@ -1855,6 +1725,8 @@ "Internal/external network interfaces via which it is permitted to log into " "this host via SSH." msgstr "" +"Interfaces de rede internas/externas através das quais é permitido fazer " +"login neste host via SSH." #. Type: multiselect #. Description @@ -1863,6 +1735,8 @@ "If you are installing this device from remote, please make sure to include " "the Uplink interface into the list of allowed network interfaces." msgstr "" +"Se você estiver instalando este dispositivo remotamente, certifique-se de " +"incluir a interface Uplink na lista de interfaces de rede permitidas." #. Type: multiselect #. Description @@ -1871,6 +1745,8 @@ "NOTE: To fully make incoming SSH connections operational, make sure the SSH " "service is installed and enabled." msgstr "" +"NOTA: Para tornar totalmente operacionais as conexões de entrada SSH, " +"verifique se o serviço SSH está instalado e ativado." #. Type: multiselect #. Description @@ -2032,10 +1908,6 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:100001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'School-" -#| "Administration':" msgid "" "Free IPv4 addr. leases offered by DHCP on network 'School-Administration':" msgstr "" @@ -2100,10 +1972,8 @@ #. Type: string #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:104001 -#, fuzzy -#| msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.80,12h" msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h" -msgstr "Exemplo: 172.16.1.21,172.16.80,12h" +msgstr "Exemplo: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h" #. Type: error #. Description @@ -2159,7 +2029,7 @@ #. Description #: ../debian-edu-router-config.templates:109001 msgid "Port for incomming SSH connections (empty if disabled):" -msgstr "" +msgstr "Porta para conexões de entrada SSH (vazia se desabilitada):" #. Type: string #. Description @@ -2168,6 +2038,8 @@ "The default port for incomming SSH connections is 22. If you want to disable " "the sshd service entirely then enter 0 or just leave the input field empty." msgstr "" +"A porta padrão para conexões de entrada SSH é a 22. Se você deseja desativar " +"totalmente o serviço ssh, digite 0 ou apenas deixe o campo de entrada vazio." #. Type: string #. Description @@ -2176,17 +2048,5 @@ "Please make sure you still have a way of accessing this machine, if you are " "about to disable the SSH service." msgstr "" - -#~ msgid "Debian Edu Router Configuration" -#~ msgstr "Configuração do Debian Edu Router" - -#~ msgid "Please disconnect all network cables from this host now and proceed." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, desconecte todos os cabos de rede deste host agora e prossiga." - -#~ msgid "The networking cables were not unplugged. Sending you back to the" -#~ msgstr "" -#~ "Os cabos de rede não foram desconectados. Mandando você de volta para a" - -#~ msgid "first question." -#~ msgstr "primeira pergunta." +"Por favor, verifique se você ainda tem uma maneira de acessar esta máquina, " +"se estiver prestes a desativar o serviço SSH." diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/po/sv.po debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/sv.po --- debian-edu-router-2.12.7/debian/po/sv.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/sv.po 2023-11-19 11:17:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2052 @@ +# Swedish translation of debian-edu-router debconf messages +# Copyright (C) 2023 The debian-edu-routers copyright holders. +# This file is distributed under the same license as the debian-edu-router package. +# Peter Kvillegård , 2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debian-edu-router 2.12.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-router@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-09 21:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-12 17:49+0200\n" +"Last-Translator: Peter Kvillegård \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:2001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:3001 +msgid "Do you want to skip Debian Edu Router networking configuration?" +msgstr "Vill du hoppa över nätverkskonfiguration av Debian Edu Router?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:2001 +msgid "" +"ERROR: Not enough usable network interfaces available for setting up the " +"router!" +msgstr "" +"FEL: För få användbara nätverksgränssnitt tillgängliga för att ställa in " +"routern!" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:3001 +msgid "" +"ERROR: Not enough unconfigured network interfaces available for setting up " +"the router!" +msgstr "" +"FEL: För få okonfigurerade nätverksgränssnitt tillgängliga för att ställa in " +"routern!" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:3001 +msgid "" +"The following interfaces were found already configured in files not managed " +"by Debian Edu Router:" +msgstr "" +"Följande gränssnitt hittades redan konfigurerade i filer som inte hanteras av " +"Debian Edu Router:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:3001 +msgid "${non_d_e_r_ifaces}" +msgstr "${non_d_e_r_ifaces}" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:3001 +msgid "Please consider unconfiguring these interfaces and re-try again." +msgstr "Överväg att avkonfigurera dessa gränssnitt och försök igen." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:4001 +msgid "Please plug a cable into the 'Uplink' interface." +msgstr "Koppla in en kabel i upplänkgränssnittet ('Uplink')." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:4001 +msgid "" +"NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network " +"cables disconnected except for the external 'Uplink' interface." +msgstr "" +"NOTERA: För den begärda steg-för-steg-inställningen, börja med alla " +"nätverkskablar urkopplade bortsett från det externa upplänkgränssnittet." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:4001 +msgid "" +"You have ${num_tries} try left to unplug all network cables (except 'Uplink') " +"until the step-by-step setup will be aborted." +msgstr "" +"Du har ${num_tries} försök kvar att koppla ur alla nätverkskablar (förutom " +"upplänk) innan steg-för-steg-inställningen avbryts." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:5001 +msgid "Network cables still plugged in or no 'Uplink' interface" +msgstr "Nätverkskablar fortfarande inkopplade eller inget upplänkgränssnitt" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:5001 +msgid "" +"ERROR: The networking cables were not unplugged and/or an 'Uplink' interface " +"could not be determined. Please try again." +msgstr "" +"FEL: Nätverkskablarna har inte kopplats ur och/eller ett upplänkgränssnitt " +"kunde inte avgöras. Försök igen." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../debian-edu-router-config.templates:6001 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../debian-edu-router-config.templates:6001 +msgid "Abort" +msgstr "Avbryt" + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:6002 +msgid "Do you want to enable IP packet forwarding?" +msgstr "Vill du aktivera vidarebefordran av IP-paket?" + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:6002 +msgid "" +"The routing part of 'Debian Edu Router' requires IP packets to be forwarded " +"back and forth between network interfaces by the kernel. This is mandatory " +"and without it the router simply won't work. If you select 'Abort' this " +"package will be left unconfigured. To undo its half-installed state, remove/" +"purge it again." +msgstr "" +"Den dirigerande delen av 'Debian Edu Router' kräver att IP-paket " +"vidarebefordras fram och tillbaka mellan nätverksgränssnitten av kärnan. " +"Detta är obligatoriskt och utan detta kommer routern helt enkelt inte att " +"fungera. Om du väljer 'Avbryt' så kommer detta paket att lämnas " +"okonfigurerat. För att göra det halvinstallerade skicket ogjort, ta bort / " +"fullständigt ta bort (remove/purge) det igen." + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:6002 +msgid "" +"IPv4 / IPv6 forwarding will only be enabled if the specific IP protocol " +"version is configured and enabled." +msgstr "" +"IPv4/IPv6-vidarebefordring kommer endast att vara aktiverat om den specifika " +"IP-protokollversionen är konfigurerad och aktiverad." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../debian-edu-router-config.templates:7001 +msgid "" +"ALL-CONNECTED - all network cables are already connected (I know what I am " +"doing)" +msgstr "" +"ALLT INKOPPLAT - alla nätverkskablar är redan inkopplade (Jag vet vad jag gör)" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../debian-edu-router-config.templates:7001 +msgid "" +"STEP-BY-STEP - connect network cables step-by-step and automatically assign " +"network interfaces this way" +msgstr "" +"STEG-FÖR-STEG - koppla in nätverkskablarna steg för steg och tilldela " +"automatiskt nätverksgränssnitt på detta sätt" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../debian-edu-router-config.templates:7001 +msgid "" +"OFFLINE-SETUP - network cables are not connected (this is an offline " +"installation, and yes, I know what I am doing)" +msgstr "" +"NEDKOPPLAD INSTÄLLNING - nätverkskablar är inte inkopplade (detta är en " +"nedkopplad installation, och ja, jag vet vad jag gör)" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../debian-edu-router-config.templates:7001 +msgid "" +"SKIP-NETWORK-SETUP - don't configure network interface assignments for now, " +"at all" +msgstr "" +"HOPPA ÖVER NÄTVERKSINSTÄLLNING - konfigurera inte tilldelning av " +"nätverksgränssnitt just nu" + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:7002 +msgid "The network interface assignment method:" +msgstr "Metoden för tilldelning av nätverksgränssnitt:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:7002 +msgid "" +"You need to assign this host's network interfaces to network types supported " +"by Debian Edu Router. The network interface assignments can be done in three " +"ways (plus a bail-out method)." +msgstr "" +"Du behöver tilldela nätverksgränssnitt för denna värd till nätverkstyper som " +"stöds av Debian Edu Router. Tilldelningen av gränssnitt kan göras på tre sätt " +"(plus en nödlösningsmetod)." + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:7002 +msgid "" +"(1) ALL-CONNECTED - All network interfaces are already connected and you know " +"which interface you want to use for what network type." +msgstr "" +"(1) ALLT INKOPPLAT - Alla nätverksgränssnitt är redan inkopplade och du vet " +"vilket gränssnitt du vill använda för vilken nätverkstyp." + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:7002 +msgid "" +"(2) STEP-BY-STEP - Connect and assign network interfaces one by one. This " +"will add dialogs between each interface assignment requesting to connect the " +"network cable of the to-be-assigned network interface." +msgstr "" +"(2) STEG-FÖR-STEG - Koppla in och tilldela nätverksgränssnitt ett efter ett. " +"Detta kommer att lägga till dialogtext mellan varje tilldelning av gränssnitt " +"som uppmanar dig att koppla in nätverkskabeln för det nätverksgränssnitt som " +"ska tilldelas." + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:7002 +msgid "" +"(3) OFFLINE-SETUP - No network interface is currently connected, allow " +"configuration of network interfaces that currently don't have a network " +"carrier. You also know which interface you want to use for what network type." +msgstr "" +"(3) NEDKOPPLAD INSTÄLLNING - Inget nätverksgränssnitt är inkopplat för " +"närvarande, tillåt konfiguration av nätverksgränssnitt som just nu inte har " +"en nätverksoperatör. Du vet också vilket gränssnitt som du vill använda för " +"vilken nätverkstyp." + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:7002 +msgid "" +"(4) SKIP-NETWORK-SETUP - Don't configure networking via this package, at all. " +"Skip network configuration." +msgstr "" +"(4) HOPPA ÖVER NÄTVERKSINSTÄLLNING - Konfigurera inte nätverksanvändande via " +"detta paket alls. Hoppa över nätverkskonfiguration." + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:8001 +msgid "Which NIC shall be used as the 'Uplink' network interface?" +msgstr "" +"Vilket nätkort ska användas som nätverksgränssnitt för upplänk ('Uplink')?" + +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:8001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:13001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:27001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:30001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:33001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:36001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:39001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:42001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:45001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:48001 +msgid "" +"The following network interfaces on this system are connected to a network." +msgstr "" +"Följande nätverksgränssnitt på detta system är uppkopplade på ett nätverk." + +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:8001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:13001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:27001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:30001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:33001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:36001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:39001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:42001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:45001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:48001 +msgid "${extended}" +msgstr "${extended}" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:9001 +msgid "The external 'Uplink' interface has been successfully assigned." +msgstr "Det externa upplänkgränssnittet har med framgång blivit tilldelat." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:9001 +msgid "" +"Network interface '${iface}' will be used as the host's external 'Uplink' " +"interface." +msgstr "" +"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens externa " +"upplänkgränssnitt." + +#. Type: multiselect +#. Choices +#: ../debian-edu-router-config.templates:10001 +msgid "OpenLAN" +msgstr "OpenLAN" + +#. Type: multiselect +#. Choices +#: ../debian-edu-router-config.templates:10001 +msgid "Education" +msgstr "Education" + +#. Type: multiselect +#. Choices +#: ../debian-edu-router-config.templates:10001 +msgid "Mgmt" +msgstr "Mgmt" + +#. Type: multiselect +#. Choices +#: ../debian-edu-router-config.templates:10001 +msgid "School-Administration" +msgstr "School-Administration" + +#. Type: multiselect +#. Choices +#: ../debian-edu-router-config.templates:10001 +msgid "WiFi-Students" +msgstr "WiFi-Students" + +#. Type: multiselect +#. Choices +#: ../debian-edu-router-config.templates:10001 +msgid "WiFi-Teachers" +msgstr "WiFi-Teachers" + +#. Type: multiselect +#. Choices +#: ../debian-edu-router-config.templates:10001 +msgid "WiFi-Guests" +msgstr "WiFi-Guests" + +#. Type: multiselect +#. Choices +#: ../debian-edu-router-config.templates:10001 +msgid "Printers" +msgstr "Printers" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:10002 +msgid "Supported internal school networks types:" +msgstr "Interna skolnätverkstyper som stöds:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:11001 +msgid "Shall VLANs be used on the internal network?" +msgstr "Ska virtuella lokala nätverk (VLAN) användas på det interna nätverket?" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:12001 +msgid "" +"Please connect the network cable (VLAN trunk) of the 'VLAN' interface, now." +msgstr "Koppla in nätverkskabeln (VLAN trunk) för VLAN-gränssnittet nu." + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:13001 +msgid "Which NIC shall be used as VLAN interface?" +msgstr "Vilket nätkort ska användas som VLAN-gränssnitt?" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:14001 +msgid "The internal 'VLAN' interface has been successfully assigned." +msgstr "Det interna VLAN-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:14001 +msgid "" +"Network interface '${iface}' will be used to connect this host internally to " +"all configured 'VLAN' networks." +msgstr "" +"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas för att ansluta denna " +"värd internt till alla konfigurerade VLAN-nätverk." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:15001 +msgid "Supported network types provided as VLANs:" +msgstr "Nätverkstyper med stöd som tillhandahålls som VLAN:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:17001 +msgid "VLAN-ID for the 'OpenLAN' VLAN:" +msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'OpenLAN':" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:18001 +msgid "VLAN-ID for the 'Education' VLAN:" +msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'Education':" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:19001 +msgid "VLAN-ID for the 'Mgmt' VLAN:" +msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'Mgmt':" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:20001 +msgid "VLAN-ID for the 'School-Administration' VLAN:" +msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'School-Administration':" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:21001 +msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Students' VLAN:" +msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'WiFi-Students':" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:22001 +msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Teachers' VLAN:" +msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'WiFi-Teachers':" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:23001 +msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Guests' VLAN:" +msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'WiFi-Guests':" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:24001 +msgid "VLAN-ID for the 'Printers' VLAN:" +msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'Printers':" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:26001 +msgid "Please connect the network cable of the 'OpenLAN' interface, now." +msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'OpenLAN'-gränssnittet nu." + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:27001 +msgid "Physical NIC for the internal 'OpenLAN' network:" +msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'OpenLAN'-nätverket:" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:28001 +msgid "The internal 'OpenLAN' interface has been successfully assigned." +msgstr "Det interna 'OpenLAN'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:28001 +msgid "" +"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'OpenLAN' " +"interface." +msgstr "" +"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens interna " +"'OpenLAN'-gränssnitt." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:29001 +msgid "Please connect the network cable of the 'Education' interface, now." +msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'Education'-gränssnittet nu." + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:30001 +msgid "Physical NIC for the internal 'Education' network:" +msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'Education'-nätverket:" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:31001 +msgid "The internal 'Education' interface has been successfully assigned." +msgstr "Det interna 'Education'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:31001 +msgid "" +"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'Education' " +"interface." +msgstr "" +"Nätverksgränssnitet '${iface}' kommer att användas som värdens interna " +"'Education'-gränssnitt." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:32001 +msgid "Please connect the network cable of the 'Mgmt' interface, now." +msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'Mgmt'-gränssnittet nu." + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:33001 +msgid "Physical NIC for the internal 'Mgmt' network:" +msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'Mgmt'-nätverket:" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:34001 +msgid "The internal 'Mgmt' interface has been successfully assigned." +msgstr "Det interna 'Mgmt'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:34001 +msgid "" +"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'Mgmt' " +"interface." +msgstr "" +"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens interna " +"'Mgmt'-gränssnitt." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:35001 +msgid "Please connect the cable of the 'School-Administration' interface, now." +msgstr "Koppla in kabeln för 'School-Administration'-gränssnittet nu." + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:36001 +msgid "Physical NIC for the internal 'School-Administration' network:" +msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'School-Administration'-nätverket:" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:37001 +msgid "The internal 'School-Administration' NIC has been successfully assigned." +msgstr "" +"Det interna 'School-Administration'-nätkortet har med framgång blivit " +"tilldelat." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:37001 +msgid "" +"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'School-" +"Administration' interface." +msgstr "" +"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens interna " +"'School-Administration'-gränssnitt." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:38001 +msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Students' interface, now." +msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'WiFi-Students'-gränssnittet nu." + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:39001 +msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Students' network:" +msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'WiFi-Students'-nätverket:" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:40001 +msgid "The internal 'WiFi-Students' interface has been successfully assigned." +msgstr "" +"Det interna 'WiFi-Students'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:40001 +msgid "" +"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'WiFi-" +"Students' interface." +msgstr "" +"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens interna 'WiFi-" +"Students'-gränssnitt." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:41001 +msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Teachers' interface, now." +msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'WiFi-Teachers'-gränssnittet nu." + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:42001 +msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Teachers' network:" +msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'WiFi-Teachers'-nätverket:" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:43001 +msgid "The internal 'WiFi-Teachers' interface has been successfully assigned." +msgstr "" +"Det interna 'WiFi-Teachers'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:43001 +msgid "" +"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'WiFi-" +"Teachers' interface." +msgstr "" +"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens interna 'WiFi-" +"Teachers'-gränssnitt." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:44001 +msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Guests' interface, now." +msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'WiFi-Guests'-gränssnittet nu." + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:45001 +msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Guests' network:" +msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'WiFi-Guests'-nätverket:" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:46001 +msgid "The internal 'WiFi-Guests' interface has been successfully assigned." +msgstr "" +"Det interna 'WiFi-Guests'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:46001 +msgid "" +"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'WiFi-" +"Guests' interface." +msgstr "" +"Nätverksgränssnittet '${iface}' komer att användas som värdens interna 'WiFi-" +"Guests'-gränssnitt." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:47001 +msgid "Please connect the network cable of the 'Printers' interface, now." +msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'Printers'-gränssnittet nu." + +#. Type: select +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:48001 +msgid "Physical NIC for the internal 'Printers' network:" +msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'Printers'-nätverket:" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:49001 +msgid "The internal 'Printers' interface has been successfully assigned." +msgstr "Det interna 'Printers'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:49001 +msgid "" +"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'Printers' " +"interface." +msgstr "" +"Nätverksgränssnittet'${iface}' kommer att användas som värdens interna " +"'Printers'-gränssnitt." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:50001 +msgid "" +"Which IP versions are to be supported during configuration of the networks?" +msgstr "Vilka IP-versioner ska stödjas under konfigurerandet av nätverken?" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:50001 +msgid "" +"Questions regarding a specific IP version won't be asked if its not selected " +"here." +msgstr "" +"Frågor som rör en specifik IP-version kommer inte att ställas om det inte är " +"valt här." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:51001 +msgid "Networks for which this host will have a static IPv4 address:" +msgstr "Nätverk för vilka denna värd kommer att ha en statisk IPv4-adress:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:52001 +msgid "Networks for which this host will have a static IPv6 address:" +msgstr "Nätverk för vilka denna värd kommer att ha en statisk IPv6-adress:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:53001 +msgid "" +"Networks for which this host's IPv4 address will be configured via DHCPv4:" +msgstr "" +"Nätverk för vilka denna värds IPv4-adress kommer att konfigureras via DHCPv4:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:54001 +msgid "Networks for which this host's IPv6 address will be configured via RA:" +msgstr "" +"Nätverk för vilka denna värds IPv6-adress kommer att konfigureras via RA:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:55001 +msgid "Networks with IPv6 parameters configured via DHCPv6:" +msgstr "Nätverk med IPv6-parametrar konfigurerade via DHCPv6:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:56001 +msgid "Networks for which this host will have no configured IPv4 address:" +msgstr "" +"Nätverk för vilka denna värd inte kommer att ha en konfigurerad IPv4-adress:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:57001 +msgid "Networks for which this host will have no configured IPv6 address:" +msgstr "" +"Nätverk för vilka denna värd inte kommer att ha en konfigurerad IPv6-adress:" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:58001 +msgid "Invalid IPv4 address/netmask syntax. Please retry!" +msgstr "Ogiltig syntax för IPv4-adress/nätmask. Försök igen!" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:58001 +msgid "Make sure you specify IPv4 address _and_ the network's netmask." +msgstr "" +"Försäkra dig om att du specificerar IPv4-adress _och_ nätverkets nätmask." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:59001 +msgid "Invalid IPv6 address/prefix syntax. Please retry!" +msgstr "Ogiltig syntax för IPv6-adress/nätmask. Försök igen!" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:59001 +msgid "Make sure you specify IPv6 address _and_ the network's prefix." +msgstr "" +"Försäkra dig om att du specificerar IPv6-adress _och_ nätverkets prefix." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:60001 +msgid "IPv4 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:" +msgstr "IPv4-adress/nätmask för det externa upplänknätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:60001 +msgid "" +"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'Uplink' " +"interface." +msgstr "" +"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för " +"upplänkgränssnittet." + +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:60001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:67001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:69001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:71001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:73001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:75001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:77001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:79001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:81001 +msgid "Make sure to use proper IPv4 address/netmask syntax." +msgstr "Försäkra dig om att du använder korrekt syntax för IPv4-adress/nätmask." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:60001 +msgid "Examples: 192.168.1.1/24, 172.16.0.1/255.255.255.0" +msgstr "Exempel: 192.168.1.1/24, 172.16.0.1/255.255.255.0" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:61001 +msgid "IPv6 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:" +msgstr "IPv6-adress/nätmask för det externa upplänknätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:61001 +msgid "" +"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 " +"address configuration on the 'Uplink' interface now and do this later." +msgstr "" +"IPv6-stöd är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av " +"statisk IPv6-adress för upplänkgränssnittet nu och sedan göra det senare." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:62001 +msgid "IPv4 address of the 'Uplink' network's gateway:" +msgstr "IPv4-adress för upplänknätverkets förmedlingsnod (gateway):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:62001 +msgid "" +"When configuring a static IPv4 address on the 'Uplink' network interface, it " +"is required to provide an IPv4 gateway address. The gateway address needs to " +"be reachable within the 'Uplink' network's IPv4 subnet." +msgstr "" +"När du konfigurerar en statisk IPv4-adress på upplänkgränssnittet så behöver " +"du ange en IPv4-adress för förmedlingsnoden. Denna förmedlingsnod-adress " +"behöver vara åtkomlig inuti upplänknätverkets IPv4-subnät." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:62001 +msgid "Make sure to use proper IPv4 address syntax." +msgstr "Försäkra dig om att du använder korrekt syntax för IPv4-adresser." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:62001 +msgid "Examples: 192.168.1.253, 172.16.0.254" +msgstr "Exempel: 192.168.1.253, 172.16.0.254" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:63001 +msgid "IPv6 address of the 'Uplink' network's gateway:" +msgstr "IPv6-adress för upplänknätverkets fömedlingsnod:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:63001 +msgid "" +"When configuring a static IPv6 address on the 'Uplink' network interface, it " +"is required to provide an IPv6 gateway address. The gateway address needs to " +"be reachable within the 'Uplink' network's IPv6 subnet or via the interface's " +"IPv6 link-local address." +msgstr "" +"När du konfigurerar en statisk IPv6-adress på upplänknätverkets gränsssnitt " +"så behöver du ange en IPv6-adress för förmedlingsnoden. Förmedlingsnodens " +"adress behöver vara åtkomlig inuti upplänknätverkets IPv6-subnät eller via " +"gränssnittets IPv6-länklokala adress." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:63001 +msgid "Make sure to use proper IPv6 address syntax." +msgstr "Försäkra dig om att du använder korrekt syntax för IPv6-adresser." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:63001 +msgid "Examples: 2001:0425:2ca1::1, fe80::1" +msgstr "Exempel: 2001:0425:2ca1::1, fe80::1" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:64001 +msgid "Invalid IPv4/IPv6 address syntax in list of DNS servers. Please retry!" +msgstr "" +"Ogiltig syntax för IPv4/IPv6-adress i listan för DNS-servrar. Försök igen!" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:65001 +msgid "Upstream DNS servers:" +msgstr "Uppströms DNS-servrar:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:65001 +msgid "" +"You can provide a list of explicit DNS upstream servers to be used by this " +"system. If you have configured your 'Uplink' network interface's IP " +"address(es) statically, providing at least one DNS server address here will " +"be mandatory." +msgstr "" +"Du kan ange en lista med specifika uppströmservrar för DNS som ska användas " +"av detta systemet. Om du har konfigurerat en statisk IP-adress för " +"upplänknätverkets gränssnitt, måste du ange åtminstone en DNS-server här." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:65001 +msgid "" +"If you use DHCPv4/DHCPv6 for 'Uplink' network interface configuration, you " +"may leave this empty." +msgstr "" +"Om du använder DHCPv4/DHCPv6 som konfiguration för upplänknätverkets " +"gränssnitt så kan du lämna detta tomt." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:65001 +msgid "" +"If DNS upstream servers are provided here, they will also be used for " +"forwarding DNS queries to from the internal networks if selected so in a " +"later configuration query." +msgstr "" +"Om uppströms DNS-servrar är angivna här kommer de också att användas för att " +"vidarebefordra DNS-anrop till/från de interna nätverken om du så väljer i en " +"senare konfigurationsfråga." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:65001 +msgid "" +"Make sure to use proper IPv4/IPv6 address syntax for DNS server addresses. " +"Mutiple IP addresses can be separated by blanks and/or commas. Please note " +"that /etc/resolv.conf only supports a maximum of three nameserver entries." +msgstr "" +"Försäkra dig om att använda korrekt syntax för IPv4/IPv6-adresser för DNS-" +"serveradresserna. Flera olika IP-adresser kan skiljas åt med mellanslag och/" +"eller kommatecken. Notera att /etc/resolv.conf bara har stöd för maximalt tre " +"namnserverposter." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:65001 +msgid "Example: 192.168.1.253, 2001:0425:2ca1::1, fe80::1" +msgstr "Exempel: 192.168.1.253, 2001:0425:2ca1::1, fe80::1" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:66001 +msgid "Static 'Uplink' configuration requires an external nameserver!" +msgstr "Statisk upplänkkonfiguration kräver en extern namnserver!" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:66001 +msgid "" +"ERROR: When configuring the 'Uplink' network interface statically, at least " +"one external nameserver's IPv4 and/or IPv6 address needs to be provided." +msgstr "" +"FEL: När du konfigurerar upplänknätverkets gränssnitt statiskt behöver du " +"ange åtminstone en IPv4- och/eller IPv6-adress som extern namnserver." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:67001 +msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:" +msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'OpenLAN'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:67001 +msgid "" +"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'OpenLAN' " +"interface ." +msgstr "" +"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för " +"gränssnittet 'OpenLAN'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:67001 +msgid "Examples: 192.168.100.253/24, 192.168.100.253/255.255.255.0" +msgstr "Exempel: 192.168.100.253/24, 192.168.100.253/255.255.255.0" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:68001 +msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:" +msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'OpenLAN'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:68001 +msgid "" +"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 " +"address configuration on the 'OpenLAN' interface now and do this later." +msgstr "" +"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av " +"statisk IPv6-adress för 'OpenLAN'-gränssnittet nu och göra det senare." + +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:68001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:70001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:72001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:74001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:76001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:78001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:80001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:82001 +msgid "Make sure to use proper IPv6 address/netmask syntax." +msgstr "Försäkra dig om att du använder korrekt syntax för IPv6-adress/nätmask." + +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:68001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:70001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:72001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:74001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:76001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:78001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:80001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:82001 +msgid "Example: 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64" +msgstr "Exempel: 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:69001 +msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Education' NIC:" +msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'Education'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:69001 +msgid "" +"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the " +"'Education' interface ." +msgstr "" +"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för " +"gränssnittet 'Education'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:69001 +msgid "Examples: 10.0.0.1/8, 10.0.0.1/255.0.0.0" +msgstr "Exempel: 10.0.0.1/8, 10.0.0.1/255.0.0.0" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:70001 +msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Education' NIC:" +msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'Education'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:70001 +msgid "" +"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 " +"address configuration on the 'Education' interface now and do this later." +msgstr "" +"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av " +"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'Education' och göra det senare." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:71001 +msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:" +msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'Mgmt'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:71001 +msgid "" +"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'Mgmt' " +"interface ." +msgstr "" +"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för " +"gränssnittet 'Mgmt'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:71001 +msgid "Examples: 172.16.0.253/24, 172.16.0.253/255.255.255.0" +msgstr "Exempel: 172.16.0.253/24, 172.16.0.253/255.255.255.0" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:72001 +msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:" +msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'Mgmt'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:72001 +msgid "" +"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 " +"address configuration on the 'Mgmt' interface now and do this later." +msgstr "" +"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av " +"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'Mgmt' och göra det senare." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:73001 +msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:" +msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'School-Administration'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:73001 +msgid "" +"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'School-" +"Administration' interface ." +msgstr "" +"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för " +"gränssnittet 'School-Administration'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:73001 +msgid "Examples: 172.16.8.253/24, 172.16.8.253/255.255.255.0" +msgstr "Exempel: 172.16.8.253/24, 172.16.8.253/255.255.255.0" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:74001 +msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:" +msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'Skol-Administration'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:74001 +msgid "" +"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 " +"address configuration on the 'School-Administration' interface now and do " +"this later." +msgstr "" +"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av " +"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'School-Administration' nu och göra det " +"senare." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:75001 +msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:" +msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Students'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:75001 +msgid "" +"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'WiFi-" +"Students' interface ." +msgstr "" +"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för " +"gränssnittet 'WiFi-Students'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:75001 +msgid "Examples: 172.21.0.0/21, 172.21.0.0/255.255.248.0" +msgstr "Exempel: 172.21.0.0/21, 172.21.0.0/255.255.248.0" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:76001 +msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:" +msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Students'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:76001 +msgid "" +"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 " +"address configuration on the 'WiFi-Students' interface now and do this later." +msgstr "" +"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av " +"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'WiFi-Students' nu och göra det senare." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:77001 +msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:" +msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Teachers'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:77001 +msgid "" +"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'WiFi-" +"Teachers' interface ." +msgstr "" +"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för " +"gränssnittet 'WiFi-Teachers'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:77001 +msgid "Examples: 172.21.8.0/21, 172.21.8.0/255.255.248.0" +msgstr "Exempel: 172.21.8.0/21, 172.21.8.0/255.255.248.0" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:78001 +msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:" +msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Teachers'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:78001 +msgid "" +"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 " +"address configuration on the 'WiFi-Teachers' interface now and do this later." +msgstr "" +"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av " +"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'Trådlöst nätverk -Lärare' nu och göra " +"det senare." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:79001 +msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:" +msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Guests'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:79001 +msgid "" +"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'WiFi-" +"Guests' interface ." +msgstr "" +"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för " +"gränssnittet 'WiFi-Guests'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:79001 +msgid "Examples: 172.21.16.0/21, 172.21.16.0/255.255.248.0" +msgstr "Exempel: 172.21.16.0/21, 172.21.16.0/255.255.248.0" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:80001 +msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:" +msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Guests'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:80001 +msgid "" +"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 " +"address configuration on the 'WiFi-Guests' interface now and do this later." +msgstr "" +"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av " +"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'Trådlöst nätverk -Gäster' nu och göra " +"det senare." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:81001 +msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:" +msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'Printers'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:81001 +msgid "" +"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the " +"'Printers' interface ." +msgstr "" +"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för " +"gränssnittet 'Printers'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:81001 +msgid "Examples: 172.16.1.253/24, 172.16.1.253/255.255.255.0" +msgstr "Exempel: 172.16.1.253/24, 172.16.1.253/255.255.255.0" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:82001 +msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:" +msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'Printers'-nätkortet:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:82001 +msgid "" +"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 " +"address configuration on the 'Printers' interface now and do this later." +msgstr "" +"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av " +"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'Printers' nu och göra det senare." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:84001 +msgid "Networks that are NAT'ed (and hidden) behind the 'Uplink' address:" +msgstr "" +"Nätverk som använder adressöversättning (NAT) (och därmed är dolda) bakom " +"upplänkadressen:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:84001 +msgid "" +"Computers on networks selected here will connect to the internet via IPv4 and " +"NAT (network address translation). Hosts on the internet will only \"see\" " +"this system's external IPv4 address, whereas individual computers on the " +"internal network stay \"hidden\"." +msgstr "" +"Datorer på nätverk som väljs här kommer att ansluta till internet genom IPv4 " +"och adressöversättning (NAT). Värdar på internet kommer endast att \"se\" " +"detta systems externa IPv4-adress, medan enskilda datorer på det interna " +"nätverket förblir \"dolda\"." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:85001 +msgid "Networks that are directly routed into the 'Uplink' network:" +msgstr "Nätverk som är direkt dirigerade till upplänknätverket:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:85001 +msgid "" +"Computers on networks selected here will be directly routed to the 'Uplink' " +"network via IPv4. Hosts on the 'Uplink' network will \"see\" each individual " +"computer on the internal network." +msgstr "" +"Datorer på nätverk som väljs här kommer att dirigeras direkt till " +"upplänknätverket genom IPv4. Värdar på upplänknätverket kommer att \"se\" " +"varje enskild dator på det interna nätverket." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:85001 +msgid "" +"Important: When enabling routing of internal networks directly into the " +"internet, you must make sure that hosts on the internal networks will get " +"assigned publicly addressable IPv4 addresses. Otherwise, you'd need another " +"NAT gateway between this system's 'Uplink' network and the internet." +msgstr "" +"Viktigt: När du aktiverar dirigering av interna nätverk direkt till internet " +"så måste du försäkra dig om att värdar på de interna nätverken kommer att bli " +"tilldelade publikt adresserbara IPv4-adresser. Annars behöver du en till " +"förmedlingsnod för adressöversättning (NAT gateway) mellan detta systems " +"upplänknätverk och internet." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:86001 +msgid "Networks that are host-only, i.e. neither routed nor NAT'ed:" +msgstr "" +"Nätverk som endast är värdar, d.v.s. varken är dirigerade eller använder " +"adressöversättning (NAT):" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:87001 +msgid "Networks that are allowed to access the internet, directly:" +msgstr "Nätverk som är tillåtna att nå internet direkt:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:87001 +msgid "" +"For computers on internal networks you can choose between two default " +"policies regarding internet access: all allowed and all blocked." +msgstr "" +"För datorer på interna nätverk kan du välja mellan två förvalda " +"grundprinciper gällande åtkomst till internet: allt tillåtet och allt " +"blockerat." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:87001 +msgid "" +"Networks selected here will be allowed to access the internet, directly. " +"Networks not selected here will be blocked from direct internet access." +msgstr "" +"Nätverk som väljs här kommer att tillåtas att nå internet direkt. Nätverk som " +"inte väljs här kommer att få direkt internetåtkomst blockerad." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:87001 +msgid "" +"For blocked internal networks, you will later be provided with a " +"configuration dialog that allows you to define host based and port based " +"exceptions from this default network rule." +msgstr "" +"För blockerade interna nätverk kommer du senare att få dialogtext för " +"konfiguration som tillåter dig att definiera värdbaserade och portbaserade " +"undantag från denna förvalda nätverksregel." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:88001 +msgid "Networks that are blocked from internet access:" +msgstr "Nätverk med blockerad internetåtkomst:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:89001 +msgid "Trustworthy internal IPs and networks:" +msgstr "Betrodda interna IP och nätverk:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:89001 +msgid "" +"Internal addresses/networks which are declared trustworthy can directly " +"connect to the internet even if its network is configured to block direct " +"internet access." +msgstr "" +"Interna adresser/nätverk som är förklarade betrodda kan ansluta direkt till " +"internet även om deras nätverk är konfigurerade för att blockera direkt " +"internetåtkomst." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:89001 +msgid "" +"The matching of addresses/networks to configured internal networks happens " +"automatically." +msgstr "" +"Matchningen mellan adresser/nätverk och konfigurerade interna nätverk sker " +"automatiskt." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:89001 +msgid "" +"You can enter IPv4/IPv6 single addresses or entire networks using the address/" +"netmask CIDR syntax." +msgstr "" +"Du kan ange enskilda IPv4/IPv6-adresser eller hela nätverk genom att använda " +"CIDR-syntax för adress/nätmask." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:89001 +msgid "" +"Example: 10.0.0.0/8 10.0.2.2 192.168.0.1/24 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64 " +"fdce:4879:a1e9:e351:1a01:be9:4d9a:157d" +msgstr "" +"Exempel: 10.0.0.0/8 10.0.2.2 192.168.0.1/24 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64 " +"fdce:4879:a1e9:e351:1a01:be9:4d9a:157d" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:90001 +msgid "Validation of addresses/networks failed. Please retry!" +msgstr "Validering av adresser/nätverk misslyckades. Försök igen!" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:90001 +msgid "The reason validation failed is: ${reason}" +msgstr "Anledningen till att valideringen misslyckades är: ${reason}" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:90001 +msgid "" +"Make sure you only specify IPv4/IPv6 adresses/networks which are part of the " +"networks configured." +msgstr "" +"Försäkra dig om att du bara specificerar IPv4/IPv6-adresser/nätverk som hör " +"till de konfigurerade nätverken." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:90001 +msgid "" +"For example, you configured the 'Mgmt' network to 172.16.0.253/24. Now one " +"can add the 172.16.0.16/28 network as to be allowed to directly connect to " +"the internet. Effectively then, all IPv4 addresses from 172.16.0.16 to " +"172.16.0.31 will be granted direct internet access." +msgstr "" +"Exempelvis, du konfigurerade nätverket 'Mgmt' som 172.16.0.253/24. Nu kan du " +"lägga till nätverket 172.16.0.16/28 som tillåtet att ansluta direkt till " +"internet. I praktiken kommer då alla IPv4-adresser från 172.16.0.16 till " +"172.16.0.31 att bli tillåtna direkt internetåtkomst." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:90001 +msgid "" +"This example applies to all configured networks and also to IPv6 (if enabled)." +msgstr "" +"Detta exempel gäller för alla konfigurerade nätverk och också för IPv6 (om " +"aktiverat)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:91001 +msgid "Reverse NAT configuration:" +msgstr "Konfiguration för omvänd adressöversättning:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:91001 +msgid "Syntax: [tcp:/udp:]:[:internal_port]" +msgstr "Syntax: [tcp:/udp:]:[:intern_port]" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:91001 +msgid "" +"Here, you can configure services that shall be reachable from the internet " +"(via your 'Uplink' IPv4 address). Multiple configurations are possible and " +"should be seperated by spaces." +msgstr "" +"Här kan du konfigurera tjänster som ska kunna nås från internet (via din IPv4-" +"upplänkadress). Det är möjligt att ha flera konfigurationer och dessa bör " +"skiljas åt med mellanslag." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:91001 +msgid "" +"As make sure you only specify IPv4 addresses that match " +"any of the internal networks' IP subnet configurations. Also, you can only " +"reverse-NAT into an internal network if it has been configured as a NAT " +"network." +msgstr "" +"Försäkra dig om att bara specificera IPv4-adresser för som " +"matchar något av de interna nätverkens konfigurationer för IP-subnät. Vidare " +"kan du bara omvänt adressöversätta till ett internt nätverk om det är " +"konfigurerat som ett nätverk med adressöversättning." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:91001 +msgid "" +"Providing the protocol (udp/tcp) is optional. If not provided, the setup will " +"default to tcp+udp. By prepending either 'udp:' or 'tcp:' one can limit the " +"reverse NAT to only one of the protocols." +msgstr "" +"Det är valfritt att tillhandahålla protokollet (udp/tcp). Om det inte " +"tillhandahålls kommer inställningarna att använda tcp+udp som standard. Genom " +"att först ange antingen 'udp:' eller 'tcp:' kan man begränsa den omvända " +"adressöversättningen till enbart ett av protokollen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:91001 +msgid "" +"Specifying the is also optional. It will be automatically set " +"to if empty. and may differ." +msgstr "" +"Det är även valfritt att specificera . Om det lämnas tomt kommer " +"värdet för att användas automatiskt. och " +" kan vara olika." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:92001 +msgid "Validation of your input failed. Please retry!" +msgstr "Validering av din inmatning misslyckades. Försök igen!" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:92001 +msgid "Reason for validation failure is: ${reason}" +msgstr "Anledningen till att valideringen misslyckades är: ${reason}" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:92001 +msgid "" +"Make sure you only specify internal IPv4 addresses that match with one of the " +"internal networks' IP subnet configurations. Also, you can only reverse-NAT " +"into an internal network if it has been configured as a NAT network." +msgstr "" +"Försäkra dig om att bara specificera interna IPv4-adresser som matchar något " +"av de interna nätverkens konfigurationer för IP-subnät. Vidare kan du bara " +"omvänt adressöversätta till ett internt nätverk om det är konfigurerat som " +"ett nätverk med adressöversättning." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:92001 +msgid "" +"For example, you configured the 'Mgmt' network to 172.16.0.253/24 and this " +"network is configured to be hidden behind a NAT. Now imagine you have a web " +"service running on a server on 172.16.0.100. One can now make that web " +"service reachable from the internet via the 'Uplink' IP address using this " +"configuration: 80:172.16.0.100:80 443:172.16.0.100:443" +msgstr "" +"Exempelvis, du konfigurerade nätverket 'Mgmt' som 172.16.0.253/24 och detta " +"nätverk är konfigurerat att vara dolt bakom adressöversättning. Föreställ dig " +"nu att du har en webbtjänst körandes på en server på 172.16.0.100. Man kan nu " +"göra den webbtjänsten nåbar från internet genom upplänkens IP-adress genom " +"att använda denna konfiguration: 80:172.16.0.100:80 443:172.16.0.100:443" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:92001 +msgid "Also valid but shorter: 80:172.16.0.100 443:172.16.0.100" +msgstr "Också giltigt men kortare: 80:172.16.0.100 443:172.16.0.100" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:92001 +msgid "IPv6 addresses are *not* supported for reverse NAT configuration." +msgstr "" +"Det finns *inte* stöd för att konfigurera omvänd adressöversättning för IPv6-" +"adresser." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:93001 +msgid "Incoming SSH connections:" +msgstr "Inkommande SSH-anslutningar:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:93001 +msgid "" +"Internal/external network interfaces via which it is permitted to log into " +"this host via SSH." +msgstr "" +"Interna/externa nätverksgränssnitt genom vilka det är tillåtet att logga in " +"på denna värd med hjälp av SSH." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:93001 +msgid "" +"If you are installing this device from remote, please make sure to include " +"the Uplink interface into the list of allowed network interfaces." +msgstr "" +"Om du installerar denna enhet från avstånd, försäkra dig om att inkludera " +"upplänkgränssnittet i listan över tillåtna nätverksgränssnitt." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:93001 +msgid "" +"NOTE: To fully make incoming SSH connections operational, make sure the SSH " +"service is installed and enabled." +msgstr "" +"NOTERA: För att fullständigt sätta i drift inkommande SSH-anslutningar, " +"säkerställ att SSH-tjänsten är installerad och aktiverad." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:95001 +msgid "Enable DHCPv4 service on this host for the following networks:" +msgstr "Aktivera DHCPv4-tjänsten hos denna värd för följande nätverk:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:95001 +msgid "" +"This host can act as DHCPv4 server for all or some of the enabled internal " +"networks. Please select for which internal network the DHCPv4 service shall " +"be enabled." +msgstr "" +"Denna värd kan agera DHCPv4-server för alla eller en del av de aktiverade " +"interna nätverken. Välj för vilka interna nätverk som DHCPv4-tjänsten ska " +"vara aktiverad." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:95001 +msgid "" +"Note for Debian Edu system administrators: Don't enable DHCPv4 on the " +"Education network. DHCPv4 is normally provided by Debian Edu's main server " +"(aka TJENER)." +msgstr "" +"Notering för systemadministratörer för Debian Edu: Aktivera inte DHCPv4 på " +"nätverket Education. DHCPv4 är normalt sett tillhandahållet av Debian Edus " +"huvudserver (även kallad TJENER)." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:96001 +msgid "Enable DHCPv6 service on this host for the following networks:" +msgstr "Aktivera tjänsten DHCPv6 hos denna värd för följande nätverk:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:96001 +msgid "" +"This host can act as DHCPv6 network parameter server for all or some of the " +"enabled internal networks. Please select for which internal network the " +"DHCPv6 service shall be enabled." +msgstr "" +"Den här värden kan agera som parameterserver för DHCPv6-nätverk för alla " +"eller en del av de aktiverade nätverken. Välj vilka interna nätverk som " +"DHCPv6-tjänsten ska vara aktiverad för." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:96001 +msgid "" +"Networks selected here will also be provided with IPv6 router advertisement " +"support via this host." +msgstr "" +"Nätverk som väljs här kommer också att förses med stöd för IPv6 router-" +"annonsering (router advertisement) genom denna värd." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:97001 +msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'OpenLAN':" +msgstr "" +"Fria tidsbegränsade tilldelningar (leases) av IPv4-adresser som erbjuds genom " +"DHCP på nätverket 'OpenLAN':" + +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:97001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:98001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:99001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:100001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:101001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:102001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:103001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:104001 +msgid "" +"The DHCPv4 service offers IPv4 addresses to requesting DHCPv4 clients. " +"Provide a start address, an end address and a lease duration time in the " +"format shown in below example." +msgstr "" +"DHCPv4-tjänsten erbjuder IPv4-adresser till efterfrågande DHCPv4-klienter. " +"Ange en startadress, en slutadress, och en anslutningstid för tidsbegränsade " +"tilldelningar i formatet som visas i exemplet nedan." + +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:97001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:98001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:99001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:100001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:101001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:102001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:103001 +#: ../debian-edu-router-config.templates:104001 +msgid "Leave empty for disabling support for free DHCPv4 leases." +msgstr "" +"Lämna tomt för att inaktivera stöd för fria tillfälliga DHCPv4-tilldelningar " +"(leases)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:97001 +msgid "Example: 192.168.100.20,192.168.100.252,12h" +msgstr "Exempel: 192.168.100.20,192.168.100.252,12h" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:98001 +msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'Education':" +msgstr "" +"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket " +"'Education':" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:98001 +msgid "Example: 10.16.0.0,10.31.255.255,12h" +msgstr "Exempel: 10.16.0.0,10.31.255.255,12h" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:99001 +msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'Mgmt':" +msgstr "" +"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket " +"'Mgmt':" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:99001 +msgid "Example: 172.16.0.20,172.16.0.252,12h" +msgstr "Exempel: 172.16.0.20,172.16.0.252,12h" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:100001 +msgid "" +"Free IPv4 addr. leases offered by DHCP on network 'School-Administration':" +msgstr "" +"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket " +"'School-Administration':" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:100001 +msgid "Example: 172.16.8.20,172.16.8.252,12h" +msgstr "Exempel: 172.16.8.20,172.16.8.252,12h" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:101001 +msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'WiFi-Students':" +msgstr "" +"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket " +"'WiFi-Students':" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:101001 +msgid "Example: 172.21.0.2,172.21.7.254,12h" +msgstr "Exempel: 172.21.0.2,172.21.7.254,12h" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:102001 +msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'WiFi-Teachers':" +msgstr "" +"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket " +"'WiFi-Teachers':" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:102001 +msgid "Example: 172.21.8.2,172.21.15.254,12h" +msgstr "Exempel: 172.21.8.2,172.21.15.254,12h" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:103001 +msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'WiFi-Guests':" +msgstr "" +"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket " +"'WiFi-Guests':" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:103001 +msgid "Example: 172.21.16.2,172.21.23.254,12h" +msgstr "Exempel: 172.21.16.2,172.21.23.254,12h" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:104001 +msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'Printers':" +msgstr "" +"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket " +"'Printers':" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:104001 +msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h" +msgstr "Exempel: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:105001 +msgid "Invalid DHCPv4 lease range. Please retry!" +msgstr "" +"Ogiltigt omfång av tidsbegränsade tilldelningar (lease) för DHCPv4. Försök " +"igen!" + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:105001 +msgid "" +"Make sure you specify an IPv4 address range for DHCPv4 as shown in the given " +"example." +msgstr "" +"Försäkra dig om att du specificerar ett IPv4-adressomfång för DHCPv4 som det " +"visas i det givna exemplet." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:106001 +msgid "Not implemented, yet." +msgstr "Inte implementerat än." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:106001 +msgid "WARNING: The requested configuration step has not been implemented, yet." +msgstr "" +"VARNING: Det begärda konfigurationssteget har inte blivit implementerat än." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:107001 +msgid "" +"All Debian Edu Router specific networking and firewall settings will be " +"purged from the system." +msgstr "" +"Alla inställningar för nätverk och brandvägg specifika för Debian Edu Router " +"kommer att fullständigt tas bort från systemet." + +#. Type: error +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:107001 +msgid "" +"Please check the remaining configuration files before restarting services " +"'networking', 'uif' and 'dnsmasq'." +msgstr "" +"Kontrollera de kvarvarande konfigurationsfilerna innan du startar om " +"tjänsterna 'networking', 'uif', och 'dnsmasq'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:109001 +msgid "Port for incomming SSH connections (empty if disabled):" +msgstr "Port för inkommande SSH-anslutningar (tomt om inaktiverad):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:109001 +msgid "" +"The default port for incomming SSH connections is 22. If you want to disable " +"the sshd service entirely then enter 0 or just leave the input field empty." +msgstr "" +"Den förvalda porten för inkommande SSH-anslutningar är 22. Om du vill " +"inaktivera tjänsten sshd helt, ange 0 eller lämna bara inmatningsfältet tomt." + +#. Type: string +#. Description +#: ../debian-edu-router-config.templates:109001 +msgid "" +"Please make sure you still have a way of accessing this machine, if you are " +"about to disable the SSH service." +msgstr "" +"Försäkra dig om att du fortfarande har ett sätt att få tillgång till denna " +"maskin om du är på väg att inaktivera tjänsten SSH."